This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word Spanish to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to Romanian: Si me quieres
Source text - Spanish Si me quieres...
no me lo digas todavía,
deja que el encanto
siga surcando el momento
de las horas compartidas.
Si me quieres...
no me lo digas todavía,
quiero seguir disfrutando
el silencio de tu compañía.
Si me quieres...
no me lo digas todavía,
deja que tus ojos lo hagan
y que reflejen tu alma
y lo que en ella habita.
Si me quieres...
rítalo al viento
que agitando el fuego
encenderá la llama
que nos dará vida.
Y... si no me quieres...
no me lo digas todavía,
el tiempo se encargará
de apagar el fuego,
de esconder las ganas,
de transformar el sentimiento.
Translation - Romanian Dacă mă iubeşti…
Nu mi-o spune încă
Lasă ca farmecu-i
Să-nrobească clipa
Orelor petrecute împreună
dacă mă iubeşti…
nu mi-o spune încă
vreau să continui să mă-nfrupt
cu liniştea fiintei tale
dacă mă iubeşti…
nu mi-o spune încă
lasă ochii tăi s-o facă
şi să-ti reflecte sufletul
Care sălăşluieste în ei
dacă mă iubeşti…
strigă-i asta vântului
care agitand focul
va aţâţa flacăra
Care ne va da viaţă
Iar dacă nu mă iubeşti…
nu-mi spune asta încă
las-o în grija timpului
lasă-l pe el să astâmpăre focul
să stingă pofta
Să piardă sentimentul.
Spanish to Romanian: Provincia Soria
Source text - Spanish Es importante el legado de fortificaciones que hemos recibido en tierras sorianas de nuestros antepasados. Así, entre castillos, casas fuerte, villas muradas, torres y atalayas podemos encontrar hoy más de 200, además de aquellas de las que hoy sólo queda registro documental.
Muchas de estas villas y fortificaciones se levantaron sobre la base de antiguos poblamientos celtas y posteriormente romanos como Uxama, Tiermes, Numancia o Gormaz, y en ocasiones próximos a calzadas romanas y caminos medievales como en Calatañazor, Soliedra o Muro de Ágreda. Es por tanto habitual encontrar en las construcciones mezclas de épocas y estilos que se superponen, a veces en forma de pequeños indicios o restos arqueológicos que denotan poblamientos anteriores. En Medinaceli por ejemplo aún es posible notar el origen romano de algunos muros y en Vozmediano las sucesivas recrecidas de éstos han dejado su huella.
El común denominador es la necesidad de defensa ante el enemigo. Por eso es habitual que estas fortificaciones traten de cubrir y vigilar pasos naturales como en los vados de Vadorey y Torrejalba, puentes sobre ríos de Gormaz, San Esteban de Gormaz, Soria y Andaluz, o pasos montañosos como en Yanguas y la línea defensiva del Jalón. Otras veces lo que se pretende es reforzar con la sola presencia una zona fronteriza especialmente conflictiva. La Raya, Monteagudo de las Vicarías o Ágreda son buenos ejemplos.
El estado de conservación de los castillos de la provincia, como es habitual en este tipo de construcciones en la península, es bastante malo en general, especialmente por la notable antigüedad de muchos de ellos. La excepción es la restaurada torre de Noviercas, seguramente del siglo X, pero en su mayoría son sólo los castillos más modernos los que se encuentran en buen estado de conservación, en Almenar, Aldeaseñor, Monteagudo de las Vicarías, Somaén, las murallas y puertas de Almazán, la casa fuerte de San Gregorio y las atalayas de Uxama o Quintanilla. Algunos de ellos están incluso habitados. Con alguna restauración se encuentra la fortaleza califal de Gormaz y el castillo y murallas de Rello entre otros. En ruina más o menos avanzada se encuentran todos los demás, incluida la mayoría de la enorme cantidad de atalayas que jalonan la provincia, declaradas algunas de ellas monumento nacional, de las que en ocasiones no queda más que algunos restos poco identificables. No es extraño notar cambios en las estructuras de estas construcciones, fruto de los derrumbamientos y expolios a que son sometidos. Personalmente tengo constancia de que, por ejemplo, desde 1993, se ha desplomado una de las esquinas del castillo de La Raya o una de las torres del castillo de Serón de Nágima, sin que nada se pueda hacer dada la delicada situación de algunos de ellos, como Montuenga con grandes grietas, o los escasos restos totalmente irrecuperables que se mantienen en pie, por ejemplo en Jaray. En el caso de Gormaz el problema se multiplica al tratarse probablemente de la fortaleza califal más grande de Europa, donde las inversiones en restauración y excavaciones suponen un porcentaje muy pequeño en comparación con el más de un kilómetro de perímetro murado.
Caso aparte supone Numancia y Tiermes, que con sus muros y construcciones defensivas bien se pueden considerar fortalezas o villas muradas, pese a su especialísima condición, y donde un continuo trabajo de excavaciones arqueológicas a lo largo de varios años ha conseguido poner en valor y recuperar esa parte de la Celtiberia.
Por lo general la documentación durante la ocupación árabe y toda la Edad Media es escasa. Existen fortificaciones en la provincia de las que apenas se puede obtener referencias o incluso están completamente indocumentadas, como Castrobón, Belimbre, La Pantorra, Soliedra, Campicerrado, Vea o Peroniel.
Translation - Romanian O deosebită importanţă o au castelele şi fortificaţiile care ne-au rămas drept moştenire pe pământurile Soriei de la strămosii noştri. Astfel, astăzi putem număra mai bine de 200 de castele, fortăreţe şi turnuri în afară de cele din care a rămas doar o atestare documentară.
Multe dintre aceste castele şi fortăreţe au fost ridicate peste construcţiile antice ale celtilor şi ulterior ale românilor printre care se numară Uxama, Tiermes, Numancia sau Gormaz, cîteodată în imediata apropiere a drumurilor romane sau a celor medievale cum este cazul aşezărilor Calatañazor, Soliedra sau Muro de Ágreda. Nu este ieşit din comun să întâlnim în aceste construcţii amprenta stilului civilizaţiilor anterioare care se suprapun, uneori luând forma unor mici obiecte care atestă civilizaţiile care au trait aici. În Medinaceli, de exemplu, se poate vedea încă originea romană a unor pereţi, iar in Vozmediano apariţia succesivă a acestora şi-a pus amprenta asupra locului.
Dominanta majoră a acestor construcţii a fost nevoia de apărare contra atacatorilor. De aceea, este normal ca fortificaţile sa fie ascunse şi în apropierea unor trecători cum sunt Vadorey şi Torrejalba, poduri peste râurile Gormaz, San Esteban de Gormaz, Soria şi Andaluz, sau trecători de munte precum Yanguas şi linia de apărare Jalón. Alteori se dorea consolidarea unei zone conflictuale, iar un bun exemplu sunt La Raya, Monteagudo de las Vicarías sau Ágreda.
Stadiul de conservare al acestor castele, cum este des întâlnit în peninsulă, este în general unul destul de prost, mai ales datorită vechimii multora dintre ele. Excepţie face restauratul turn Noviercas care datează cu siguranţă din secolul al X-lea, dar marea majoritate a castelelor care se găsesc în stare bună sunt cele mai moderne precum Almenar, Aldeaseñor, Monteagudo de las Vicarías, Somaén, zidurile şi porţile din Almazán, fortăreaţa din San Gregorio şi turnurilor de control ale cetăţilor Uxama sau Quintanilla. Unele dintre ele mai sunt chiar locuite. Printre fortăreţele consolidate se numară fortăreţa Gormaz, cetatea şi zidurile de apărare din aşezarea Rello. În ruină mai mult sau mai puţin avansată se află restul cetătilor, ca deasemenea şi turnurile de apărare care stau mărturie, unele dintre ele fiind declarate momumente naţionale, din care adesea nu rămân decât nişte urme puţin sesizabile. Nu este de mirare că au suferit schimbări în structură datorită explorărilor la care sunt supuse. În opinia mea, am certitudinea că, de exemplu, din 1993, s-a destrămat una din aripile castelului La Roya sau unul din turnurile castelului Serón de Nágima, fără ca să se poate face ceva în această privinţă, cum este cazul Montuenga care are multe crăpături în zid, sau puţinele rămăşiţe total irecuperabile ce mai stau încă în picioare ca în cazul cetăţii Jaray. În cazul fortăreţii Gormaz problema ia amploare fiind vorba probabil de cea mai mare fortăreaţă califală din Europa, unde investiţiile în restaurare şi excavare presupun un procent mai mic al reuşitei în comparaţie cu mai bine de un kilometru de perimetru zidit.
Un caz aparte îl reprezintă Numancia şi Tiermes, cu pereţii săi îi construcţia în stil defensiv, se pot considera fără probleme fortăreţe sau cetăţi cu ziduri de apărare, în ciuda faptului au un statut special, unde s-a depus o muncă conştincioasă prin excavări arheologice de-a lungul mai multor ani, fapt ce a dus la recuperarea şi punerea în valoare a acestei părţi din Iberia Celtica.
În general, documentele legate de astfel de construcţii nu au existat, atât în perioada ocupaţiei arabe, cât şi în perioada medievală. Există construcţii pe teritoriul peninsulei Iberice despre care se cunosc foarte puţine date sau chiar deloc, precum: Castrobón, Belimbre, Pantorra, Soliedra, Campicerrado, Vea sau Peroniel.
English to Romanian: Aiseesoft Video Converter Ultimate General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - English Aiseesoft Video Converter Ultimate is the best assistant for video fans. It can help users convert any video/audio file, such as MP4, WMV, AVI, MKV, MOV, MTS, M2TS, MXF, FLV, MPEG, MP3, AAC, FLAC, AIFF, WAV, WMA, etc. It can also convert DVDs to video file easily both commercial and home-made DVD. If you are a 3D lover, it is your choice.
Translation - Romanian Aiseesoft Video Converter Ultimate este cel mai bun asistent pentru cei pasionaţi de video. Acesta ajută utilizatorii să convertească orice fişier format video/audio, precum as MP4, WMV, AVI, MKV, MOV, MTS, M2TS, MXF, FLV, MPEG, MP3, AAC, FLAC, AIFF, WAV, WMA, etc. Poate converti cu uşurinţă şi din format DVD în fişier video, atât pentru uz comercial cât şi pentru uz personal. Dacă sunteţi îndrăgostiţi de 3D, atunci acest program este alegerea perfectă.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Spiru Haret University of Foreign Languages
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
I'm a full time Romanian native translator, proofreader and writer with an English and Spanish foreign languages Diploma, totally devoted to translations since June 2009. I'm specialized in website translation and localization, software translation and technical translation. To check one of the website I update daily, please visit: http://giveawayoftheday.com/
I also have a great capability to manage abstract concepts as well as concrete ones, I am a creative and proactive person, open-minded and communicative, I can 'hear' the voice of your project.
I heart my work and your time and I know communication is crucial for both the client and the contractor. For that matter, I expect you to tell me exactly how you picture the final result of my work so we can both benefit from it. You can always contact me by phone if you have an urgent project that needs my prompt attention. I also do some HTML editing if needed.
You can see my projects online. Here are some of them:
User help section for Romanian Users for Summer Cart web page: http://www.summercart.ro/help/category/200/0/10/Instalare
I was part of the translation team for SummerCart website (some parts), privacy policies, user help and support section. See the Romanian version here
http://www.summercart.ro/index.html
I deliver every day software translation for Giveawayoftheday.com website. This is an ongoing project and the website offers every day a new free software. Please check http://giveawayoftheday.com/ for more information.
Translation and Localization for Idea.Informer.com website http://idea.informer.com/ Also take a look at the main Informer page: http://www.informer.com/
Keywords: general, web content, letters, computers(general), conversation, web localization, beauty, greetings, names, cooking. See more.general, web content, letters, computers(general), conversation, web localization, beauty, greetings, names, cooking, certificates, diplomas. See less.