Member since May '26

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)
English (monolingual)
Spanish to Portuguese

Availability today:
Available

July 2026
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Rodolfo Abachi
Literary & Technical Translator EN›PT-BR

Campinas, São Paulo, Brazil
Local time: 20:30 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

1 positive review

0.0 (1 review)


Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Training, Software localization, Language instruction, Native speaker conversation, Terminology management, Website localization, MT post-editing, Linguistic validation, Subtitling, Transcreation, Copywriting, AI training
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Economics
Business/Commerce (general)Accounting
ManagementMarket Research
Energy / Power GenerationEnvironment & Ecology
Mining & Minerals / GemsTransport / Transportation / Shipping

Rates
General rate: 0.1 USD per word / 35 USD per hour

All accepted currencies Brazilian reais (brl)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6, Questions answered: 48
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Wire transfer, PayPal, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Universidade Metodista de Piracicaba
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2026. Became a member: May 2026.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DeepL, Lilt, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, OmegaT, Bureau Works, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, Wordfast, XTM

Website Rodolfo Abachi Translation, Localization and Editorial Services
CV/Resume English (PDF), Portuguese (PDF)
Professional practices Rodolfo Abachi endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio
Brazilian Portuguese Language Specialist | EN/ES › PT-BR | Localization · Translation · LQA | 12+ years

I'm a Brazilian Portuguese Language Specialist and Senior Translator (EN↔PT-BR) with 12+ years of experience in localization, linguistic QA, MTPE, editorial review, and audiovisual translation. I hold a degree in Translation & Interpretation and an MBA in Project Management and Marketing (USP/ESALQ).

At StoneX Brasil (6+ years), I led end-to-end PT-BR localization workflows for market intelligence platforms, analytical reports, SaaS dashboards, websites, and B2B communication — delivering precise, culturally accurate Brazilian Portuguese for audiences in Brazil, the U.S., and Europe.

Core expertise: EN↔PT-BR Translation · Localization (i18n/l10n) · Linguistic QA (LQA) · MTPE · UX/UI Copy · SaaS & Website Localization · Subtitling & AVT · Transcreation · Terminology Management · Language Operations

Domain specialization: Financial markets & fintech · Agribusiness & commodities · SaaS & tech products · Legal & institutional · Marketing & B2B · Education & e-learning · Literary & editorial · Audiovisual & subtitling

Brazilian Portuguese is not interchangeable with European Portuguese. As a native speaker with formal training in linguistics and translation theory, I ensure that localized content resonates authentically with Brazilian audiences — in tone, register, terminology, and cultural relevance. This directly impacts user experience, brand trust, and conversion.

Available for new projects and clients.
Keywords: literary translation, traducao literaria, speculative fiction, dark fiction, ficcao especulativa, copyediting, copidesque, manuscript preparation, preparacao de originais, EN to PT-BR. See more.literary translation, traducao literaria, speculative fiction, dark fiction, ficcao especulativa, copyediting, copidesque, manuscript preparation, preparacao de originais, EN to PT-BR, English to Brazilian Portuguese, ES to PT-BR, Spanish to Brazilian Portuguese, subtitling, legendagem, audiovisual translation, traducao audiovisual, AVT, MTPE, post-editing, LQA, linguistic quality assurance, translator notes, track changes, revision report, Trados Studio, memoQ, InDesign, Brazilian Portuguese translator, tradutor literario, traducao editorial, literary editor, book translation, traducao de livros, speculative fiction translator, dark fantasy translation, horror fiction, science fiction translation, ficção científica, fantasy, PT-BR localization, localizacao PT-BR, Campinas translator, São Paulo translator, Brazil translator, freelance translator. See less.


Profile last updated
May 22



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs