This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, InstaPay
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Technical Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English مقابل 25 مليون دولار.. أبل تسوى دعوى قضائية خاصة بميزة Family Sharing
ذكر تقرير engadget أنه إذا استخدمت ميزة المشاركة العائلية من أبل مع شخص آخر على الأقل واشتريت اشتراكًا في أحد التطبيقات من خلال متجر التطبيقات بين عامي 2015 و2019، فقد تحصل على تسوية تصل إلى 50 دولارًا من الشركة، حيث تفيد تقارير MacRumors أن شركة Apple ستدفع 25 مليون دولار لتسوية دعوى قضائية جماعية تتهم عملاق التكنولوجيا بتضليل العملاء بشأن Family Sharing.
Translation - Arabic Apple to pay $25 million to settle lawsuit over Family Sharing feature
Apple has reached a settlement in a class action lawsuit regarding its Family Sharing feature. The company has agreed to pay $25 million to resolve the claims made against it. The lawsuit, initiated in 2019, accused Apple of misrepresenting the functionality of its Family Sharing feature, specifically in relation to sharing subscriptions to apps.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of Al-Alsun
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2022.
Since I was at the faculty, I started my career as a translator. During my study at the Faculty of Al-Alsun, I gained experience from the successive internships that I enrolled. For instance, I was a trainee at Future Group for Translation Services and Wikipedia. In Future Group, I learned how to use CAT tools, such as Trados and Xbench, and how to deal with different texts (legal, medical, Technical, Software, etc.). Moreover, my graduation research was on Translation. It was about translating some pages from Radwa Ashour’s autobiography “Athqual Min Radwa" and applying the strategies of Mona Baker’s theory in her book “Translation and Conflict" on my translation. Furthermore, as of my third year at the Faculty, I worked for Outsource Company as a Freelance Translator.
After graduation, I worked for Atlas Legal Translation as Legal Translator and I dealt with many legal documents, such as contracts, memos and notices. At the same time, I was a volunteer (Translator and Reviewer) at Environeur (Khalsny Initiative). Then I joined Al Boraq Translation Services and I dealt with many translation fields; such as legal, medical and technical translation. After that, I worked for AGATO, Al Boraq Translation Services, Mahd AL Ma'refa Translation and Transhome as a legal translator. Currently, I work for POD Egypt as Media Monitoring Team Leader and Translator. Besides, I'm an English<>Arabic Freelance Translator.
I am a quick learner, very motivated and I was my team's leader at the Faculty throughout the four years. Additionally, during my internships and work, I have proven my skills as a translator; i.e. time management, commitment, working independently and within a team and working under pressure.
Keywords: English, Arabic, Legal, Medical, Technical, Marketing, Media