This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to French: Revista SOUL General field: Art/Literary Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Portuguese UMA DAS MELHORES COISAS DA VIDA É PODER CONTAR SUA HISTÓRIA de modo a motivar as pessoas a não desistirem dos seus sonhos, gostaria de compartilhar com vocês a minha história de vida. Durante os primeiros 16 anos da minha vida, eu vivi em uma fazenda isolada no interior do Mato Grosso. A fazenda era o meu mundo, e eu adorava explorar as paisagens, aprender sobre o cultivo de alimentos e cuidar dos animais.
Era uma vida simples, mas repleta de desafios e aprendizados valiosos. Cada dia era uma nova oportunidade de crescimento e descoberta.
Translation - French L'UNE DES MEILLEURES CHOSES DE LA VIE EST DE POUVOIR RACONTER SON HISTOIRE d'une manière qui motive les gens à ne pas abandonner leurs rêves. J'aimerais partager l'histoire de ma vie avec vous. Pendant les 16 premières années de ma vie, j'ai vécu dans une ferme isolée dans la campagne du Mato Grosso. La ferme était mon monde et j'adorais explorer le paysage, apprendre à cultiver des aliments et prendre soin des animaux.
C'était une vie simple, mais pleine de défis et d'apprentissages précieux. Chaque jour était une nouvelle opportunité de croissance et de découverte.
English to French: Thesis on Robotic General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English It is to note in the above formulation that the gravity vector "g_t" is going to be estimated by the
filter. It has a constant evolution equation, as corresponds to a magnitude that is known to be
constant. The system starts at a fixed and arbitrarily known initial orientation, which, being
generally not in the horizontal plane, makes the initial gravity vector generally unknown.
The inertial system kinematic model (also called nominal-state kinematics) corresponds to
the kinematics driven by the measured signals only, without unmeasured signals such as noises
or perturbations.
Translation - French Il est à noter dans la formulation ci-dessus que le vecteur de gravité "g_t" va être estimé par le filtre. Il a une équation d'évolution constante, qui correspond à une magnitude connue pour être constante. Le système commence avec une orientation initiale fixe et arbitrairement connue, laquelle, généralement située en dehors du plan horizontal, rend généralement le vecteur de gravité initial inconnu. Le modèle cinématique du système inertiel (également appelé cinématique de l'état nominal) correspond à la cinématique entraînée uniquement par les signaux mesurés, sans signaux non mesurés tels que des bruits ou des perturbations.
English to Portuguese: Relatório de TCC em Robótica General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English The body-fixed frame, denoted by Eb = {⃗b1,⃗b2,⃗b3}, is tied to the center of mass of the USV. For instance, the coordinates of ⃗b3 represented in Eb are given in the canonical vector e3. The first and the second axes of the body-fixed frame, ⃗b1 and ⃗b2, lie in the plane parallel to the plane defined by the centers of the rotors and passing through the USV’s center of mass. The third body-fixed axis ⃗b3 is normal to this plane. Note that the propeller plane can differ from this ⃗b1 × ⃗b2 plane. In addition, let Ei be the i-th propeller frame, located at the center of mass of the propeller and spinning with the propeller, with the third axis being normal to this propeller plane.
Let µi ∈ IR3 be the normal (unit) vector µ⃗i of the i-th propeller plane.
Consider that red, green and blue arrows denote x, y and z directions, respectively. In addition, let pbi denote the position vector of the origin of Ei frame relative to the body frame Eb.
Translation - Portuguese O referencial fixo no corpo, denotado por Eb = {⃗b1, ⃗b2, ⃗b3}, está ligado ao centro de massa do USV. Por exemplo, as coordenadas de ⃗b3 representadas em Eb são dadas no vetor canônico e3. O primeiro e o segundo eixos do referencial fixo no corpo, ⃗b1 e ⃗b2, estão no plano paralelo ao plano definido pelos centros dos rotores e passando pelo centro de massa do USV. O terceiro eixo fixo no corpo ⃗b3 é normal a este plano. Note que o plano da hélice pode ser diferente deste plano ⃗b1 × ⃗b2. Além disso, seja Ei o referencial da hélice numero "i", localizado no centro de massa da hélice e girando com a hélice, com o terceiro eixo sendo normal ao plano dessa hélice.
Seja µi ∈ IR3 o vetor normal (unitário) µ⃗i do plano da hélice numero "i".
Considere que as setas vermelha, verde e azul denotam as direções x, y e z, respectivamente. Além disso, seja pbi o vetor de posição da origem do referencial Ei em relação ao referencial do corpo Eb.
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Oct 2023.