This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription, Language instruction, Interpreting, Native speaker conversation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: Hardware
Gaming/Video-games/E-sports
Computers: Software
IT (Information Technology)
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Education / Pedagogy
Economics
Mathematics & Statistics
Also works in:
Tourism & Travel
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Portuguese: The black cat (Paragraph) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese FOR the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit
belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own
evidence. Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. But to-morrow I die, and to-day I
would unburthen my soul. My immediate purpose is to place before the world, plainly, succinctly,
and without comment, a series of mere household events. In their consequences, these events have
terrified - have tortured - have destroyed me. Yet I will not attempt to expound them. To me, they
have presented little but Horror - to many they will seem less terrible than barroques. Hereafter,
perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place - some
intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the
circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes
and effects.
Translation - Portuguese Não solicito ou espero pela crença do leitor da selvagem, porém familiar história que estou prestes a escrever. Eu seria louco ao esperar por isso, em um caso que meus próprios sentidos rejeitam as evidências. Porém não sou louco, e estou certo de que não estou sonhando. Mas se eu morrer amanhã, hoje eu gostaria de aliviar esse fardo de minha alma. Minha proposta é de apresentar ao mundo, clara e sucintamente, e sem comentários, uma série de meros acontecimentos domésticos. As consequências de tais eventos, torturaram-me e destruíram-me. No entanto, não tentarei explicá-los. Para mim, eles representam nada além de horror, a muitos outros eles parecem menos terríveis do que extravagantes. Futuramente, talvez, pode ser encontrada alguma inteligência que reduza minha fantasia à uma banalidade, algum intelecto mais calmo, lógico e menos entusiasmado do que o meu, que entenderá as circunstâncias que hoje detalho boquiaberto, tão somente como nada mais do que uma ordinária sucessão natural de causas e efeitos.
More
Less
Translation education
Other - Cultura Inglesa
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Nov 2022.
Experienced teacher offering translator services, classes, training and all else the client needs. Interested mostly in games translation and literature, however, can perform with expertise in several other matters.
More than 10 years of english teaching.
I started my english studies at the age of 15, and by the age of 18, I became an english teacher.
The translations called my attention when I was constantly asked by other people the meanings of words, that made me realize that becoming a translator was going to be my next step.
With all the experience I gathered over the years, I am still doing translation with the same amount of passion when I first started.
Please, feel free to leave a message and contact me.
Thank you, and I hope we can work together in the future.
Keywords: Portuguese, english, computer, technology, programming, localization, games