This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 40 - 85 EUR per hour Swedish to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 40 - 85 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 40 - 85 EUR per hour Dutch to French - Rates: 0.10 - 0.16 EUR per word / 40 - 85 EUR per hour
The present invention relates to surface-crosslinked superabsorbent polymers (SAPs) and to an improved method of manufacturing the SAPs. More particularly, the present invention relates to the incorporation of a clay into the SAP particles during a surface crosslinking step. The resulting surface crosslinked SAP particles exhibit excellent fluid absorption and retention properties, especially with respect to permeability of a fluid through a bed of the surface crosslinked SAP particles. The incorporation of a clay also provides a more facile and economical method of preparing SAP particles.
BACKGROUND OF THE INVENTION
Water-absorbing resins are widely used in sanitary and hygienic goods, wiping cloths, water-retaining agents, dehydrating agents, sludge coagulants, disposable towels and bath mats, thickening agents, disposable litter mats for pets, condensation preventing agents, and release control agents for various chemicals. Water-absorbing resins are available in a variety of chemical forms, including substituted and unsubstituted natural and synthetic polymers, such as hydrolysis products of starch acrylonitrile graft polymers, carboxymethylcellulose, crosslinked polyacrylates, crosslinked and partially neutralized copolymers of isobutylene and maleic anhydride, saponification products of vinyl acetate-acrylic acid polymer, sulfonated polystyrenes, hydrolyzed polyacrylamides, polyvinyl alcohols, polyethylene oxides, polyvinylpyrrolidones, and polyacrylonitriles.
Translation - French Domaine de l'invention
La présente invention concerne des polymères superabsorbants réticulés en surface (SAP) et un procédé amélioré de fabrication des SAP. Plus particulièrement, l'invention concerne l'incorporation d'une argile à des particules SAP au cours d'une étape de réticulation en surface. Les particules SAP réticulées en surface obtenues présentent d'excellentes propriétés d'absorption et de rétention de fluides, en particulier en ce qui concerne la perméabilité d'un fluide à travers un lit de particules SAP réticulées en surface. L'incorporation d'une argile fournit également un procédé plus aisé et économique de préparation de particules SAP.
Arrière-plan de l'invention
Des résines absorbant l'eau sont largement utilisées dans les articles sanitaires et hygiéniques, les chiffons d'essuyage, les agents retenant l'eau, les agents déshydratants, les coagulants de boues, les serviettes jetables et les tapis de bain, les tapis de porte jetables, les agents épaississants, les tapis de litière jetables pour animaux domestiques, les agents empêchant la condensation et les agents de commande de libération pour divers produits chimiques. Les résines absorbant de l'eau sont disponibles dans une variété de formes chimiques, notamment des polymères naturels et synthétiques substitués et non substitués, tels que des produits d'hydrolyse de polymères greffés d'amidon et d'acrylonitrile, la carboxymethylcellulose, les polyacrylates réticulés, les copolymères réticulés et partiellement neutralisés d'isobutylène et d'anhydride maléique, les produits de saponification de copolymère d'acétate de vinyle et d'acide acrylique, les polystyrènes sulfonés, les polyacrylamides hydrolysés, les alcools polyvinyliques, les poly(oxydes d'éthylène), les polyvinylpyrrolidones et les polyacrylonitriles.
German to French: DE-FR
Source text - German Beim Sulfitaufschluss werden Holzschnitzel mit Lösungen von Hydrogensulfiten oder Sulfiten gekocht. Je nachdem, ob die Hydrogensulfit-Lösungen zusätzlich Schwefeldioxid enthalten oder nicht, bezeichnet man die Verfahren als saure Bisulfit-Verfahren oder nur als Bisulfit-Verfahren. Beim Sulfitaufschluss wird das Lignin sulfoniert, hydrolytisch gespalten und als sulfoniertes Lignin gelöst. Es kann dann durch Ansäuern, Koagulation und Filtration oder Dekantieren isoliert und erforderlichenfalls zur Erhöhung der Löslichkeit weiter sulfoniert und/oder sulfomethyliert werden.
Translation - French Dans le cas de l'attaque au sulfite, les copeaux de bois sont mis à bouillir avec des solutions de bisulfites ou de sulfites. Selon que les solutions de bisulfite contiennent ou non en supplément du dioxyde de soufre, on désigne le procédé par procédé au bisulfite acide ou uniquement par procédé au bisulfite. Lors de l'attaque au sulfite, la lignine est sulfonée. On peut alors l'isoler par acidification, coagulation et filtration ou décantation et, dans le cas où cela est nécessaire, la sulfoner davantage et/ou la sulfométhyler pour augmenter la solubilité.
English to French: EN - FR
Source text - English Cl.36: Insurance; insurance brokerage; captive insurance company management financial services; financial affairs; monetary affairs; banking affairs; financial and monetary services relating to the trade of valuables and securities; capital management; funds management; real estate brokerage; financial brokerage relating to valuables, securities, stocks and bonds; real estate management; real estate agencies; surety and guarantee services; charitable fund raising.
Cl.02: Printing inks, pies (ink); toners and inkjet cartridges (filled and refilled) for printers and photocopying apparatus.
Cl.38: Electronic data transmission for protection, encoding, decoding, certification, control, detection and transmission of electronic data, of electronic mail, of electronic documents protected by a copyright and other electronic data.
Translation - French Cl.36: Assurance, courtage en assurance, services financiers relatifs à la gestion de compagnies d'assurance captive; affaires financières; affaires monétaires; affaires bancaires; services financiers et monétaires relatifs au commerce de titres et valeurs; gestion de capital; gérance de fonds; courtage en biens immobiliers; courtage financier en matière de titres, de valeurs, d'actions et d'obligations; gestion de propriétés immobilières; agences immobilières; services de caution et garantie; collecte de fonds pour œuvres de charité.
Cl.02: Encres d'imprimerie, pâtes d'imprimerie (encre); toners d'encre et cartouches à jet d'encre (remplies et rechargées) pour imprimantes et photocopieuses.
Cl.38: Transmission électronique de données pour la protection, l'encodage, le décodage, l'authentification, le contrôle, la détection et la transmission de données électroniques, de courriers électroniques, de documents sous forme électronique protégés par un droit d'auteur et d'autres données sous forme électronique.
English to French: EN to FR translation for product class 29
Source text - English Meat, fish, poultry and game; meat products, meat extracts, bouillon, broth concentrates, shellfish (not live), shrimps (not live), spiny lobster (not live), mussel (not live), dried, cooked, freeze, preserved meat.
Preserved, dried and cooked vegetables, vegetable juices for cooking.
Ready-to-cook soups, olive, pickles.
Milks and milk products; cheese, yogurt, drink made of yogurt and water, cream (whipped-) cream [dairy products], milk powder, kephir [milk beverage], mil beverage (milk predominating), beverages made of milk and fruit, yogurt with fruit, deserts made up of milk (milk predominating).
Edible fats, edible oil, butter, margarine.
Preserved, frozen, cooked fruits, pectin for food jams, marmalade, fruit pulp, fruit (stewed).
Translation - French Viande, poisson, volaille et gibier; produits de viande, extraits de viande, bouillon, concentrés de bouillon, mollusques et crustacés (pas vivants), crevettes (pas vivantes), langouste (pas vivante), moule (pas vivante), viande séchée, cuite, congelée, en conserve.
Légumes en conserve, séchés et cuits, jus de légumes pour la cuisson.
Potages prêts à cuire, olive, marinades.
Laits et produits laitiers; fromage, yogourt, boisson à partir de yogourt et d'eau, crème (fouettée), crème [produits laitiers], lait en poudre, kéfir [boisson lactée], boisson lactée [à base de lait], boissons au lait et aux fruits, yogourt au fruit, desserts au lait [à base de lait].
Swedish to French (Belgian Courts, verified) Spanish to French (Belgian Courts, verified) English to French (Belgian Courts, verified) English to French (Université de Mons-Hainaut, verified) Spanish to French (Université de Mons-Hainaut, verified)
English to French (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) Spanish to French (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) Swedish to French (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) Dutch to French (Université de Mons-Hainaut) Dutch to French (Lifelong experience)
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Patents, contract agreements, notarial acts
• Internet Research and Computer Skills
My online research experience enables me to quickly find the most proper and current terminology in a wide variety of fields and industries.
• Writing Experience
You certainly know that translation is not a matter of simple word transfer.
My experience and native instinct for writing in French means that in translating your documents, I will make them read as if they had been composed in French without altering the meaning or losing information from their original manuscripts.
I pay attention to detail in translation as if I was writing down an original document.
• Patents
I worked several years in a patents company here in Brussels. My extensive experience in revising and/or translating all types of patents and related documents includes specifications and claims, patent examinations and court décisions.
I attend law firms to interview refugee candidates from Latin America. Liaison interpreting gives me the best contact with clients I have known in my 35-year long career.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.