This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 16, 2024 (posted viaProZ.com): Climate and renewables, machinery for woodworking, warehousing systems, content management plug-in software - never a dull moment in technical translation!...more »
Translation Volume: 3600 words Completed: Sep 2006 Languages: German to English
Translation of annual company report
The report involved matching the PDF delivered as closely as possible. Since the PDF was scanned, this involved professional style management and tables/column alignment in Word.
Finance (general)
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
German to English: Battery Product Description Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Batterielade- und Netzgerät
ANWENDUNG
Die Batterielade- und Netzgeräte der Baureihe BGL sind als IU-W - Ladegeräte nach DIN 41773 und als stabilisierte Netzgeräte einzusetzen. Im Ladebetrieb können die Geräte sowohl für Blei - als auch für Ni/Cd – Batterien verwendet werden. Es kann die Grundlast der parallel zur Batterie angeschlossenen Verbraucher gedeckt werden, wobei der bis zum Gerätenennstrom verbleibende Strom der Ladung oder Erhaltungsladung der Batterie dient.
AUFBAU
Die Geräte werden als Kompaktmodule ( Schutzart IP 00 ) für den Aufbau auf Montageplattegeliefert. Sie sind mit Netztransformator, Thyristorsteuerung, Glättungseinrichtungen und Regelteil ausgerüstet.
Weitere Vorteile sind die beliebige Einbaulage, die günstigen Einbaumaße und die geringen Wärmeverluste. Die Poten¬tiometer erlauben eine leichte Anpassung an die verschiedenen elektrischen Anforderungen. Durch die Konstantstrom¬regelung ist der Ausgang kurzschlußfest, es erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung nach Kurzschluß und Über¬temperatur. Die Leistungsbegrenzung erfolgt selbsttätig.
Soft - Start nach Einschalten, dadurch Schutz nachgeschalteter elektronischer Steuerungen. Als Primärspannung sind wahlweise zwei Wechselspannungen 230 V/1-phasig oder 400 V/2-phasig möglich.
Translation - English Battery Charger and Power Supply Unit
USAGE
The battery charger and power supply units in the model range BGL can be used as IU-W battery chargers in accordance with DIN 41773 and also as stabilized power supply units. When used as battery chargers, the units can be used for both lead and NiCd batteries. The base load of the consumer load connected in parallel to the battery can be supplied, and in this case the current up to the unit’s rated current is used to charge or trickle charge the battery.
ASSEMBLY
Appliances are supplied as compact units (protection class IP 00), for assembly on mounting plates. They are supplied with power transformer, thyristor controller, smoothing mechanisms and a control element.
Other advantages include unrestricted mounting options, small form factor and low heat loss. The potentiometers enable easy adjustments to be made to the various electrical requirements. A constant current regulator makes the output resistant to short circuits: power is automatically cycled after a short circuit or overheating. The units self-regulate their power output.
A soft-start after powering up protects electronic control elements downstream of the unit. Primary voltage can be chosen from two AC voltages: 1-phase 230 V or 2-phase 400 V.
German to English: Accounting Regulations Detailed field: Accounting
Source text - German Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätze
Immaterielle Vermögensgegenstände
Erworbene und selbst geschaffene immaterielle Vermögenswerte werden gemäß IAS 38 („Intangible Assets") aktiviert, wenn es wahrscheinlich ist, dass mit der Nutzung des Vermögenswertes ein zukünftiger wirtschaftlicher Vorteil verbunden ist und die Kosten des Vermögenswertes zuverlässig bestimmt werden können. Sie werden zu Anschaffungskosten bzw. Herstellungskosten angesetzt und entsprechend ihrer Nutzungsdauer planmäßig linear abgeschrieben. Die Abschreibungen der immateriellen Vermögenswerte, mit Ausnahme von Firmenwerten, erfolgt grundsätzlich über eine Nutzungsdauer zwischen drei und fünf Jahren.
Geschäfts- oder Firmenwerte werden einem so genannten Impairment-Test unterzogen, falls Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der Vermögenswert wertgemindert sein könnte. Eine Wertminderung ist in der Höhe zu erfassen, in der der Buchwert des Vermögenswertes dessen erzielbaren Betrag übersteigt. Der erzielbare Betrag ist der höhere aus dem Nettoveräußerungspreis und dem Nutzungswert.
Translation - English Fundamentals of accounting and valuation procedure
Intangible Fixed Assets
Whether purchased or self-created, intangible assets are recognized in accordance with IAS 38 (‘Intangible Assets’), when it is likely that a future economic benefit is attributable to the usage of the asset, and when the cost of the asset can be measured reliably. They are measured at costs for acquisition or costs of production and are amortized by the straight line method according to their useful life. With the exception of company goodwill, the amortization of intangible assets is generally carried out over a useful life of between three and five years.
Business or company goodwill is subject to a so-called Impairment Test when indications exist that the asset may have depreciated. The amount of reduction in value is calculated as the amount by which the carrying amount exceeds the recoverable amount of the asset. The recoverable amount is either the net selling price or the value in use, whichever is higher.
German to English: Production Line (Milling) Detailed field: Manufacturing
Source text - German Bestmögliche Planheit bei hoher Stabilität in der Produktion
Stetig steigende Anforderungen an die Oberflächenqualität kalt- und warmgewalzter Produkte sind der Maßstab für die Weiterentwicklung intelligenter Planheitsmess- und Planheitsregelungs-Systeme.
Zuverlässige Prozessstabilität ist dabei eine immanent wichtige Zielsetzung. Die Planheit des Bandes spiegelt die Qualität des gesamten Produktionsprozesses im Walzwerk wieder und stellt die unabdingbare Voraussetzung für hohe Walzgeschwindigkeiten dar.
Die exakte Planheitsmessung und -regelung ist somit Indikator für die angestrebte Produktqualität und Produktivität der gesamten Prozeßlinie.
Messen kommt vor Regeln
Geringste Toleranzen in der Bandführung sofort aufspüren, bevor sich diese auf die Qualität der Charge auswirken können - darauf kommt es an! Deshalb ist das Herzstück unseres neuen Planheitsmess-Systems die „Planheitsmess-Rolle". Quasi wie ein „Frühwarnsystem" erkennt sie bereits kleinste Toleranzabweichungen. Bevor sich diese negativ auswirken können, greift bereits das Regelsystem ein und sorgt für die gewünschte Planheit des Bandes.
Translation - English Best possible flatness with high stability in manufacturing
Continually rising demands on the surface quality of cold and hot milled products are the standards against which the further development of intelligent systems to measure and regulate flatness is measured.
Reliable process stability is an intrinsic part of reaching this target: the quality of the rolling plant’s entire production process depends on the flatness of the belt, and this therefore acts as a prerequisite for high milling speeds.
Precise measurement and control of flatness is therefore a benchmark for the desired product quality and output of the whole production line.
Measure First, Then Adjust
The central issue is this: it’s important to note the smallest amount of slack in the belt drive as soon as possible – before this affects the quality of the load! That’s why the “Flatness Measuring Roll” is the core element of our new flatness-measuring system. Like an “early warning system”, the roll is sensitive to the smallest changes in tolerance. Then, before these changes have a negative effect, the adjustment system acts to ensure the required flatness of the belt.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Chartered Institute of Linguists
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2006. Became a member: Jun 2006.
Translation of technical literature (manuals/product brochures/press releases), with a particular emphasis on Internet and client-server software systems. SAP translations are completed using the standard SAP vocabulary as provided by the SAP help and terminology materials.
Other working fields include technical equipment and industrial manufacturing (materials/EU guidelines/product brochures and press releases, etc.), contracts/terms and conditions, tourism (hotel/restaurant guides or advertising materials) and CVs and diplomas.
Also an experienced translator of human resource materials, marketing collaterals, training manuals and higher-level management communications.
I hold a Diploma in Translation from the London-based Institute of Linguists in the language pair German-English. (Taken 2011, specialist units Technology and Science, with a Distinction in all papers.)
My CV is available here but is password-protected. Please contact me for access.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.