This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 29 (posted viaProZ.com): Currently available for English → Brazilian Portuguese translation projects.
Specialized in law, game localization, subtitles, philosophy and sci-fi content.
TED Translator (approved) + over 2,000 words already delivered on Smartcat.
Using OmegaT + Subtitle Edit. Open for new jobs!...more »
EN → PT-BR Translator | Legal, Narrative & Philosophy Localization
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Human rights
Religion
Marketing
Linguistics
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Gaming/Video-games/E-sports
Philosophy
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.12 USD per word / 18 USD per hour
Rates per language pair: English to Portuguese - Standard rate: 0.13 USD per word / 21 USD per hour Portuguese to English - Standard rate: 0.13 USD per word / 21 USD per hour Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.13 USD per word / 21 USD per hour
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
Brazilian EN → PT-BR translator focused on legal, narrative, philosophical, and culturally sensitive content.
My work combines attention to conceptual accuracy with natural, immersive Brazilian Portuguese writing. I am particularly interested in projects involving game localization, spirituality/philosophy, academic texts, subtitles, and lore-heavy storytelling.
With a background in law and strong familiarity with institutional, reflective, and narrative language, I aim to preserve not only meaning, but also tone, atmosphere, and authorial intent.
I am also involved in volunteer translation initiatives and collaborative language communities, including TED-related projects and ProZ.com pro bono activities.
Keywords: Legal translation (contracts, NDAs, privacy policies, compliance)
• Audiovisual subtitling (YouTube, online courses, sci-fi, and geek content)
• Machine translation post-editing (AI)
• Transcreation and cultural adaptation
• Philosophy, ethics, science, and creative content