This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Macedonian German to Slovenian English to Serbian English to Croatian Croatian to German Serbian to German English to Macedonian German to Serbo-Croat English to Slovenian English to Bosnian Bosnian to German Serbo-Croat to German
Freelancer and outsourcer, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
German to Serbian - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour German to Croatian - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour German to Bosnian - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour German to Macedonian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to Slovenian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
English to Serbian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Croatian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Croatian to German - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Serbian to German - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Macedonian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to Serbo-Croat - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Slovenian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Bosnian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Bosnian to German - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Serbo-Croat to German - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
German to Serbian: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #5530
Source text - German Es war, als hätten sich die Chronisten des weißen Sports gemeinschaftlich verschworen. Seit Monaten bemängelten sie die Austauschbarkeit der Gesichter, das Einerlei des aufgeblähten Terminkalenders, die Reizarmut der Kraftspielerei und den Verschleiß der Kinderstars. Besorgt fragte das US-Blatt Sports Illustrated: "Stirbt Tennis?"
Nicht in Wimbledon. Wie eine Frischzellenkur verhalfen die zwei Wochen im All England Lawn Tennis & Croquet Club der müden Tennisszene wieder zu Vitalität und Schlagzeilen. Auf dem acht Millimeter kurz geschorenen, von werbefreien Banden umrahmten Grün wird eine Tenniswelt präsentiert, in der die Zeit stehengeblieben scheint.
Die ehrwürdige Traditionsveranstaltung im Londoner Südwesten bietet eine perfekte Unterhaltungsshow: Hier wird nicht einfach aufgeschlagen, hier wird Tennis inszeniert. Die Zuschauer, weiß Wimbledon-Held Boris Becker, "wollen nicht nur eine gute Vorhand, sondern eine Aufführung sehen".
Während die zahllosen Turniere von Tokio bis Indian Wells dröge Beliebigkeit ausstrahlen, wirkt der artige Knicks einer Martina Navratilova vor der königlichen Loge wie ein einzigartiges, unverwechselbares Ritual. Und wenn die Organisatoren an jedem Morgen in fast religiöser Feierlichkeit die Namen der Prominenten in der "Royal Box" verkünden, ist dieses Schauspiel nicht nur ein höflicher Tribut an die Herzogin von Kent oder den Grafen von Harewood, sondern auch ein geschicktes Marketinginstrument.
Nirgendwo ist ein sportlicher Langweiler so leicht in einen Knüller zu wenden wie in Wimbledon. So nahmen die Engländer das sensationelle Ausscheiden von Steffi Graf nur beiläufig hin. In deren Bezwingerin, Lori McNeil, 30, fanden sie rasch den Stoff für rührselige Heldengeschichten: Der Vater der dunkelhäutigen Amerikanerin, ein ehemaliger Footballprofi, hatte sich umgebracht. Als sich Lori McNeil nun bis ins Halbfinale vorkämpfte, feierten die Zeitungen sie als "Vorzeigemodell" (Daily Telegraph) einer frustrierten Generation, die Sport zur Flucht aus dem Ghetto nutzt.
Auch Michael Stichs Debakel in der ersten Runde war schon am selben Tag vergessen. London sprach nur noch über den Körper von Andre Agassi. Der langmähnige Amerikaner hatte nach dem Spiel das verschwitzte Sporthemd ausgezogen und ins Publikum geworfen. Teenager kreischten, Fotografen jagten meterweise Zelluloid durch, als Agassi seine teilrasierte Brust entblößte.
Agassis Haare, McNeils Leidensweg, Beckers Baby oder Navratilovas Freundinnen: England malt ein eigenes Bild vom Tennisspektakel. Geschichten und Gestalten, Skandale und Skurrilitäten werden zu einem Gesamtkunstwerk gemixt, bei dem das Serve and Volley nur noch am Rande interessiert.
Translation - Serbian "Bunte Ware" aus SPIEGEL Nr. 27/1994, Seite 172.
Izgledalo je kao da su se hroničari belog sporta međusobno urotili. Već mesecima su kritikovali ponavljanje uvek istih lica, jednoličnost pretrpanih rokovnika, nedostatak uzbuđenja u atletskim egzibicijama i besramno iskorišćavanje mladih zvezda. Američki nedeljnik Sports Ilustrejtid se zabrinuto zapitao: "Umire li tenis?"
Ne na Vimbldonu. Poput revitalizujućeg tretmana, dve nedelje u klubu All England Lawn Tennis & Croquet pomogle su klonuloj teniskoj sceni da povrati svoju vitalnost i da se ponovo nađe među novinskim naslovima. Na zelenilu, ošišanom na tačno osam milimetara i opasanom panoima bez reklama, predstavlja se teniski svet u kojem se čini da je vreme stalo.
Ugledna tradicionalna manifestacija u jugozapadnom delu Londona nudi savršenu zabavu: Ovde nema samo prostog udaranja o loptice, ovde se tenis pretvara u kulturni događaj. Po rečima Vimbldonskog junaka, Borisa Bekera, "gledaoci ne žele da vide samo dobar forhend, već i predstavu".
Dok brojni turniri od Tokija do Indian Velsa liče jedan drugom kao teniska loptica teniskoj loptici, graciozno salutiranje Martine Navratilove u pravcu kraljevske lože deluju kao jedinstven, nepogrešiv ritual. A kada organizatori svakoga jutra u gotovo religiozno svečanom tonu objave imena uglednih osoba u aristokratskom bloku tribina, jasno je da ovaj spektakl nije samo otmeno odavanje počasti Vojvotkinji od Kenta ili Grofu od Hervuda, već i vešt marketinški instrument.
Nigde se sportsko smaranje ne može tako lako preobratiti u dobru atrakciju kao na Vimbldonu. Tako su Englezi sa sebi svojstvenom ležernošću prihvatili senzacionalnu eliminaciju Štefi Graf, dok su u njenoj rivalki, Lori Meknil, 30, brzo pronašli materijal za sentimentalne herojske sage: otac tamnopute Amerikanke, bivši profesionalni igrač američkog fudbala, izvršio je samoubistvo. Nakon što se Lori Meknil probila u polufinale, novinari su je slavili kao model na koji, po rečima Dejli Telegrafa, treba da se ugleda isfrustrirana generacija koja sport koristi kao sredstvo za beg iz geta.
Čak je i debakl Majkla Štiha u prvoj rundi takmičenja bio zaboravljen već istog dana. London je govorio samo o mišićavom telu Andrea Agasija. Dugokosi Amerikanac je nakon odigranog meča svukao svoj oznojeni dres i zavitlao ga u publiku. Tinejdžerke su vrištale, a fotografi su istrošili metre celuliodne trake kada je Agasi razotkrio svoja delom izdepilirana prsa.
Agasijeva frizura, Meknilin trnovit put u zvezde, Bekerova beba ili devojke Martine Navratilove: Engleska slika svoju sopstvenu sliku teniskog spektakla. Priče i akteri, skandali i bizarnosti mešaju se stvarajući jedinstveno umetničko delo, kod kojeg su servis i volej od tek marginalnog interesa.
German to Croatian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, verified) German to Serbian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, verified) Serbian to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, verified) Croatian to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, verified)
Als junges Team von berufserfahrenen, fachkompetenten und zuverlässigen Übersetzern sind wir spezialisiert auf technische Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Serbische, Kroatische, Slowenische und Mazedonische.
Für die Qualitätssicherung unserer Übersetzungen können wir dabei auf ein breites Netzwerk von Ingenieuren, Juristen, Wirtschaftswissenschaftlern, Ärzten und anderen Fachleuten zurückgreifen.
In Zusammenarbeit mit sorgfältig ausgesuchten und erfahrenen Textern und Lektoren vor Ort in Serbien, Kroatien, Slowenien, Bosnien, Montenegro, Mazedonien und Deutschland übersetzen wir verschiedene, fachlich anspruchsvolle Inhalte in muttersprachlicher Qualität für alle genannten Länder.
Gern senden wir Ihnen unsere ausführlichen Referenzen.