This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Translation - Spanish INFORME DE UNA TRADUCCIÓN NAVAL
La maquinaria consistía en un 6-cilindros en línea Wärtsilä 32 y con tracción delantera del mismo fabricante, con hélices con hojas ajustables. El barco podía alcanzar 13 nudos de velocidad con carga. Para la producción de electricidad tenía, además del generador de emergencia, dos máquinas auxiliares y un generador axial. En el momento de la colisión, el generador axial estaba conectado con el resto en posición de “preparado para funcionamiento”. El puente era convencional para los barcos de aquella época, relativamente pequeño y sin techo a los lados. En el medio se encontraba el dispositivo de piloto automático de la marca Sperry ADG 3 000 VT
Este podía ponerse en tres posiciones: piloto automático; conducción, o pilotaje, de contacto (el timón se mueve mientras que se le de señal manual, después se para en la posición existente cuando la señal haya cesado) y conducción con volante. Más hacia estribor, junto al radar de 10 cm, se encontraba la palanca para el conducción de “override” (conducción de rectificación manual). Con éste tan cerca del radar se podía por lo tanto manejar rápida y fácilmente directamente el timón, sin necesidad de cambiar ninguna conexión, y teniendo al mismo tiempo visión en el radar. Dicho radar era de la marca Krupp Atlas Elektronik 9 600. Inmediatamente después de este, hacia la popa, en el lado estribor de la mesa de la carta marítima (que estaba en la parte de popa del puente) había un radar de 3 cm KH Nucleus 3 5000. Ambos radares estaban puestos en la escala de 6 M (M, milla náutica = 1 852 m). El AIS (sistema de identificación automático
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Lund
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2006.
Free-lance English and Swedish to Spanish translations for agencies and corporations such as Securitas, Granada shipping AB, Babel, Adaptra, Morote ...
Free-lance Swedish to Spanish translations in naval Spanish, electric an technical engineering, medical Spanish, law, telecom, economy, litterature. Affordable prices.
I have studied both English and Swedish Philology at the University of Lund, in Sweden.
Spanish to English and Swedish to Spanish translations have always been a priority for me and an aim to my studies abroad.
Översättningar från svenska till spanska och från engleska till spanska. Jag har översatt dokument för bland annat Securitas Spanien, Granada Shipping AB, Babel, Adaptra och Morote.
Specialicerad i telecom, vård, ekonomi, juridik. Rimliga priser.
Keywords: Swedish to Spanish, and English to Spanish translations in Naval Spanish, Health Spanish, Economics, Litterature, Electric Engineering, Pc, Law, IT, Telecom. See more.Swedish to Spanish, and English to Spanish translations in Naval Spanish,Health Spanish,Economics, Litterature,Electric Engineering,Pc,Law,IT,Telecom,Economics.. See less.