This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Najwyższej jakości tłumaczenia ustne i pisemne w rozsądnej cenie
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour Russian to Polish - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour Polish to Ukrainian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour Ukrainian to Polish - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour Russian to Ukrainian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour
Ukrainian to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour English to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 35 - 50 USD per hour
Russian to Polish: W. Sinielnikow "Siła Zamiaru" General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ ПОДСОЗНАНИЯ
Шаг 1. Сформируйте Намерение по всем правилам, описанным в книге.
Шаг 2. Установите контакт со своим подсознанием.
Для этого обратитесь внутрь себя и задайте вопрос: "Готово ли мое подсознание общаться со мной на сознательном уровне?"
Дождитесь ответа. Это может быть какое-то ощущение, зрительный образ, внутренний голос или движение пальца (я писал об этом подробно в своей первой книге "Возлюби болезнь свою"). Используйте для этого состояние транса.
Шаг 3. Экологическая проверка: "Есть ли такие части моего подсознания, которые бы возражали против реализации данного Намерения в моей жизни?" Если вы получили ответ "нет", переходите к следующему шагу. А если вы получили от-вет "да", то пересмотрите свое Намерение очень внимательно. Что-то в нем не так, раз есть внутренние возражения. Прислушайтесь к внутреннему голосу. Он вам обязательно подскажет.
После коррекции Намерения снова проведите экологическую проверку. Переходите к следующему шагу только после получения четкого ответа "нет".
Шаг 4. Создание части, которая будет ответственна за осуществление вашего Намерения. Для этого обратитесь к своему подсознанию: "Создай такую часть, которая будет ответственна за осуществление данного Намерения. Как только сде-лаешь это, дай мне ответ "да". Получив ответ "да", переходите к следующему шагу.
Шаг 5. Создание новых способов поведения и мышления.
Обратитесь ко вновь созданной части подсознания: "Воспользуйся моими творческими ресурсами, фантазией и личной силой для осуществления моего Намерения. Пусть новые способы будут эффективны, надежны, быстры и просты. И пусть они будут благоприятны для меня и окружающих. Как только сделаешь это, дай мне ответ "да".
Translation - Polish Tłumaczenie pisemne - polski
WYKORZYSTYWANIE ZASOBÓW PODŚWIADOMOŚCI
Krok 1. Sformułuj Zamiar zgodnie z zasadami opisanymi w książce.
Krok 2. Nawiąż kontakt z podświadomością.
W tym celu zwróć się w głąb siebie i zadaj pytanie: „Czy moja podświadomość jest gotowa do obcowania ze mną na poziomie świadomości?”
Poczekaj na odpowiedź. Może to być jakieś odczucie, wizualny obraz, wewnętrzny głos lub ruch palca (dokładnie opisałem to w pierwszej książce „Tajemnice podświadomości”). Wykorzystuj w tym celu stan transu.
Krok 3. Naturalna weryfikacja: "Czy są takie części mojej podświadomości, które są przeciwko realizacji danego Zamiaru w moim życiu?”. Jeśli otrzymasz odpowiedź „nie”, przejdź do następnego kroku. Jeśli otrzymasz odpowiedź „tak”, to przejrzyj swój Zamiar bardzo uważnie. Coś w nim wymaga poprawy, skoro powstał wewnętrzny sprzeciw. Wsłuchaj się w swój wewnętrzny głos. On z pewnością ci podpowie.
Po przeformułowaniu Zamiaru znów przeprowadź naturalną weryfikację. Przechodź do następnego kroku wyłącznie po otrzymaniu wyraźniej odpowiedzi "nie".
Krok 4. Wyznaczenie części, która będzie odpowiedzialna za realizację twojego Zamiaru. W tym celu zwróć się do podświadomości: „Stwórz taką część, która będzie odpowiedzialna za realizację danego Zamiaru. Jak tylko to zrobisz, daj mi odpowiedź „tak”. Po otrzymaniu odpowiedzi „tak”, przejdź do następnego kroku.
Krok 5. Stworzenie nowych sposobów zachowania i myślenia.
Zwróć się do nowo stworzonej części podświadomości: „Wykorzystaj moje zasoby twórcze, fantazję i wewnętrzną siłę dla realizacji mojego Zamiaru. Niech nowe sposoby będą efektywne, niezawodne, szybkie i łatwe. I niech będą korzystne dla mnie i otaczających mnie ludzi. Jak tylko to zrobisz, daj mi odpowiedź „tak”.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
Polish to Russian (Uniwersytet Wrocławski) Russian to Polish (University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics) English to Russian (Uniwersytet Wrocławski)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, Abby Lingvo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Dear Clients,
I am a translator native in Russian and Polish. As I have lived in Poland since I was 12, my knowledge of Polish is at the level of a native speaker.
I specialise in technical and legal translations, but I also translate literature (except for poetry) and general texts.
I do not work in the fields of medicine or pharmacy.
My offer includes simultaneous consecutive and escort interpreting.
Please visit my website to find out more about my professional experience, specialty fields, and references: www.ukrainski-rosyjski.pl
Do not hesitate to contact me with your translation projects.
Jestem Native Speakerem j. rosyjskiego i polskiego. W Polsce mieszkam od dwunastego roku życia, dzięki czemu j. polski opanowałem na poziomie języka ojczystego.
Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych i prawniczych, wykonuję również tłumaczenia literackie (oprócz poezji) i o tematyce ogólnej.
Nie podejmuję się tłumaczeń medycznych i farmaceutycznych.
Oferuję tłumaczenia pisemne, jak również tłumaczenia ustne (konsekutywne i symultaniczne), w tym tłumaczenia wyjazdowe.
Więcej informacji, w tym opis doświadczenia, dziedziny specjalizacji i referencje, można znaleźć na stronie: www.ukrainski-rosyjski.pl
Носитель русского и польского языков. В Польше проживаю с двенадцати лет, благодаря чему, польским языком владею на уровне носителя.
Специализируюсь на технических и юридических переводах, выполняю также перевод литературы и текстов общей тематики.
Не принимаю заказов на переводы из области медицины и фармацевтики.
Предлагаю услуги письменного и устного (последовательный и синхронный) перевода, как в Польше так и за границей.
Больше информации, в том числе описание опыта, областей специализации и рекомендательные письма, можно найти на сайте: www.ukrainski-rosyjski.pl
Приглашаю к сотрудничеству
Keywords: russian, polish, ukrainian, english, technical translator, rosyjski, polski, ukraiński, angielski, tłumacz. See more.russian, polish, ukrainian, english, technical translator, rosyjski, polski, ukraiński, angielski, tłumacz, tłumaczenie, переводчик, английский, польский, русский украинский, технический, переводчик, переводы, перевод, tłumacz polsko-rosyjski, tłumacz rosyjsko-polski, tłumacz rosyjskiego. See less.
This profile has received 31 visits in the last month, from a total of 27 visitors