This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Chinese - Rates: 0.07 - 0.10 GBP per word / 40 - 60 GBP per hour Chinese to English - Rates: 0.07 - 0.10 GBP per character / 40 - 60 GBP per hour
English to Chinese: The Oddest and Dumbest English Spellings General field: Art/Literary
Source text - English It has been established long since that to know the origin of a word, one must know the properties of the object the word designates. This idea, sometimes neglected today (to the detriment of those who neglect it), dominated medieval etymologizing. For example, since God was universally understood to be good, people took it for granted that god and good are—must be—related (in fact, they are not). Conversely, for the statement that god, when read backwards, yields dog, witty heretics were burned. Apparently, certain principles were at stake. Modern historians and archeologists often turn to etymologists for assistance and occasionally get some advice from them, but in principle, it is word historians who need help. Consider the word thimble. There can be no doubt about the relatedness of thimble to thumb. Etymology, it appears, has the means to prove that thimbles were at one time meant for the thumb. However, this supposition should be modified. Etymology can only ask why a small cuplike guard used in sewing is called a thimble, though it is put on the third finger. Before our permissive epoch set in, female teachers in girls’ schools used the thimble (invariably worn on the index finger) to inflict painful blows on their charges’ heads. Therefore, it is a relief to discover that the older thimble, called “finger stall” or “finger bell,” indeed protected the thumb of those who pushed the needle through leather and other hard materials. Anyone interested in the history of thimbles will find a remarkable collection in the Fingerhut Museum (Kreglingen, Germany; Fingerhut, literally “finger cap”) and will understand how the thimble got its name. It follows, as predicted, that we need a look at the artifact to justify the etymology.
Translation - Chinese 我们很久以来都知道,要了解一个单词的起源,必须知道此单词所指对象的属性。这种在今天有时被忽略的概念(忽视它的人自己吃亏),在中世纪的词源学中占主导地位。例如,因为上帝(God)被普遍理解为善,人们理所当然地认为上帝(God)和好(good)这两个单词一定有词源上的联系(实际上它们没有联系)。反之,发出像god反过来拼就是狗dog这种言论的爱开玩笑的异端分子被行了火刑。在这里显然某些原则上的东西受到了威胁。现代历史学家和考古学家常常向词源学家求助,偶尔也从他们身上得到一些建议,但大多数情况下是研究单词的历史学家们需要帮助。我们来看看顶针thimble这个字。顶针毫无疑问是与拇指Thumb一词有关。词源学看起来有办法证明顶针一词曾经指拇指。然而,这种假设应该修改一下。词源学只能问,为什么缝纫时使用的一个小杯状装置被称为顶针,但它却是在中指上使用的。在我们现今这个宽容的时代到来之前,女生学校的女教师常使用顶针(一般总是戴在食指上)来痛敲她们学生的头。相比之下让人松一口气的发现是顶针在更早的时候被称为“手指亭”或“手指铃”,确实是保护了那些把针推过皮革和其它硬质材料的拇指的。对顶针的历史感兴趣的人都能在芬格赫特博物馆(德国克格林根;芬格赫特,字面意思是“手指盖”)找到一个非常出色的展览,并会因此了解顶针是如何得名的。看来,就像刚才预测的那样,我们需要看到实物才能为词源学辩护。
Chinese to English: 固体废弃物合成泥瓷砖 General field: Tech/Engineering
Source text - Chinese 天津xx科技发展公司开发的固体废弃物合成泥瓷砖技术获得国家专利,现已投入资金全面启动。
该项技术以石粉、化工原料为母体,通过将垃圾分拣、粉碎、搅拌后进行高温烧结和模具定型,制成高强度合成新材料泥瓷砖,不产生二次污染。产品 无毒无味,表面光洁如瓷,经国家有关部门检测,其抗压、抗折、硬度及耐磨、防水性能等技术指标均优于目前市场上的同类建筑材料,可广泛应用于市政建设、路 基护坡、防洪等工程。
Translation - English Cutting edge technology turning solid waste into ceramic tiles, developed by Tianjin xx Environmental Protection Science and Technology Inc., has been granted a Chinese patent. Their project is now fully funded and implementing.
This technology utilises the stone powder and the industrial chemicals as the parent substance. Waste is sorted, crashed, stirred, treated with high temperature and moulded into shape before synthesised into new-material putty ceramic tile whilst second-time pollution is avoided. The product is non-toxic and odourless and the surface is porcelain-like. The technical specifications of this material regarding pressure resistance, bending resistance, degree of hardness, abrasive resistance and water resistance are all superior to similar building material available in the market; according to the national quality control assessment of the relevant department. It can be widely used in areas such as municipal construction, roadbed protection, flood prevention to name just a few.
English to Chinese: Autism spectrum disorders General field: Medical
Source text - English Autism spectrum disorders
The work group dealing with neurodevelopmental disorders wants to cut through the confusion surrounding autism and related conditions. In their place it wants to create a single diagnosis to cover the entire spectrum.
At present, children who display problems with social interaction and communication are given a variety of diagnoses, including autistic disorder and Asperger's syndrome. The latter is usually reserved for those with stronger language skills.
BMed: Sun Yat-Sen University of Medical Sciences, Guangzhou, China
MSc Nutrition (Merit Award): King's College London, London, UK
Registered with General Medical Council in the UK since 2005
Four years front-line clinical medical experience in Neonatology, Paediatrics and General Medicine, both in China and UK; Continuous exposure and education in the medical field
Medical research experience in human nutrition, cytology and gastroenterology
Keywords: Medicine, Paediatrics, Pediatrics, Gastroenterology, Nutrition, Medical Reserch, Life Science, Chinese Medicine, Herbal Medicine, Health Care. See more.Medicine,Paediatrics,Pediatrics,Gastroenterology, Nutrition,Medical Reserch,Life Science,Chinese Medicine,Herbal Medicine,Health Care,Horticulture,Chinese,Mandarin,Cantonese, English. See less.