This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Contrato de prenda/Pledge Agreement
Source text - Spanish CONTRATO DE PRENDA Y GARANTÍA CONTINUA
COMPARECEN
-----DE LA PRIMERA PARTE: ________________________, mayores de edad, casados entre sí, propietarios y vecinos de Mayaguez Puerto Rico, Seguro Social Número, en adelante denominados los “DEUDORES”.
-----DE LA SEGUNDA PARTE: XXX, Seguro Social Patronal Número XXX, una corporación autorizada a hacer negocios en el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, representada en este acto por________________________, mayor de edad, casado, Vice Presidente y vecino de San Juan, Puerto Rico, y quien manifiesta estar debidamente autorizado para el presente otorgamiento, de aquí en adelante denominado como el “ACREEDOR”.
----- Tanto los DEUDORES como el ACREEDOR se aseguran entre sí tener las facultades legales necesarias para llevar a cabo el presente otorgamiento en el carácter y representación que ostentan, hecho que dicen estar dispuestos a acreditar cuando, donde, como y cuantas veces fuere necesario, en virtud de lo cual libremente:
EXPONEN
-----PRIMERO: El presente contrato de prenda y garantía continua se otorga y/o constituye para asegurar el cumplimiento de una obligación principal, como se expone en el presente documento y/o en la(s) cosa(s) pignorada(s), incluyendo el pagaré descrito más adelante.
-----SEGUNDO: Los DEUDORES representan que la(s) cosa(s) pignorada(s) pertenecen en propiedad a éstos, sin mayores limitaciones que las impuestas por ley y reglamento.
-----TERCERO: Los DEUDORES tienen la libre disposición de sus bienes, o en caso de no tenerla, se hallan legalmente autorizados al efecto, sin menoscabo de lo dispuesto en el párrafo o cláusula precedente.
Translation - English GUARANTY AND PLEDGE AGREEMENT
APPEAR
-----THE FIRST PART: ________________________, (hereinafter, known as the “PLEDGORS”), of legal ages, married, owners and residents of Mayaguez, Puerto Rico, with social security numbers _________________ and ________________.
-----THE SECOND PART: XXX (hereinafter, known as the “PLEDGEE”), a corporation organized and existing under the laws of the Commonwealth of Puerto Rico with employer social security number XXX, represented in this act by ________________________, of legal age, married, Vice President and resident of San Juan, Puerto Rico, who declares to be properly authorized for the present agreement.
----- The PLEDGORS and PLEDGEE hereby further set forth their rights and obligations to one another under this Guaranty and Pledge Agreement and agree to be legally bounded as follows:
PRELIMINARY STATEMENT
-----FIRST: This Guaranty and Pledge Agreement is granted and/or constituted to secure the fulfillment of a principal obligation as it is exposed by this document and/or the thing pledged, including the Promissory Note described later on.
-----SECOND: The PLEDGORS declare themselves as the owners of the thing pledged, without further limitations as those set by law and regulation.
-----THIRD: The PLEDGORS have the free disposition of their property, and, should they not have it, they are legally authorized for the purpose, without affecting what it is declared in the previous paragraph or clause.
English to Spanish: Employment Manual/Manual del empleado
Source text - English C. EMPLOYEE RELATIONS
1. Our Human Resources Philosophy
We firmly believe that our people are our most valuable asset. Our open-door policy assures good communication between management and employees. We treat our employees with respect, dignity, and consideration at all times.
Each of us has a role in our development and in the development of our organization. These roles are:
Management
• Develop, educate and train our human resources to the maximum of their capabilities to assure they possess the competencies required to succeed today and tomorrow. By doing this, we are able to respond to the market challenges and meet our business objectives.
• Develop the knowledge, business technical skills, and interpersonal skills of our employees and/or support training in these skills.
• Encourage employees and teams to innovate, foresee and solve work problems and to continually improve work processes.
Employees
• Initiate and be accountable for their own personal, professional and technical development so that they may respond to and support business strategies.
Translation - Spanish C. RELACIONES CON LOS EMPLEADOS
1. Nuestra filosofía de Recursos Humanos
Creemos firmemente en que nuestro personal es nuestro activo más valioso. Nuestra política de puertas abiertas asegura una buena comunicación entre la gerencia y los empleados. Tratamos a nuestros empleados con respeto, dignidad y distinción en todo momento.
En Recursos Humanos, todos ocupamos un lugar en nuestro desarrollo así como en el desarrollo de la organización. Nuestras funciones son:
Gerencia
• Desarrollar, educar y adiestrar nuestros recursos humanos al máximo de sus aptitudes para asegurar que posean las capacidades necesarias para obtener éxito, hoy y mañana. De esta forma nos preparamos para enfrentar las exigencias del mercado y cumplir con nuestros objetivos comerciales.
• Desarrollar el conocimiento, las destrezas técnicas de carácter comercial y las destrezas interpersonales entre nuestros empleados y/o proveer adiestramiento en estas áreas.
• Fomentar la innovación, la previsión y solución de problemas y el progreso continuo de los procesos en el trabajo.
Empleados
• Iniciar y ser responsables de su desarrollo personal, profesional y técnico de forma tal que puedan responder y apoyar estrategias comerciales.
Spanish to English: Política uso Recursos Tecnológicos de Información/IT Policy
Source text - Spanish II. Recursos Tecnológicos de Información
A. Alcance
1. Los Recursos de Información Tecnológica de la Compañía son críticos para el éxito empresarial, y se provee para su uso relacionado a los negocios de la Compañía. Todos los Recursos de Información Tecnológica deben ser utilizados para promover los negocios de la Compañía, y no deben ser usados por ningún empleado de la Compañía para propósitos personales o para conducir otros negocios que no sean los de la Compañía.
2. Para facilitar y agilizar las comunicaciones comerciales y para ayudar a conducir los negocios de la Compañía, esta provee a sus empleados acceso a Recursos de Información Tecnológica los cuales pueden incluir pero no están limitados a los siguientes: PDA’s, teléfonos celulares, cámaras digitales, computadoras o estaciones personales, incluyendo “laptops” y “notebooks”, computadoras mini y “mainframes”, “hardware” relacionado, tales como “disks drives” o “tape drives”; “software” de conectividad o configuraciones que puedan ser instaladas en una computadora personal tales como conexión “dial up” a un servidor de acceso remoto (RAS) u otro; toda la data e información almacenada en computadoras; servidores de red; equipo secundario tales como impresoras, “scanners” y “módems”; máquinas facsímile; programas “software” de computadoras y archivos y data asociados a estos, tales como el Intranet de la Compañía, el Internet y el World Wide Web (WWW), correo de voz y el correo electrónico.
3. Es necesario proteger los Recursos de Información Tecnológica y la data creada, generada o almacenada en ellos contra la posible destrucción, hurto o mal uso de los mismos. El uso no autorizado o inapropiado de, o actos dañinos hacia, los Recursos de Tecnología e Información y/o la data creada, generada, publicada (“posted”) o almacenada en ellos expone a la Compañía a diversos riesgos, incluyendo pérdidas financieras, desventajas competitivas y/o a responsabilidad criminal, civil. y/o administrativa.
4. Todos usuarios (incluyendo, pero no limitado a empleados, contratistas con acceso a los sistemas de información, personal administrativo, clerical, secretarial, staff y ejecutivos) con acceso a y/o que utilizan los Recursos de Información Tecnológica de la Compañía deben cumplir con esta política y seguir todas las reglas aplicables al uso de estos sistemas y recursos.
5. Todas las disposiciones de este Reglamento serán extensivas al uso de y acceso a todos los Recursos de Información propiedad de la Compañía, se encuentren o no en los predios de esta, incluyendo pero sin limitarse, a sus oficinas regionales y aquellos Recursos de Información que aunque no sean propiedad de la Compañía utilicen los sistemas de la red de comunicación de la misma irrespectivo del origen o destino de la transmisión, documento, mensaje, información, etc.
Translation - English II. Information Technology Resources
A. Scope
1. The Company’s Information Technology Resources are crucial for management success, and they are provided so that they can be used for Company’s business. All Information Technology Resources must be used to promote Company’s business, and they should not be used by any employee for personal purposes or to manage any other businesses than those of the Company.
2. In order to facilitate and speed up commercial communications and to help in managing Company’s business, the Company provides access to Information Technology Resources to its employees, which may include but are not limited to the following: PDA’s, cell phones, digital cameras, computers or personal stations, including laptops and notebooks, mini computers and mainframes, related hardware, such as disks drives or tape drives; connecting software or configurations that may be installed in a personal computer such as dial up connection to a Remote Access Server (RAS), or other; all the data and the information stored in computers; network servers; secondary equipment such as printers, scanners and modems; fax machines; computer software programs and files and data linked to them, such as Company’s Intranet, Internet and World Wide Web (WWW), voice mail and e-mail.
3. It is necessary to protect the Information Technology Resources and the data created or stored in them against its possible destruction, theft or misuse. The inadequate or unauthorized use of the Information Technology Resources and/or the data created, posted or stored in them exposes the Company to certain risks, including financial loss, competitive disadvantages and/or criminal, civil and/or administrative action.
4. All users (including, but not limited to employees, contractors with access to the information systems, management, executive, secretarial and office staff) with access to the Company’s Information Technology Resources must observe this policy and follow all the regulations concerning the use of these systems and resources.
5. All the dispositions under this Agreement will be extensive to the use and access of all Information Resources owned by the Company, should they be or not within its estate, including but not limited to its regional offices and those Information Resources that, although not owned by the Company, uses its communication network systems without minding the origin or destiny of the transmission, document, message, information, etc.
English to Spanish: Recommendations of the WGIP/Recomendaciones del GTPI
Source text - English Recommendations of the Working Group on Indigenous Populations with regard to the two documents which the Human Rights Council asked the Sub-Commission to submit
The Working Group on Indigenous Populations recommends the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights to take into account the following comments when preparing the documents requested by the Human Rights Council (HRC).
Under GA Res/60/251, para.6, the HRC is required to undertake a two-stage process. First, it must review all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission. On the basis of that review, which should be completed by the spring of 2007, the HRC may improve and rationalise the mandates, mechanisms etc. Any modification to existing practices and procedures must maintain a system of Special Procedures, expert advice and a complaint procedure and requires a specific decision of the HRC. In other words, where no such decision has been taken, the existing system will remain in place.
The HRC in Decision 2006/102 has requested the Sub-Commission to produce a paper giving its own vision and recommendations for future expert advice to the Council and a list, indicating the status of on-going studies and an overall review of activities.
This document relates specifically to expert advice in the field of indigenous issues.
It is essential to ensure that, through its future institutional arrangements, the HRC will continue to provide means and mechanisms to address effectively the struggle for the eradication of societal alienation, “legal” deprivation of rights, ethnic/national discrimination and social exclusion that continue to afflict Indigenous Peoples throughout the world. This means, first and foremost, that the item “Indigenous issues” should be automatically included in the agenda of all the substantive sessions of the Council, as was the case of the annual regular sessions of the CHR since 1993/5 (needs to be checked).
Translation - Spanish Recomendaciones del Grupo de trabajo sobre los Pueblos Indígenas en relación a los dos documentos que el Consejo de Derechos Humanos le solicitó a la Subcomisión
El Grupo de trabajo sobre los Pueblos Indígenas le recomienda a la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos que tome en consideración las siguientes observaciones al momento de preparar los documentos solicitados por el Consejo de Derechos Humanos (CDH).
Bajo la GA Res/60/251, párrafo 6, se le requiere al CDH que lleve a cabo el proceso en dos etapas. Primero, debe examinar todos los mandatos, mecanismos, funciones y responsabilidades de la Comisión. Basándose en este examen, que debe estar terminado para la primavera del 2007, el CDH puede mejorar y racionalizar los mandatos, mecanismos, etc. Cualquier modificación hecha a prácticas y procedimientos ya existentes debe mantener un sistema de Procedimientos Especiales, asesoría por expertos en la materia y un proceso de reclamación. Se exige, además, una decisión concreta de parte del CDH. En otras palabras, si esta decisión no ha sido tomada, permanecerá en vigor el sistema actual.
El CDH, en la Decisión 2006/102, le ha solicitado a la Subcomisión que elabore un documento con su propia visión y recomendaciones en cuanto a una futura asesoría, por expertos, para el Consejo. También le ha solicitado una lista indicando el estatus de los estudios existentes y un repaso general de las actividades.
Este documento tiene que ver específicamente con asesoría especializada dentro del ámbito de las cuestiones indígenas.
Es esencial asegurar que, a través de acuerdos institucionales futuros, el CDH continuará proveyendo medios y mecanismos para tratar de forma efectiva la lucha por la erradicación de la marginación social, la privación “legal” de los derechos, el discrimen por razones étnicas/nacionales y la exclusión social que continúa afligiendo a los Pueblos Indígenas de todo el mundo. Esto significa que, ante todo, el asunto “Cuestiones indígenas” debe ser incluido automáticamente en el orden del día de todas las sesiones sustantivas del Consejo, como es el caso de las sesiones regulares anuales del CDH desde 1993/5 (debe verificarse).
More
Less
Translation education
Other - Instituto Universitario de Lenguas Modernas y traductores, Universidad Complutense de Madrid
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2003.