This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Somali English to Afar English to Nuer English to Tigre English to Sidamo Oromo to English Amharic to English Tigrinya to English Somali to English Sidamo to English Nuer to English Afar to English Tigre to English Oromo (monolingual) Amharic (monolingual) Tigrinya (monolingual) Afar (monolingual) Somali (monolingual) Sidamo (monolingual) English (monolingual) Arabic to English English to Arabic
Quality translations, delivered on time, every time
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Amharic: Amharic Translation General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English A copy of the application to take a child into care is attached.
Other documents related to your case are stored in the Administrative Court.
You can come and read them here by booking an appointment beforehand, or you can request copies of them.
Emergency placement
Your emergency placement will continue until the Administrative Court makes a decision in the matter on taking you into care.
Processing times
You will receive the Administrative Court’s decision on whether you will be taken into care or not within approximately six months.
2 (2)
Confidentiality
Information related to this matter is confidential.
You may not disclose any confidential information to third parties, insofar as such information concerns people other than yourself.
English to Somali: English to somali Translationin on legal General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Application under the 1980 Hague Convention
6. Permission is granted to the applicant Mr Gurhan to withdraw his application for an order that the Respondent Mother return the children to the jurisdiction of the Netherlands.
Prohibited Steps Order
7. Neither party shall take the children to any country that is not a signatory to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction without a Court order or the written consent of the other parent, which consent must be sought prior to any trip being booked, and prior to the children being informed of any prospect of such a trip.
Translation - Somali Oggolaanshaha Waxa Lagu Amray In:
Codsiga hoos yimaada Axdiga Hague 1980
6. Waxaa loo fasaxay codsadaha Mr Gurhan inuu ka noqdo codsigiisa amarka ah in Hooyada Dacweysane ay ku soo celiso carruurta xukunka Netherlands.
Dalabka Tallaabooyinka la Mamnuucay
7. Labada dhinac midkoodna ma u kaxayn karo carruurta waddan kasta oo aan saxeexin heshiiskii Hague ee 1980 ee arrimaha madaniga ah ee afduubka carruurta caalamiga ah iyada oo aan amar maxkamadeed ama oggolaansho qoraal ah laga helin waalidka kale, oggolaanshaha waa in la raadsado ka hor inta safar la ballansan, iyo ka hor inta aan carruurta lagu wargelin wax rajo ah oo safarkan ah.
English to Tigrinya: Tigregna Job infant Translation General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Points to Remember:
Always wash hands and clean counters where you will be making your child’s formula with a disinfectant cleaning product.
To be safe, bring the water to a boil for 1 minute.
Allow to cool and measure the water for mixing.
Never microwave formula.
Warm formula by placing in a cup of warm water before feeding.
When measuring powdered formula, use the scoop that comes in the can and measuring spoons/cups used for dry ingredients.
When making a large batch of formula, make sure to store in a covered container and refrigerate.
Throw out any formula not used within 24 hours.
Please contact Complex Care Clinic with any question or concerns!
English to Oromo: Oromo Translation General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - English School staff shared that Mahdi needs verbal instructions repeating to him.
Mahdi is not yet responding to adults attempts to verbally communicate with him
Mahdi is generally nonverbal, though he is able to name shapes, colours and uses other words that are of interest to him.
Mahdi does not use words in a communicative way.
Mahdi occasionally responds to his name being called but tends not to respond at all to instructions and will not use his words in the form of a conversation.
Mahdi requires a significant amount of support for his communication development.
Mahdi has very limited interaction with other children or adults and insists on carrying out activities of his own choosing.
My hopes, dreams and aspirations for the future
Due to Mahdi’s communication difficulties, it was not possible to obtain his views directly.
Things I would like to change at home and school
Due to Mahdi’s communication difficulties, it was not possible to obtain his views directly.
Translation - Oromo Hojjetoonni mana barumsaa Mahdi ogeessa afaanii qajeelchee itti deebisu akka barbaadu nuuf qoodaniiru.
Mahdi yaalii ijoolleen itti haasa’uuf taasisaniif afaaniin dubbatee deebii hin kennineefi
Mahdi walii qabaatti hasa’uutti hin kaane, haa ta’u malee maqaa bocaa, halluu fi jechoota biroo itti tolu ni dubbata.
Mahdi yeroo haasaa keessatti jecha kamiyyuu kan hin fayyadamne dha.
Mahdi maqaa isaa yeroo waamanitti kan deebii kennu dha garuu wanta ajejame hundaaf kan deebii kennuu fi haasaa uumuuf jecha isaa kan fayyadamu miti.
Mahdi fooyya’iinsa haasaa isaaf deeggarsa guddaan kan isa barbaachisu ta’a.
Mahdi ijoollee yookaan dargaggoota biro waliin walitti dhufeenya muraasa kan qabuu fi dalagaa mataa isaa hojjechuu kan filatu dha.
Abdii, abjuu fi fedhiin koo gara fuula duraa
Quunnamtii irratti Mahdi waan rakkatuuf, kallattiin ilaalcha isaa beekuun hin danda’amu.
Wantoota ani manaa fi mana barumsaatti jijjiiruu fedhu
English to Afar: Afar transited General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English A self-addressed, postage-paid postcard has been included with this
notice. Please read the postcard carefully, check the appropriate box, and return the card to the Bureau of Hearings and
Appeals as soon as possible. A brochure has been included with this notice which provides a summary of the hearing
process and information regarding optional hearing methods. If you have any questions regarding the contents of this
notice or the brochure, please contact my office at the telephone number in the heading of this letter.
The Bureau of Hearings and Appeals complies with the Americans with Disabilities Act. We will provide reasonable
accommodations upon request. Please contact my office at the address or telephone number in the heading of this letter if
you wish to discuss special accommodations OR you may describe the accommodations on the enclosed postage-paid
card and return it to the Bureau of Hearings and Appeals.
Translation - Afar MAMAXXAG KARXI/BIROOSHERE: A aysaxxaage luk naharal mekeltime duddale posti karxi addat kak yan. Ku magan posti karxi nagay ikriyaay gitak yan sandug kak ismitaay, karxi biiroh gacis. Broosheriy a aysaxxaageh addat tanih tugacek tabbixem maabbâ gexsitik amô gacsaa kee maabbâ dooritittek maknayitte wagitaama. A aysaxxaage takkuu brosheere wagittaamal esser tellek yi maktabih guub aw telfoonih loowoy a ayyuftak amô ginal yanil tangoorowem duddah
Yok Matxcaa kee Maabbah Biiro Ameerikah Erkannaleelah madqa tassakaxxeh. Elle nel faxxa heen innal sababiyyole arciba xayyosenno. Baxsale arcibisiyya faxxa koo tekkek ku magan yi makabih gub aw telfoon loowoy loowoy a ayyuftak amô ginal tanil ongoorow aw kaadu alifle post karxil baxxaqissa hayteh Yok Matxcaa kee Maabbah Biiroh gacissam duddah
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2021.
English to Amharic (Adama University) English to Oromo (Adama University) English to Tigrinya (Adama University) English to Somali (Adama University) Sidamo (Adama University)
English to Sidamo (Adama University) English (Adama University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Personal Translator, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
I am a Highly skilled and experienced translator for about more than 8 years with a strong background in translating different documents in English into Amharic, Oromo, Tigrinya, Somali, and other languages. I have BA in language and Art in Ethiopian Langauges. With an excellent command of these languages, I have a proven track record of impeccable proofreading, editing, translating voice-overs, and DTP. I am adept at accurately assessing the content of material and translating it in an understandable and appropriate way. I am highly skilled in legal terminology and processes, helping clients to better understand their rights and position.