This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese to English: 狂言→Kyōgen Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Japanese 狂言で主役を務める者は、能と同様にシテ(仕手)というが、その相手役を務める者は能のワキ(脇)とは異なり、アド(挨答)という。大藏流(※流派のひとつ。流派については後述)ではアドが集団で登場する立衆物(たちしゅうもの)などの場合、統率する一番目のアド(立頭)をオモと呼ぶ。また、和泉流(※流派のひとつ)では、アドに準ずる役柄を小アドなどと称する。実際の台本では後述の役名で表記されることの方が多い。
Translation - English In kyōgen and noh, the actor playing the leading role is known as the shite. However, supporting actors in each theater tradition are known by different names. In noh, these supporting actors are called waki, and in kyōgen they are called ado.
In the Ookura Style (※One of the styles of kyōgen. For more information on kyōgen styles, see below.), when the supporting characters appear onstage in a group, the leading actor is called the omo.
In the Izumi Style (※One of the styles of kyōgen), the equivalent role to the ado takes the name of ko-ado.
The official titles below are commonly listed in modern kyōgen scripts.
Because the official title also represents the role being played, general nouns are typical, while proper nouns are rare.
The titles include Daimyo (indicating a village chief), Fortunate One (indicating a successful person), Servant Taro・Servant Jiro・Servant Saburo, Buddhist Monk, Mountain Ascetic Monk, Swindler, Demon, Grandchild, and Merchant. Official titles are limited to several tens of role names.
For more information on which roles are considered leading roles, continue to the Kyōgen Categories section below.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2023. Became a member: Aug 2023.
After spending five years in rural Japan and getting to know the local people, I have developed a passion for bridging cultural gaps through language. Working intensively for one year with the government of Kochi Prefecture has solidified this desire and led me to become a freelance translator. I believe that the accuracy of language reflects a company's sincerity in engaging with its customers. I am here to assist you in effectively communicating with the world. Let's work together to bridge cultural divides through clear and accurate language.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Japanese to English, experience overseas, general, professional, translator, translation, ja > en, Japanese > English, 日本語, 英語. See more.Japanese to English, experience overseas, general, professional, translator, translation, ja > en, Japanese > English, 日本語, 英語, 翻訳, 翻訳者, 日→英, 一般, プロ, Japanese to English Translator, cultural Ambassador, cross-cultural communication, CAT Tools, Wordfast, Microsoft Office Suite, interpersonal Communication, Cultural Awareness, Diplomatic Interactions, Real-world Translation Experience, Government Translation, Tourism Content, Art Exhibition Text, International Relations, Language Education, N1-Japanese Proficiency. See less.