This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mandarin Chinese to Chinese English to Mandarin Chinese Mandarin Chinese to English Mandarin Chinese (monolingual) Chinese (monolingual) English (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese (CET-6) Chinese to English (CET-6) English (London Metropolitan University) English to Chinese (London Metropolitan University) Chinese to English (London Metropolitan University)
English to Mandarin Chinese (London Metropolitan University) Mandarin Chinese to English (London Metropolitan University)
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Google Translator Toolkit, Idiom, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, SDL Trados 2021, Powerpoint, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hello :) I am an ethnomusicologist, translator and interpreter.
MA in Translation and Interpreting, BSc in Business Administration and Management, UK Level-6 Diploma of Public Service Interpreting (Law) (English <> Mandarin - Traditional Chinese).
Membership: CIOL (MA MCIL Full Member), ATA, ATISA.
Native speaker of Mandarin, Chinese simplified and traditional.
Demonstrated the ability to manage workload to deliver projects with accuracy and to deadline, I am now seeking an opportunity where I can build on my experience and expertise whilst contributing to the delivery of high-quality services to clients.
2013 ~ The Present: Linguist, Interpreter and Translator (freelance)
Working as a freelance interpreter and translator in public service (law, health, medical) and business settings in the UK.
My work makes communication between both or more parties more than possible, but deeper and more openly than expected.
I often travel nationwide for my work, so I am a very self-disciplined and organised person.
I can manage my schedule, finance, events, jobs very well. In the meantime, I can balance my work and life and take care of physical and mental health of myself and others.
Regular projects I work for:
UK Ministry of Justice & court interpreting, NHS health/ medical interpreting, in-person/ remote conference (simultaneous) interpreting/translation/transcribing for non-profit and human rights associations, media groups, performing arts companies.
Clients I worked for (examples): UK courts, prisons, Immigration & Asylum Chambers, tribunals, probation centre, Home Office, police office, CAFCASS, NGOs, Modern Slavery Victims Care, Migrant Help, local council, European Tourism Association (ETOA), National Health Service (NHS), GP, hospitals.
Services:
Conference interpreting, simultaneous interpreting, consecutive interpreting,
chuchotage (whisper interpreting); face-to-face interpreting; remote
simultaneous interpreting (RSI), video remote interpreting (VRI), telephone
interpreting. Certified translation, transcribing, subtitling, revision,
proof-reading, post-editing, copywriting, CV and cover letter polishing and
editing.
Contracts, agreements, appeals, proceedings, court verdicts, laws and regulations, company procedures, Licenses, copyright, intelligence property, patent.
January 2024: European Tourism Association (ETOA) conference, in-person interpreting, English <-> Mandarin
2016 ~ 2021: China-based Copywriter, Editor, Interpreter and
Translator (freelance)
Provided interpreting, translation and proofreading services
in areas including international relations, business, economics, IT, academia, science,
information technology, law, art, social media, localisation, children
literature voice over, martial arts.
I managed social media subscription accounts, was responsible
for developing, guiding and monitoring the organization’s presence across
multiple social media platforms. I translated documents and articles, designing
the symposium advertisement posters, strategy development, project management,
customer service, networking and content creation.
Clients I worked for (examples): United Nations (UN), The Embassy of Hungary in Beijing,
TED, European Union Prize for Literature (EUPL), iDOCs International
Documentary Forum, Shanghai Theatre Academy (STA), STA Experimental Theatre,
Handa Rehabilitation & Welfare Association, Global Mobile Intelligence
Conference (GMIC)
Independent Researcher in
Ethnomusicology, Translation and Interpreting
Research areas: Music and translation/interpreting/language,
song translation and songwriting, rendering ancient and modern poems into
singable songs in target languages. I performed my original songs and those I
rewrote from one language into another at a variety of events such as live
music, conference concerts, festive parties.
Keywords: Translation, interpreting, consecutive interpreting, transcription, editing, proofread, revision, Chinese simplified, Chinese traditional, Mandarin. See more.Translation, interpreting, consecutive interpreting, transcription, editing, proofread, revision, Chinese simplified, Chinese traditional, Mandarin, English, Japanese, SDL Trados, subtitling, CAT tools, localization, technology, IT, business, marketing, post-editing, transcript, transcreation. See less.