This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to Italian: モノクローム派の誕生 - La nascita della scuola monocroma General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Japanese 「一平方センチの青は、一平方ミリの青よりも美しい」。マチスのこの言葉に触発されてモノクロニスム(単色主義)を提唱したイヴ・クラインに会ったのは、一九五八年の秋のことだ。不思議に鮮明な輝きをもった彼の青は、濃淡もなければ、マチエールもなく、壁のようにアッケラカンとした乾いた確然さで見るものを拒絶するように澄んでいた。壁がもつ、人間の手の痕跡、時間の経過も刻んだような表情も、その青にはなかった。
クラインは数年前からモノクロームの作品にかかっているということであった。パリのイリス・クレールの画廊での空っぽの展覧会、会場に入ると、あるのは白い壁ばかりであった。展覧会といえば、額縁に限られた絵画空間と交流することを予想していた観客にはまったくの驚異であった。そんな試みを果敢にやってきたクラインは、僕がパリにいたその頃、電気モビールを作っていたティンゲリーと二人展をやった。円板にクラインのモノクロームの特種な科学塗料を塗り、それをティンゲリーの電気仕掛によってものすごいスピードで回転させる。「空間掘サク機」と名づけられたこの装置は、足でスイッチを入れると、ジェット機が急降下するような大音響をたて、円板は毎分四八○○回転のスピードで回りはじめる。たいていのひとは足でスイッチを踏んだとたんに飛びのいてしまうのだが、それを耐えていると、やがて白い円板はふしぎな輝きに澄みわたるのであった。デュシャンのオートレリーフがもつ個人的なイメージを超えた発想、それに近いものを感じさせるのである。二人の出会いは、現代的な意欲にみちみち、従来の芸術家たちと、決定的に異質なものを打ちだしているように思えた。
二年後の今年、同じパリで会ってみるとティンゲリーはニューヨーク近代美術館の個展ですっかり時の人となっており、クラインはクラインでリヴ・ドロワットの大画廊とコントラを結んでいるような状況であった。そしてクラインは女拓といったほうがわかり易い、そんな作品をつくっていた。風変りなショーでパリを湧かせたということであった。
僕のきいた話なのだか、サロンをかり、そとではラムール室内交響楽団がバッハを演奏している。盛装した人びとがしずかに、にこやかに入ってくる。
Translation - Italian «Un centimetro quadrato di blu è anche più bello di un millimetro quadrato dello stesso colore». Era l’autunno del 1958 quando incontrai Yves Klein che, colpito da queste parole di Matisse, era diventato un esponente del monocromismo. Il suo blu, di una lucentezza inspiegabilmente vivida, era così limpido che sembrava respingere gli astanti come un muro, con la sua indifferente definitezza e la sua mancanza di sfumature o matière. Ma in quel blu, a differenza che nei muri, non c’erano le tracce dell’azione umana o dello scorrere del tempo.
Klein si occupava di opere monocrome ormai già da qualche anno, e alla galleria Iris Clert di Parigi si teneva una sua mostra vuota: una volta entrati ci si ritrovava di fronte soltanto muri bianchi. I visitatori, che ovviamente si aspettavano di vedere quadri, spazi delimitati da cornici, vedendoli restavano a bocca aperta. Klein, che si era lanciato in quell’audace esperimento, e Tinguely, che realizzava mobiles motorizzati, avevano fatto una mostra insieme quando mi trovavo anch’io a Parigi. Avevano esposto “Excavatrice de l'espace”, un disco dipinto con i particolari colori sintetizzati dal primo artista e fatto ruotare velocissimamente grazie ai macchinari elettrici del secondo. Questo marchingegno funzionava così: quando si premeva l’interruttore col piede emetteva un forte rumore, come un aereo in picchiata, poi cominciava a ruotare a una velocità di circa 4800 giri al minuto. La maggior parte dei visitatori sobbalzava per la sorpresa ma, superato lo spavento iniziale, si trovava di fronte il disco ormai bianco che, schiaritosi, brillava di un misterioso bagliore. Questa visione evocava una sensazione vicina a quella del concetto che va oltre l’immagine individuale, concetto proprio dei rotorelief di Duchamp. Ho pensato che il loro incontro avesse dato alla luce qualcosa di profondamente diverso da quanto ogni artista avesse mai prodotto fino a quel momento, qualcosa che straripava di ambizione moderna.
Da allora sono passati due anni. Anche volendo provare a incontrarli a Parigi, ormai Tinguely è a New York, dove tiene una mostra personale al Museo d’Arte Moderna ed è sulla bocca di tutti; pare invece che Klein abbia firmato un contrat con la prestigiosa Galerie rive droite. Ha infervorato gli animi di tutta Parigi con le sue mostre eccentriche, durante le quali creava delle opere che, per rendere meglio l’idea, erano stampe realizzate con corpi di donne.
Ho sentito dire che aveva preso in affitto un salon e che al suo esterno l’Orchestre Lamoureux accoglieva suonando Bach i visitatori ben vestiti, tranquilli e sorridenti.
English to Italian: Nĭ hăo (Hannah Lowe - "The Kids") General field: Art/Literary
Source text - English In bed this morning, reading Adrienne Rich,
Rory beside me watching a lime green monster
called Muzzy on his iPad. Muzzy is teaching
my son Chinese. Nĭ hăo, the boys says, over
and over. Outside the birds have been saying hello
for hours, and the early sky has finally bloomed
to blue. Someone somewhere playing a piano.
Every man I bring into this bedroom
says Books! regarding the shelves, the jamboree
of books in every colour, stacked two rows thick,
who knows how many words, not all of them read.
But this April morning, it’s Diving into the Wreck and I
think, is this what aloneness is? A warm bed,
my books, this small boy flowering beside me?
Translation - Italian Stamattina, a letto, con Adrienne Rich in mano,
leggo e Rory accanto a me guarda Muzzy sull’iPad,
un mostro verde lime. Muzzy gli spiega il cinese,
e lui, un disco rotto, gli risponde Nĭ hăo.
Fuori sono ore che gli uccellini ci dicon ciao,
e il cielo mattutino ormai s’è tinto di blu.
Qualcuno suona da qualche parte il pianoforte.
Tutti gli uomini che mi porto in camera
esclamano Libri! a ogni mio scaffale, un carnevale
di tomi di mille colori su due belle file,
chissà quante parole, non tutte lette.
Ma questa mattinata d’aprile tocca a Esplorando il relitto,
e mi chiedo, è così che ci si sente a starsene sole? Un letto
caldo, i miei libri, questo bimbo che mi fiorisce accanto?
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Alma Mater Studiorum - University of Bologna
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2024.
Japanese to Italian (JLPT N2) Japanese to Italian (Degree in Foreign Languages and Literatures (110L/110)) English to Italian (Degree in Foreign Languages and Literatures (110L/110))
Memberships
N/A
Software
Adobe Photoshop, Aegisub, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat