This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
“It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.” ― Walter Benjamin, Illuminations: Essays and Refl
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Working in Tourism Industry Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Like most service industries, tourism is labour-intensive; that is, it employs a high proportion of people in compassion to the number that it serves. The range of jobs is also very wide, from unskilled like a dishwasher in a restaurant, to semi-skilled like a travel agent or a statistician. In addition, tourism generates many jobs that are not usually considered to be within the industry itself— jobs in construction, manufacturing, and merchandising.
We have stressed throughout our discussion that tourism is not a single industry, but rather a group of related enterprises that are joined together in the common purpose of providing services for the traveling public. Among them are the transportation companies- air, rail, ship, and bus, the accommodation companies- hotels, motels, camping grounds, an marinas, catering service restaurants, bars, night clubs, and food stores, and the wide variety of stores and entertainment that contributes to the amusement of the tourist. Here, we will discuss the positions that pull the entire field of tourism together into a single entity- travel agents, tour operators, guides, and so on.
A majority of the jobs in tourism, regardless of which part of industry they concern, have one common denominator: contact with 11-e public, including both the positive and negative aspects of dealing with ordinary human beings. We have pointed out that openly expressed resentment of tourists has caused a decline in business in some resort areas. Anyone who has chosen a career in tourism should enjoy working with people and be tolerant of their failings, especially since the irritations of travel can bring out the worst qualities in some people.
In many of the jobs in which it is necessary to deal with public, language skill is necessary or desirable. People who hold jobs of this kind include travel agency employees in hotels, tour conductor or guides, waiters, barman, and so forth. The degree of language skill may vary from using special terms in catering service jobs to speaking fluently among travel agents and tour guides. The degree of language skill may also vary according to the location of the job.
Greater skill is required in tourist destination are Asian market areas. In the latter, travel personnel usually work with their own nationals. However, there is not always a clear distinction between a destination and a market area. Paris is an excellent case hi point, since it both receives and generates large numbers of tourists.
The tourist industry differs from many others that it employs more than many other kinds of business. Indeed, women are found at all levels-Sam the semi-skilled to management positions. Many successful travel agents are women who have established independent enterprises after gaining experience elsewhere in the industry.
Experience is necessary for the successful operation of a travel agency. It has been estimated that a minimum of ten years' work in the industry is a prerequisite for setting, up an agency with the expectation of making it a success. There are many different ways to acquire the necessary experience. Some agents begin as clerical workers or secretaries in travel agencies or in the transportation companies. Particular jobs that provide useful knowledge include those of ticket agent and reservation agent for the airlines.
In addition to dealing with the public, the travel agent must deal with people who work for the other components of the industry. One of the most important aspects of the job is being informed of the highly complex pricing policies of both scheduled and non-scheduled airlines and the resort hotel as well...Even when help is available, from the airlines, the agent who can compute fares accurately has an advantage over one who cannot. The agent must also keep up with other developments in the industry-new resorts, changing travel regulations, new services, and so on.
Official and semi- official tourist bureaus also employ many people who perform different kinds of work. Some of the jobs- including both advertising and publicity- are related to promotion, which is extremely important to the whole industry. Others are involved with research, such as gathering travel statistics and trying to work out systems that increase their accuracy. Still others are concerned with planning and development of new tourist facilities, or with the maintenance and important of existing facilities. The heads of the government bureaus may control official policy concerning tourism Within an entire country or region.. This may be important enough to the government so that the top official holds the rank of cabinet minister. A great deal of the work in government tourist bureau involves contact primarily with people in other aspects of the industry, but some may have direct contact with the public in giving information or in solving complaints of problems for tourists.
Consulting films also play a part in the tourist industry. A consultant offers expertise he has acquired through study and experience to individual clients on a fee basis. in tourism, consultants are called in to give advice to government tourist bureaus or private developers.
Some of them may perform market research; some may analyse statistics that have been collected; and some may help in the planning of the new resorts.
We have frequently mentioned experience in this discussion of careers in the tourist industry. in addition, there are many facilities for formal training for several types of jobs in the industry. The airlines, for example, have training programs for ticket and reservation agents and flight attendants. Many hotel companies also give training courses to people who will fill both skilled and semi-skilled positions. In some cases, governments have stepped in to operate schools to turn out people who can fill jobs in the hotel and catering industry. This is often an important part of planning the development of new tourist industries. The willingness of governments to open such schools often acts as an incentive for private investors to settle on a particular area. Commercial schools also provide training for prospective airline personnel or for people who wish to go into the hotel or restaurant businesses. In these schools, the individuals who are interested in the work pay for the training themselves.
Tourism is an industry that is still growing rapidly. It continues to provide people with the choice of a variety of occupations that require many different kinds of skills. No matter what aspect of industry one may work in, the final result of the effort should be a satisfied customer who remembers his trip or his vacation with pleasure.
Translation - Arabic مثل معظم الصناعات الخدمية، تعد السياحة من الصناعات كثيفة العمالة، حيث يعمل بها نسبة كبيرة من الموظفين تتناسب مع عدد العملاء الذين تقوم بخدمتهم. كما أن بها أيضا مجموعة كبيرة من الوظائف تتراوح من وظائف العمالة غير الماهرة مثل غسل الصحون في المطاعم، إلى العمالة شبه الماهرة مثل وكلاء سفر أو الإحصائيين. وبالإضافة إلى ذلك، توفر السياحة العديد من فرص العمل التي لا تعتبر عادة من الصناعة نفسها، مثل الوظائف في مجال البناء والتصنيع والترويج.
وكما أكدنا في كافة أجزاء نقاشنا هذا، فإن السياحة ليست صناعة واحدة، بل عبارة عن مجموعة من الشركات ذات الصلة تعمل معا بهدف مشترك هو تقديم الخدمات لجمهور المسافرين. وتشمل شركات النقل الجوي والسكك الحديدية والنقل البحري، والنقل بالحافلات، وأماكن الإقامة، والفنادق والموتيلات، ومواقع التخييم، والمراسي والمطاعم وخدمات الطعام، والحانات والنوادي الليلية، ومحلات الأغذية، بالإضافة إلى مجموعة واسعة من المتاجر ووسائل الترفيه التي تساهم في تسلية السائح. وسنناقش الأسباب التي تعمل على جعل الشركات العاملة في مجال السياحة باختلاف تخصصاتها كيان واحد، مثل وكلاء السفر، ومنظمي الرحلات السياحية، والمرشدين، وهلم جرا.
والغالبية العظمى من الوظائف في قطاع السياحة، بغض النظر عن تخصصها، لديها قاسم مشترك واحد هو الاتصال مع الجمهور، بما في ذلك الجوانب الإيجابية والسلبية في التعامل مع الأشخاص العاديين. وقد أشرنا إلى أن الاستياء الذي أعرب عنه السياح علنا تسبب في تراجع النشاط التجاري في بعض المنتجعات. لذا ينبغي لكل شخص يختار العمل في مجال السياحة أن يكون ممن يستمتع بالعمل مع الناس وأن يكون متسامح تجاه مع ما يبدونه من بعض السلوكيات السيئة، خصوصا أن تعب السفر يمكن أن يبرز أسوأ الصفات في بعض الناس.
وتحتاج الكثير من الوظائف التي تتطلب التعامل مع الجمهور أن يكون لدى من يعمل بها مهارات لغوية، وهذه الوظائف تشمل العاملين في وكالات السفر والفنادق والمرشدين السياحيين، والنوادل، والسقاة، وغيرهم من العاملين في المجال. وتختلف درجة المهارة اللغوية لتتراوح من استخدام المصطلحات الخاصة بالطهي في المطاعم إلى التحدث بطلاقة بين وكلاء السفر والمرشدين السياحيين. وتختلف درجة المهارة اللغوية أيضا وفقا لموقع العمل.
وتعد آسيا من الوجهات السياحية التي تتطلب المزيد من المهارات في من يعملون بها، حيث أنه عادة ما يتعامل الأفراد العاملون في مجال السفر هناك مع مواطنيهم. ومع ذلك، ليس هناك دائما تمييز واضح بين الوجهة ومنطقة السوق. فباريس مثال ممتاز، حيث أنها جهة جذب وجهة تصدير للسياح على حد سواء .
وتختلف صناعة السياحة عن العديد من الصناعات الأخرى في أنها توفر العديد من فرص العمل للعاملين في مهن أخرى تكامل خدماتها. وتتواجد المرأة على جميع المستويات في مجال السياحة، بدءً من العمالة غير الماهرة وشبه الماهرة إلى المناصب الإدارية. والعديد من وكلاء السفر الناجحين هم من السيدات اللاتي أنشأن مؤسسات مستقلة بعد اكتسابهن الخبرة في أماكن أخرى في هذه الصناعة.
والخبرة ضرورية للنجاح كوكيل سفريات. وتشير التقديرات إلى أن ما لا يقل عن عشر سنوات عمل في مجال السياحة شرط أساسي لتشغيل وكالة يُتوقع نجاحها. وهناك العديد من الطرق المختلفة للحصول على الخبرة اللازمة مثل البدء بوظيفة سكرتير في وكالة سفريات أو شركة سياحة. ومن الوظائف الخاصة التي تعطي خبرة في هذا المجال حجز التذاكر في شركات الطيران أو وكلائها.
بالإضافة إلى التعامل مع الجمهور، يجب على وكيل السفر التعامل مع العاملين في المجالات الأخرى المكملة لهذه الصناعة. حيث يجب عليه الإلمام بسياسات التسعير المعقدة للغاية الخاصة بكل من شركات الطيران والفنادق وكذلك المنتجعات. وحتى عند توافر دعم من شركات الطيران، فإن الوكيل الذي يمكنه بدقة مواءمة حساباته وفقا لما يطرأ من تغيرات على هذه السياسات يفضل غيره ممن لا يستطيع مواكبتها. ويجب على الوكيل أيضا مواكبة التطورات الأخرى في الصناعة مثل ظهور المنتجعات الجديدة، وأنظمة السفر المتغيرة، والخدمات الجديدة، وهلم جرا.
وتقوم هيئات تنشيط السياحة سواء الحكومية أو الخاصة التي تعمل لصالح الحكومات بتوظيف العديد من الأشخاص الذين يؤدون أعمالا تدعم أو تنشط مهنة السياحة. مثل الإعلان والدعاية، وهو أمر مهم للغاية للصناعة بأكملها. ويشارك آخرون في مجال البحث، مثل جمع إحصاءات السفر ووضع الأنظمة التي تزيد من دقتها وكذلك آخرون يعملون على تخطيط وتطوير المرافق السياحية الجديدة، أو صيانة وتطوير المرافق القائمة. وتقوم هيئات تنشيط السياحة بوضع السياسة السياحية لدولة أو منطقة بأكملها، ويكون هذا المنصب مهم بما فيه الكفاية للحكومة بحيث يكون رؤساء مثل هذه الهيئات برتبة وزير في مجلس الوزراء. وهناك قدر كبير من العمل في هيئات تنشيط السياحة ينطوي في المقام الأول على الاتصال غير المباشر مع الجمهور، بالإضافة إلى إمكانية اتصالها المباشر بالجمهور لإعطاء المعلومات للسياح أو متابعة شكاويهم.
ومكاتب الاستشارات تلعب أيضا دورا في صناعة السياحة، حيث تقدم الخبرات التي اكتسبها من خلال الدراسة والخبرة للعملاء من الأفراد بمقابل مادي، وتقوم بإسداء المشورة إلى الحكومات أو شركات السياحة الخاصة. وقد يقوم بعضها بعمل أبحاث السوق، وتحليل الإحصاءات التي تم جمعها، أو تقوم بوضع دراسات الجدوى لتشغيل المنتجعات الجديدة.
وقد ذكرنا أهمية الخبرة للعاملين في مجال صناعة السياحة. وهناك العديد من الشركات التي توفر تدريبا رسميا لعدة أنواع من الوظائف في هذه الصناعة، مثل شركات الطيران، التي يكون لديها برامج تدريبية لحجز التذاكر وتدريب المضيفات. وتقوم العديد من الشركات الفندقية أيضا بإعطاء دورات تدريبية لمن يعملون لديها. وفي بعض الحالات، تقوم الحكومات بإنشاء المدارس لتخريج أفراد يمكنهم شغر وظائف في صناعة الفنادق والمطاعم. وهذا في كثير من الأحيان يكون جزء هاما من التخطيط لتنمية الصناعات السياحية الجديدة. وقيام الحكومات بفتح مثل هذه المدارس يكون في كثير من الأحيان حافز للمستثمرين من القطاع الخاص لضخ استثماراتهم في مناطق ترغب الحكومات في تنميتها سياحيا. وهناك أيضا مدارس خاصة تهدف لتوفير التدريب للعاملين في شركات الطيران أو الأشخاص الذين يرغبون في العمل في الفنادق أو المطاعم مقابل مصروفات يتحملها الدارس.
والسياحة صناعة سريعة النمو، توفر مجموعة متنوعة من المهن التي تتطلب أنواعا عديدة ومختلفة من المهارات. ينبغي على من يعمل في السياحة بغض النظر عن التخصص الذي يعمل فيه، أن تكون نتيجة عمله عمل يشعر العميل بالارتياح، حيث يتذكر رحلته أو إجازته الممتعة.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of Arts, Alexandria University
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2002.
Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) English to Arabic (Eng. Dept., Faculty of Arts, Alexandria Univ., verified) Arabic to English (Eng. Dept., Faculty of Arts, Alexandria Univ., verified)
Looking for a chance to fulfil my passion for translation. Working hard to stay up-to-the-minute on both emerging and on hand equipment and contemporary values and to make use of the latest technologies to guarantee that my work is able to jockey for position in the field of translation.
Translation is a skill demanding a talented translator who discerns exactly how to express the meaning accurately to the target reader concerning cultural variances. I have the skill to express meanings truthfully whilst bearing in mind all other significant characteristics of the target reader aiming to make them experience that the text is authentic and created by a native speaker.
I do not just restrict myself to translating plain texts. I exceed this and cross that boundary to reach new linguistic horizons. I concentrate on the meanings to reflect them faithfully within the recipient’s cultural field and, thus, set sights on turning documents into efficient tools of communication.
I give attention to quality without conceding deadlines. I am continuously obligated to offer my customers translations that truly matter to their business and assist them to move forwards with poise in their projects.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.