This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jun 4 (posted viaProZ.com): working on a IM conversation translation as a consultant for an agency, to assist police investigation of fraud...more, + 5 other entries »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Slovak: THE ORDINANCES OF THE CHURCH General field: Social Sciences Detailed field: Religion
Source text - English THE ORDINANCES OF THE CHURCH
DEFINITION
An ordinance is a Christian rite, associated with tangible elements (water; bread and wine), that is celebrated by the church of Jesus Christ. The term is closely associated with the word sacrament, which is an outward and visible sign of an inward and invisible grace.
SUMMARY
Among the three branches of Christendom, two church rites—baptism and the Lord’s Supper—are regularly celebrated. Despite this commonality, the three traditions differ as to the proper terminology (ordinances or sacraments), the actual number (two; seven; seven plus), and the nature of these rites. Focusing on Protestant theology and practice, this article addresses baptism, in both its paedobaptist and credobaptist expressions, and the Lord’s Supper. It further rehearses the four major views of this latter ordinance: transubstantiation (Roman Catholic); consubstantiation, or sacramental union (Lutheran); memorial (Zwinglian); and spiritual presence (Reformed).
Introduction
Broadly speaking, Christianity encompasses three major branches: Roman Catholicism, Eastern Orthodoxy, and Protestantism. In all churches affiliated with these traditions, two common celebrations stand out: baptism and the Lord’s Supper (Communion; Eucharist). Tragically, what seemingly unites the three branches actually conceals a division involving the terminology, number, and nature of these rites.
Terminology: Ordinances or Sacraments
How are we to refer to these two rites? The answer to this question reveals a deep division among Catholic, Orthodox, and Protestant churches. For most, baptism and the Lord’s Supper are sacraments; for others, they are ordinances.
The name sacrament is derived from the Latin word, sacramentum, which was used in Latin translations of the Bible. The Greek New Testament uses the word μυστήριον (mystērion = mystery) to refer to matters that God once hid but now has revealed through the gospel (e.g., Rom 16:25-26; Eph 3:3-13; Col 1:24-27). The early church applied this term to its administration of baptism and the Lord’s Supper, considering them to reveal a mystery of divine grace. When the Greek Bible was translated into Latin, μυστήριον (mystērion) became sacramentum, which could refer to a rite or an oath of allegiance. By the fifth century, Augustine’s definition of sacrament as an outward and visible sign of an inward and invisible grace became decisive. The church considered these two rites as sacred signs designed by God to indicate a divine reality, a reality that was included in and caused by the signs themselves.
The name ordinance became associated with these two rites when Protestant churches made a decisive break with the Roman Catholic Church. Included in the protest of some Protestants was a rejection of the name sacrament; it had too many connotations associated with Catholic theology and practice of baptism and the Lord’s Supper. In its place these Protestant churches put the name ordinance, signifying that these rites were ordained, or instituted, by Christ himself.
Today, the Roman Catholic Church, Orthodox churches, and many Protestant churches refer to these rites as sacraments, while some Protestant churches call them ordinances. Per the title of this article, the word ordinance will be used, but without prejudice for the term sacrament.
Translation - Slovak CIRKEVNÉ USTANOVENIA
DEFINÍCIA
Ustanovenie je kresťanský rituál, obsahujúci hmotné prvky (voda, chlieb a víno), ktorý slávi cirkev Ježiša Krista. Tento výraz úzko súvisí so slovom sviatosť, čo je vonkajší viditeľný znak vnútornej a neviditeľnej milosti.
ZHRNUTIE
Medzi troma vetvami kresťanstva sa pravidelne konajú dva cirkevné rituály – krst a Večera Pánova. Napriek tomu sa tri kresťanské tradície líšia v pohľadoch na správnu terminológiu (ustanovenia či sviatosti), konkrétny počet (dve, sedem, viac ako sedem) a charakter týchto rituálov. Tento článok, zameraný na protestantskú teológiu a prax, rozoberá krst, vyjadrený krstom nemluvniat i krstom veriacich, a Večeru Pánovu. Ďalej spomína štyri hlavné pohľady na túto druhú sviatosť: transubstanciáciu (rímsky katolicizmus); konsubstanciáciu či sakramentálnu úniu (luteranizmus) spomienku (zwinglianizmus) a duchovnú prítomnosť (reformovaní).
Úvod
Vo všeobecnosti sa kresťanstvo delí na tri hlavné vetvy: rímsky katolicizmus, východné pravoslávie a protestantizmus. Vo všetkých cirkvách hlásiacich sa k týmto tradíciám vynikajú dva spoločné sviatky: krst a Večera pánova (eucharistia, sväté prijímanie). Je tragické, že to, čo zdanlivo spája tieto tri vetvy, v skutočnosti skrýva rozdielne názory týkajúce sa terminológie, počtu a charakteru týchto rituálov.
Terminológia: ustanovenia či sviatosti
Ako máme tieto dva rituály nazývať? Odpoveď na túto otázku odhaľuje hlbokú nejednotu medzi katolíckymi, pravoslávnymi a protestantskými cirkvami . Pre väčšinu sú krst a Večera Pánova sviatosti, pre iné to sú ustanovenia.
Názov sviatosť, sakrament (angl. sacrament) je odvodený od latinského slova sacramentum, ktoré sa používalo v latinských prekladoch Biblie. Grécka Nová zmluva používa slovo μυστήριον (mystērion = tajomstvo) na označenie vecí, ktoré kedysi Boh ukryl ale teraz v evanjeliu zjavil (napr. Rim 16:25-26; Ef 3:3-13; Kol 1:24-27). Raná cirkev používala tento výraz pre vysluhovanie krstu a Večere Pánovej a považovala ich za zjavenie tajomstva božskej milosti. Keď bola grécka Biblia preložená do latinčiny, μυστήριον (mystērion) sa zmenilo na sacramentum, čo mohlo označovať rituál alebo prísahu vernosti. V piatom storočí už bola rozhodujúca Augustínova definícia sviatosti ako vonkajšieho viditeľného znaku vnútornej a neviditeľnej milosti. Cirkev považovala tieto dva rituály za posvätné znamenia určené Bohom na to, aby poukazovali na božskú skutočnosť, skutočnosť, ktorá bola súčasťou týchto znamení samotných a ktorú tieto znamenia spôsobovali.
Názov ustanovenie sa začalo spájať s týmito dvoma rituálmi, keď sa protestantské cirkvi definitívne oddelili od rímskokatolíckej cirkvi. Súčasťou protestu niektorých protestantov bolo odmietnutie názvu sakrament. Mal priveľa konotácií súvisiacich s katolíckou teológiou a praxou krstu a Večere Pánovej. Namiesto toho tieto protestantské cirkvi zaviedli názov ustanovenie, ktorý poukazoval na to, že tieto rituály ustanovil či zaviedol sám Kristus.
Dnes rímskokatolícka cirkev, pravoslávne cirkvi a veľa protestantských cirkví nazýva tieto rituály sviatosťami a niektoré protestantské cirkvi ich volajú ustanovenia. V súlade s názvom tohto článku budeme používať slovo ustanovenia, avšak bez predsudkov voči výrazu sviatosti.
Slovak to English: Identifikácia stredovekej sakrálnej architektúry v severnej časti okresu Levice General field: Social Sciences Detailed field: Archaeology
Source text - Slovak Identifikácia stredovekej sakrálnej architektúry v severnej časti okresu Levice
Územie dnešnej severnej časti okresu Levice, ležiace na pomedzí bývalej Tekovskej a Hontianskej stolice, patrí z hľadiska poznania zaniknutej stredovekej sakrálnej architektúry k menej preskúmaným oblastiam. V štyroch prezentovaných lokalitách literatúra uvádzala zmienky o existencií stredovekých sakrálnych stavieb. Poznaním primárnej podoby ich architektúry sa však nateraz nikto bližšie nezaoberal. Nedeštruktívnymi architektonickými prieskumami, na ktoré nadväzoval geofyzikálny výskum, sa podarilo identifikovať ich zaniknuté stredoveké jednoloďové dispozície a viaceré architektonické detaily. Predbežná interpretácia zistených pôdorysných dispozícií v kontexte s historickými písomnými zmienkami, poukazujú na vznik predmetných sakrálnych stavieb pravdepodobne v období 12. až 1. polovice 14. storočia. Tieto sakrálne objekty boli v 18. až v 19. storočí zásadne prestavané, prípadne úplne asanované.
Čajkov, zaniknutý kostol sv. Mikuláša. Horizontálny georadarový rez pre hĺbky od 121 do 141 cm s predbežnou interpretáciou výsledkov merania.
Devičany, evanjelický kostol. Pôdorys a kresba stredovekého kostola pred barokovo-klasicistickou prestavbou.
Stredoveké architektonické detaily zachované na prízemí a 2. nadzemnom podlaží veže.
Pôdorys kostola s predbežnou vývojovou analýzou, horizontálnymi georadarovými rezmi pre hĺbky od 80 do 100 cm a predbežnou interpretáciou výsledkov.
Hronské Kosihy, kostol sv. Jakuba staršieho. Zemný výkop a vyznačené odkryté juhozápadné nárožie stredovekej lode.
Pôdorys kostola s vývojovou analýzou, horizontálnymi georadarovými rezmi pre hĺbky od 80 do 100 cm a predbežnou interpretáciou výsledkov.
Podlužany, kostol sv. Alžbety Uhorskej. Pôdorys kostola s horizontálnymi georadarovými rezmi pre hĺbky od 90 do 140 cm a predbežnou interpretáciou výsledkov.
Translation - English Identification of Medieval Sacral Architecture in the Northern Part of Levice District
The territory of what is today the northern part of Levice district, located on the border between the former Tekovian and Hontian Counties, belongs to less explored areas in terms of knowledge of lost medieval sacral architecture. In the four presented localities, literary sources reference the existence of medieval sacral buildings. However, no one has explored the primary form of their architecture more closely so far. Using non-destructive architectural exploration followed by geophysical research, it was possible to identify their lost medieval one-nave structures and several architectural details. The preliminary interpretation of the discovered ground plan structures in the context of historical written references point to the construction of the sacral buildings in question probably in the period between the 12th and the 1st half of the 14th centuries. These sacral structures were substantially rebuilt or even completely renovated between the 18th and the 19th centuries.
Čajkov, the lost Church of St. Nicolaus. Horizontal ground-penetrating radar sectional view for depths between 121 and 141 cm with preliminary analysis of measurement findings.
Devičany, Lutheran church. Ground plan and drawing of the medieval church before baroque-classicistic reconstruction.
Medieval architectural details preserved on the ground and the 2nd above-ground tower floors.
The church’s ground plan with preliminary developmental analysis, horizontal ground-penetrating radar sectional views for depths between 80 and 100 cm and preliminary interpretation of findings.
Hronské Kosihy, Church of St. Jacob the Elder. Ground dig and marked uncovered south-western corner of the medieval nave.
The church’s ground plan with developmental analysis, horizontal ground-penetrating radar sectional views for depths between 80 and 100 cm with preliminary interpretation of findings.
Podlužany, Church of St. Elizabeth of Hungary. The church’s ground plan with horizontal ground-penetrating radar sectional views for depths between 90 and 140 cm with preliminary interpretation of findings.
English to Slovak: Roof Systems Catalogue Excerpt General field: Tech/Engineering
Source text - English CASSETTE AWNING
The Cassette awning is separated from other awning models by the cassette mechanism. Our product, which has different features from other awning models, is a special model in which the fabric is protected thanks to its cassette structure in case the awning is closed. In this way, the awning fabric is not exposed and becomes protected against external factors. Thus, it provides the advantage of longer usage. At the same time, when i tis closed, the minimum area coverage does not spoil the facade aesthetics.
The cassette awning is supported by aluminium profiles and plates and can be opened and folded automatically or manually. Fabric and lighting options are available.
OUR PRODUCTS
PERGOLA
PERGOLA MODELS
CLASIC PERGOLA
DOUBLE OPENING PERGOLA
RADIAL PERGOLA
DECORATIVE PERGOLA
HANGER PERGOLA
DOUBLE OPENING HANGER PERGOLA
PERGOLA DETAILS
groove
rail
water dlscharge
rail head
light
foot
motor
water discharge
foot
cornice
fabric
Translation - Slovak KAZETOVÁ MARKÍZA
Kazetová markíza sa od iných modelov markíz líši vďaka svojmu kazetovému mechanizmu. Tento náš produkt, ktorý má prvky odlišné od iných modelov prístreškov, je špeciálnym modelom, pri ktorom je látka chránená vďaka jeho kazetovej rámovej štruktúre, keď je prístrešok zložený. Tak je látka chránená pred externými faktormi a poskytuje výhodu dlhšej životnosti. Zároveň jeho nízky objem pri zložení nenarúša estetiku fasády.
Kazetový prístrešok podporujú hliníkové profily a platne, je možné ho roztvoriť a zložiť automaticky alebo manuálne. Sú dostupné rôzne druhy látky i osvetlenia.
NAŠE PRODUKTY
PERGOLY
MODELY PERGOL
KLASICKÁ PERGOLA
PERGOLA S DVOJITÝM OTVÁRANÍM
RADIÁLNA PERGOLA
OZDOBNÁ PERGOLA
ZÁVESNÁ PERGOLA
ZÁVESNÁ PERGOLA S DVOJITÝM OTVÁRANÍM
DETAILY PERGOL
žľab
koľaj
odtok vody
hlava koľaje
svetlo
päta
motor
odtok vody
päta
lišta
látka
English to Slovak: Contract excerpt General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English III.
Termín a miesto dodania
3.1 Kupujúci sa zaviazal odobrať uvedené minimálne množstvo počas jedného roka. Konkrétne množstvo a termín dodania určuje kupujúci mesačnou požiadavkou (harmonogram) na odber tovaru, následne odsúhlasenou predávajúcim pre každý mesiac individuálne, ktorá musí byť v súlade s touto zmluvou. Predávajúci je oprávnený zmeniť požadovaný termín dodania alebo množstvo tovaru v prípade objektívnych prekážok brániacich alebo sťažujúcich plnenie predávajúceho (napr. zastavenie alebo obmedzenie výroby u výrobcu tovaru alebo nedostatok kapacity u výrobcu tovaru alebo nedostatok kapacity v železničnej alebo cestnej preprave), a to bez následku vzniku omeškania na strane predávajúceho. Predávajúci bude o takýchto prekážkach kupujúceho informovať. O takto nedodané množstvo môže byť znížené celkové zmluvné množstvo.
3.2 Tovar bude dodaný podľa dodacích podmienok uvedených v bode
3.3 V prípade doložky CPT (s dopravou) bude tovar dodaný na dohodnuté miesta dodania uvedené v bode 4.1. Pre doložku CPT je požadovaný termín dodania orientačný a predávajúci negarantuje dodanie na presne požadovaný termín.
3.4 V prípade, že predávajúci zabezpečuje dopravu tovaru na miesto dodania, je kupujúci povinný zabezpečiť vhodné podmienky na plynulé vyloženie tovaru. V prípade, že kupujúci nezabezpečí vhodné podmienky na plynulé vyloženie tovaru a predĺži tým obvyklý čas vykládky tovaru od príchodu:
železničná preprava: 24 hodín,
cestná preprava: 120 minút,
zaväzuje sa kupujúci zaplatiť predávajúcemu za každú aj začatú hodinu nad obvyklý čas stojné (nadvykládku) vo výške 30,- EUR/deň/vagón.
Translation - Slovak III.
Date and Place of Delivery
3.1 The Buyer agrees to receive the specified minimal amount within one year. The specific amount and date of delivery is determined by the Buyer by monthly requests (schedule) for receipt, subsequently approved by the Seller for each month individually, which must be in
accordance with this Agreement. The Seller is entitled to change the requested date of delivery or the amount of the goods in case of objective obstacles preventing or making more difficult the performance of the Seller (e.g. stop or limitation of production on part of the producer of the goods, or insufficient railway or road transportation capacity) without the consequence of incurring delay on part of the Seller. The Seller shall inform the Buyer of such obstacles. The total amount covered by this Agreement can be reduced by the amount undelivered this way.
3.2 The goods shall be delivered according to delivery conditions specified in Art. IV(1).
3.3 In case of CPT (incl. transportation) the goods shall be delivered to the agreed-upon places of delivery as specified in Art. IV(1). In case of the CPT clause, the required date of delivery is an estimate, and the Seller does not guarantee the delivery exactly on the required date.
3.4 In case the Seller provides the transportation of the goods to the place of delivery, the Buyer shall ensure appropriate conditions for smooth unloading of the goods. In case the Buyer does not ensure appropriate conditions for smooth unloading of the goods and thus
prolongs the usual time of unloading of the goods within arrival by:
railroad transportation: 24 hours,
road transportation: 120 minutes,
the Buyer undertakes to pay demurrage to the Seller for every begun hour exceeding the usual time in the amount of 30,- EUR per day per carriage.
More
Less
Translation education
Master's degree - Masarykova Univerzita
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2021. Became a member: Jun 2023.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Bio
SIMON EVIN
"To ensure you are heard, and heard well."
Background
My passion for language has always been a part of childhood. Always keen to get to the bottom of things, I've been exploring, studying and learning English, German and my native Slovak with genuine interest to understand, not just know. This led me both to pursuing academic qualification in language as well as to involvement in translating and interpreting very early on.
My education is in English and German Philology and English Language Teaching. The study of language instruction and my involvement in teaching has been invaluable in keeping approach my translation not mechanically but creatively and in-depth.
Experience and Expertise
I've been closely working with a translation agency (MORE-PJC s.r.o.) for a number of years, having started during my studies already. I've translated a wide range of document types including technical datasheets, ergonomics software, qualification certificates, legal contracts, training videos and others.
I'm also experienced in interpreting religious discourse (sermons, lectures...) and translating texts dealing with religion - I've already translated a few books, study courses and numerous articles in this field in close cooperation with religious organizations. This significantly helps me focus on the tone, mood, purpose and other "soft" aspects of the text at hand.
How I Can HelpYOU - Precision and Intention
I believe that precision must go hand in hand with the complex communicative intent of the text as a key to successful translation. The synthesis of my experience with more technical texts for the agency as well as with religious discourse help me approach my work from both of these angles, giving me a unique skill-set that will prove invaluable for your projects and purposes.
Why not contact me, be your needs more technical, more literary or anything in between?