This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Afrikaans to English Dutch to Afrikaans German to Afrikaans Afrikaans to Dutch Afrikaans (monolingual) English (monolingual) Dutch (monolingual) German (monolingual)
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Folklore
Cosmetics, Beauty
Nutrition
Cinema, Film, TV, Drama
Psychology
Religion
Philosophy
Anthropology
Environment & Ecology
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
History
Education / Pedagogy
Printing & Publishing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
Music
Textiles / Clothing / Fashion
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Safety
Cooking / Culinary
Tourism & Travel
Human Resources
Genealogy
Medical: Health Care
Archaeology
Astronomy & Space
Geology
Linguistics
Media / Multimedia
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical: Cardiology
Medical: Instruments
Advertising / Public Relations
Internet, e-Commerce
Marketing
Retail
More
Less
Rates
Dutch to English - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute English to Dutch - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute English to Afrikaans - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute Afrikaans to English - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute Dutch to Afrikaans - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
German to Afrikaans - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute Afrikaans to Dutch - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute Afrikaans - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute English - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute Dutch - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute German - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 15 - 30 USD per hour / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
More
Less
Project History
0 projects entered
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Dutch to English: Quote from Goethe (German)
Source text - Dutch Wenn eine Sache mir nicht gefällt, dann lasse ich sie oder mache sie besser.
Translation - English Eng: When something is not to my liking, I either leave it or improve it.
Dutch: Wanneer iets mij nie bevalt, dan laten is het zitten of maak het beter.
Afrikaans: Wanneer iets my nie geval nie, dan laat ek dit of maak dit beter.
German to Afrikaans: Quote from Goethe
Source text - German Wenn eine Sache mir nicht gefällt, lasse ich sie oder mache sie besser.
Translation - Afrikaans Wanneer iets my nie geval nie, dan laat ek dit of maak dit beter.
Afrikaans to English: Quote from Goethe
Source text - Afrikaans Wanneer iets my nie geval nie, dan laat ek dit of maak dit beter.
Translation - English If something is not to my liking, I either leave it or make it betterl
More
Less
Translation education
PhD - North-West Univ, South Africa
Experience
Years of experience: 48. Registered at ProZ.com: Jun 2023.
English to Afrikaans (North West University) Dutch to English (North West University) English to Dutch (North West University) English to Afrikaans (North West University) Afrikaans to English (North West University)
Afrikaans to English (North West University) Dutch to Afrikaans (North West University) Afrikaans to Dutch (North West University) Afrikaans (North West University, verified) English (High Court of South Africa - Pretoria) Dutch (North West University, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Translate, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
My name is Jean Lombard and I am a retired language teacher. I would like to, in a way, start a new profession with Proz.com, as translator and interpreter.
Although my name can be seen as a French (male) name, I am actually an "English" Jean (like the jeans you wear). My maiden name was "Anthonissen", which is the Dutch version of Anthony's son. When I got married I chose the "simpler" surname of Lombard, not realizing that I then actually became a "male" within a French environment.
At university I studied five different languages together with Philosophy as another main subject (apart from English, Afrikaans and Dutch). My first job was with a publisher's firm, where I had to translate encyclopedia articles from Dutch to Afrikaans. Already in 1978 I started a long teaching career, mostly in Comparative Literature. Since I used to work with different languages, translation and interpretation with regard to different languages always formed part of what I was doing.
From 1984 onwards I taught at the Univ. of Namibia in Windhoek, the capital city. Namibia became independent in 1990, with English as the only official language. Since by that time I was also greatly involved with administrative responsibilities at the University, the translation of Afrikaans documents into English became a regular part of one's daily activities.
Before moving to Namibia, my husband and I studied and lived in The Netherlands for two years. I already knew some Dutch from high school and university, but in Holland learnt to speak the language fluently and also learnt a great deal about the Dutch culture and environment. Many years later, in 2007, I completed a Dutch translation, winning a competition. As a freelancer, after my teaching career ended in 2003, I worked for the Bible Society of South Africa, translating an old Afrikaans version of the Bible into a more recent 2020 translation. The translated texts from the original languages, Hebrew and Greek, were provided by specialists of these languages.
As a freelance translator I hope to work online from a small town in the Northern Cape province of South Africa. Apart from teaching TEFL courses (i.e. Teaching English as Foreign Language), i hope to spend at least two hours per day doing translation work. I will diligently do so for five days per week. My hobbies, for relaxation, include reading and writing, linking directly with the fields of translation and intepretation.
Keywords: comparative literature, english, afrikaans, dutch, online translation, South Africa