Más de cuatro años de experiencia en interpretación de conferencias (simultánea, consecutiva y enlace), traducción audiovisual y literaria.
Participación como intérprete en diversos congresos y conferencias.
Colaboración con editoriales españolas y distribuidoras del sector audiovisual.
Postgrado en traducción e interpretación médica.
- Interpretación simultánea en la Primera jornada CLIL en Castellón, celebrada el 1 de diciembre de 2005 en la Universitat Jaume I de Castellón de la Plana.
- Interpretación simultánea en las Jornadas de cómic de Castellón, celebradas en abril de 2005, en la Universitat Jaume I de Castellón de la Plana.
- Interpretación radionófica en Onda Cero Catalunya y Ràdio Catalunya del grupo Stomp, febrero de 2005.
- Interpretación de enlace entre los arquitectos Carlos Carulla y Alan Knight, en Barcelona, 23 de abril de 2005.
- Interpretación de enlace entre el compositor Krysztoff Penderecki y la musicóloga Aurèlia Pessarrodona. Valencia, 12 de abril de 2002.
- Interpretación consecutiva de la conferencia Beyond the G Spot: Recent Research Concerning Female Sexuality, a cargo de la Dra. Beverly Whipple. VI Jornadas de Sexología, 22 de febrero de 2003, Ilustre Colegio Oficial de Médicos de Valencia.
- Interpretación simultánea del Encuentro Proyecto Fleurope: Programa Sócrates, Grundtvig 2, Diputación Provincial de Castellón, 3 de abril de 2003 en Segorbe.
- Intepretación simultánea de la conferencia “Brigadista español en Bagdad”, realizada por José Bielsa, del CSCA (Comité de solidaridad con la causa árabe). Universitat Jaume I de Castellón, 20 de junio de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia “La cuestión de la pobreza en la sociedad del bienestar: una reflexión desde la memoria sobre el pauperismo de Tocqueville”, relizada por Juan Manuel Ros, profesor asociado del departamento de Filosofía, Sociología y Comunicación Audiovisual y Publicidad de la UJI. Universitat Jaume I de Castellón, 19 de junio de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia “La cultura y la gente de Kenia", realizada por Alice Sheila Wambui (Kenia). Universitat Jaume I de Castellón, 12 de junio de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia “Identidad Humana”, realizada por Andrea Gilbert (Canadá) y Norma Springer (Barbados). Universitat Jaume I de Castellón, 10 de junio de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia “Las voces de Latinoamérica”, presentada por Martha Gutiérrez (Colombia), Heleno Galante (Brasil), Lilia González (México) y Pedro Sandoval (México). Universitat Jaume I de Castellón, 29 de mayo de 2003.
-Interpretación simultánea de la conferencia "El movimiento de las mujeres en Ayacucho: una propuesta de paz en contexto de guerra", realizada por Patricia Martínez Álvarez. Universitat Jaume I de Castellón, 2 de abril de 2003.
-Interpretación simultánea del Encuentro Noruega-España. Edificio Ucha de la Fundación Bancaja de Castellón, 13 y 14 de marzo de 2003.
-Interpretación simultánea de la conferencia “Los criterios políticos en la ampliación de la UE", realizada por Dieter Eissel. Universitat Jaume I de Castellón, 6 de marzo de 2003.
-Interpretación simultánea de la conferencia “Macedonia”, realizada por Gledis Tushi Ricci (Albania),. Universitat Jaume I de Castellón, 9 de febrero de 2003.
-Interpretación consecutiva de la conferencia "Sri Lanka: historia, etnia, conflicto y proceso de paz", realizada por Chaminda Hettiarchchi (Sri Lanka). Universitat Jaume I de Castellón, 23 de enero de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia “Colombia: Violencia y Derechos Humanos", realizada por Blanca Valencia y Juan Carlos Villamizar. Universitat Jaume I de Castellón, 9 de enero de 2003.
- Interpretación simultánea de la conferencia "Genocidio en Ruanda y la Formación del Tribunal Internacional en Arusha", realizada por Betty Mutesi (Ruanda) y Sheila Wambui (Kenia). Universitat Jaume I de Castellón, 19 de diciembre de 2002.
- Interpretación consecutiva de la conferencia "Coraje para rehusar: hay un límite. Grupos e individuos dedicados a una solución pacífica del conflicto israelí-palestino"., realziada por José Estrugo, profesor de la Universidad de Estudios Orientales de Buenos Aires (Argentina). Universitat Jaume I de Castellón, 12 de diciembre de 2002.
- Interpretación consecutiva de la conferencia “Violencia de Género”, presentada por por Carmen Magallón, del Seminario de Investigación para la Paz. Universitat Jaume I de Castellón, 5 de diciembre de 2002.
- Interpretación consecutiva de la mesa redonda. "Sida en el Tercer Mundo". Intervienen Mar Alcalde (Médicos sin fronteras), Rubén Peris (Cruz Roja) y Rafael Vilar (Coordinador sanitario de la Universitat Jaume I). Universitat Jaume I de Castellón. 28 de noviembre de 2002.
- Colaboración con empresas de traducción e interpretación o relacionadas como autónomo: Pink Noise S.L., Ceix Translations, EADE Consulting-Unitrad (Universitat Jaume I), Traducciones Imposibles, Norma Editorial.
- Novelas traducidas: Finder y Keeper, de Greg Rucka. Norma Editorial S.A.
- Videojuegos traducidos: Buzz: The Big Quizz (PS2), Ford Street Racing (PS2 e XBox), Megaman Maverick Hunter X (Psp), diversos videojuegos para móviles.
-Otras traducciones publicada: El arte de las hadas, Shop talk, Green Lantern, Animal Man, Creo en Frankie, Grip: El extraño mundo de los hombres, Los archivos de Batman, Los archivos de Superman, Vampirella, The Sandman: Fábulas y reflejos, Flash, Enigma, Hellboy: Odd Jobs, Batman: Ciudad rota, Cómo dibujar manga, Kana de manga, Los archivos de la JLA, Emily: El libro de las cosas extrañas.
- Traducción para doblaje de series de animación: DNA2, Louie, el guerrero de las runas, Rahxephon, Lucky Luke, Chobits, Berserk, Ultra Maniac, Wolf's Rain.
- Traducción de películas de imagen real: The Locals, Halloween, Robot Stories. Avalon.
- Durante un año, corrector de español y traductor en Norma Editorial, S. A. |