This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Swedish: Keyboard mapping General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English If you’re looking for a way to customize keys and keyboard layouts, you can install key-mapping software packages. These apps enable you to remap or disable keys and add new custom shortcuts to keyboards.
For example, you could control Caps Lock and turn into the Ctrl button by remapping it. There are numerous key-mapping software packages for Windows.
These are some of the best keyboard-mapping software for Windows that you can transform your keyboard with.
Translation - Swedish Om du letar efter ett sätt att anpassa tangenter och tangentbordslayouter, kan du installera programvarupaket för tangentmappning. Dessa appar gör att du kan mappa om eller inaktivera tangenter och lägga till nya anpassade genvägar till tangentbord.
Du kan, till exempel, styra Caps Lock och ändra till Ctrl-tangenten, genom att mappa om dem. Det finns många programvarupaket för tangentmappning för Windows.
Det här är några av de bästa tangentmappningsprogramvarorna för Windows, som du kan förvandla ditt tangentbord med.
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2024.
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I started my career as a translator back in 2011 when I started translating for translated.net. I continued there until 2014 and moved it over to a service I provide on my own freelance platform, which I've named Roineland.com.
Being a language geek, translating came very naturally to me and I easily combined my translating with my other big freelance gig, writing.
I actually started roineland.com back in 2004 but as translation gigs were scarce back in the day, I kept it separate from my other work. In today's interconnected and remote world, I don't see a reason to do so any longer.
I've mainly translated techy stuff and I still do. IT/Tech/Software are the main areas I work but as I'm a trained chef, I try to work with culinary translations, when I get the chance, too.