This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Media / Multimedia
Names (personal, company)
Medical (general)
Environment & Ecology
Management
Advertising / Public Relations
Internet, e-Commerce
Retail
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Macedonian: Fake (f)or Real: A History of Forgery and Falsification Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English The exhibition is divided into six thematic sections: the predominant role of religion, the development of knowledge and modern science, nation-building, fighting total war, the era of consumerism and the development of mass media and social media. It illustrates that forgers prove to be experts who have their fingers on the pulse of their times, responding with pinpoint precision to the needs and expectations of their age.
The exhibition starts with a family portrait from antiquity where one family member has been erased next to a torn wedding photo from the 50s in Romania. Why are those two objects next to each other?
The erased family member is probably Geta who was a Roman emperor (209-211) known to have received an official sanction to be condemned to oblivion (damnatio memoriae). This term describes the attempted erasure of people from history, most often through the destruction of public images and the erasure of names from inscriptions. Geta was the brother and co-emperor of Caracalla and was murdered after being accused of conspiring against his brother. After his death, his images and inscriptions were destroyed and speaking or writing his name became an offence. However, historians such as Cassius Dio, Herodian and Philostratus provided accounts of Geta’s murder, and later historical research has uncovered the lengths to which Caracalla went to distort the historical record.
In a more contemporary context, totalitarian regimes attempted to erase the memory of certain people. The exhibition presents Ioan Pop’s torn wedding photograph, showing that physical violence against real or potential opponents of the system was followed by the destruction of memorabilia. Ioan Pop, a member of the Romanian anti-communist resistance, was erased from this personal photograph in the early 1950s by a Romanian secret police officer. The families of members of the resistance were persecuted and were forbidden to talk about their lost loved ones throughout the Communist period in Romania. This attempted erasure of memory was not successful and old stories were retold after 1989 and the fall of the Communist regime.
This raises a question: is it possible to ‘force’ a process of forgetting on the collective consciousness through a falsification of the historical record and the destruction of pieces of historical evidence? The case made clear that damnatio memoriae could only repress representation but not memory, especially since it is almost impossible to enforce forgetting without the adverse effect of bringing to mind the exact thing that was meant to be forgotten.
The last section of the exhibition, The era of post-truth?, allows visitors to discover the mechanics of disinformation in the mass media, on the Internet and on social media in an interactive way. The fact that there has never been such ease of access to information and opinions, and that their distribution has never been so rapid is leading to the growth of a post-truth culture, i.e., a political culture in which debate is driven by emotions and is disconnected from the truth, and in which catchy statements become viral while facts and clarifications are ignored.
Social media seem to bring people closer to one another but also allow them to live in a filter bubble, which means filtering out information that does not correspond to the opinions they already hold. This exacerbates the polarisation between people holding different opinions. Moreover, we live under the illusion that we are receiving more and more evidence supporting our point of view. The result is that understanding the other becomes difficult and the support of likeminded people makes us unlikely to change our minds. Filter bubbles may not produce fakes, but they do incubate them and help them spread: fabricated stories tap into the existing political prejudices of different groups of social media users.
Translation - Macedonian Изложбата е поделена на шест тематски целини: доминантната улога на религијата, развојот на знаењето и современата наука, градењето на нациите, водењето тотална војна, ерата на конзумеризмот и развојот на масовните медиуми и на социјалните мрежи. Преку неа се илустрира дека фалсификаторите се покажале како експерти кои добро знаеле да го опипаат пулсот на времето и со неверојатна прецизност да одговорат на потребите и очекувањата на тоа време.
Изложбата започнува со семеен портрет од античко доба во кој еден од членовите на семејството е избришан, а веднаш до него стои скината свадбена фотографија од 50-тите години од Романија. Зошто овие два предмета се еден до друг?
Избришаниот член на семејството е најверојатно Гета, кој бил Римски император (209-211) за кој се знае дека му била изречена официјална казна да биде осуден на заборав (damnatio memoriae). Со овој термин се опишува обидот за бришење луѓе од историјата, најчесто преку уништување јавни слики и бришење имиња од натписите. Гета му бил брат и совладетел на Каракала и бил убиен откако бил обвинет за заговор против својот брат. По неговата смрт, неговите слики и натписи биле уништени, а изговарањето или запишувањето на неговото име станало прекршок. Меѓутоа, историчарите како Касиј Дион, Херодијан и Филострат, оставиле записи за убиството на Гета, а подоцнежните историски истражувања откриле до кои граници отишол Каракала за да ги искриви историските писанија.
Во посовремен контекст, тоталитарните режими имаат правено обиди да ги избришат сеќавањата за одредени луѓе. На изложбата е претставена скинатата свадбена фотографија на Јоан Поп, со што се покажува дека физичкото насилство кон вистински или потенцијални противници на системот било проследено со уништување на спомените. Јоан Поп, член на романскиот анти-комунистички отпор, бил избришан од оваа лична фотографија на почетокот на 1950-тите години од страна на припадник на романската тајна полиција. Во периодот на комунизмот во Романија семејствата на членовите на отпорот биле прогонувани и им било забранувано да зборуваат за блиските кои ги загубиле. Овој обид за бришење на сеќавањата не бил успешен затоа што овие приказни излегле на површина по 1989 година и падот на комунистичкиот режим.
Овде се покренува прашањето: дали е возможно да се „наметне“ процес на заборав врз колективната свест преку фалсификување на историските записи и уништување на историските докази? Овој случај ни покажува дека damnatio memoriae може да го потисне само прикажувањето, но не и сеќавањето, особено затоа што е речиси невозможно да се наметне заборав без притоа да се покрене несаканиот ефект на потсетување токму на она што требало да биде заборавено.
Последниот дел од изложбата, Ерата на пост-вистина?, им овозможува на посетителите на еден интерактивен начин да ги откријат механизмите на дезинформации во масовните медиуми, на Интернет и на социјалните медиуми. Фактот дека пристапот до информации и мислења никогаш не бил полесен, и дека нивниот пренос никогаш не бил толку брз, доведува до раст на културата на пост-вистина, т.е. политичка култура во која дебатата е водена од емоции и нема допир со вистината, и во која провокативните изјави стануваат вирални, додека фактите и аргументите се игнорираат.
Социјалните медиуми навидум ги зближуваат луѓето едни со други, но истовремено им овозможуваат да живеат во филтер-меури, што значи се филтрираат и исклучуваат информации кои не се во согласност со ставовите што тие веќе ги имаат. Со ова се засилува поларизацијата меѓу луѓето кои имаат различни мислења. Освен тоа, живееме во илузија дека добиваме сè повеќе докази кои одат во прилог на нашите гледишта. Како резултат на тоа, тешко ни е да го разбереме другиот, а поддршката од истомислениците оневозможува да ги промениме нашите ставови. Филтер-меурите можеби не создаваат лажни вести, но служат како нивен инкубатор и помагаат во нивно ширење: измислените приказни ги искористуваат постојните политички предрасуди на различните групи корисници на социјалните медиуми.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Cyril and Methodius- Skopje
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2022.
English to Macedonian (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology) French to Macedonian (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology) English to Macedonian (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Improve my productivity
Bio
No content specified
Keywords: Macedonian, English, French, Serbian, Microsoft Office