This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per word / 16 - 21 GBP per hour Chinese to English - Rates: 0.02 - 0.05 GBP per character / 16 - 21 GBP per hour
Mandarin Chinese to English: Abstract of Medical Dissertation General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Mandarin Chinese 醫療科技的進步,人對壽命的期待延長,無效醫療隨時在側,加護病房臨終前發生無效醫療機率約17~20%,醫療資源的耗費相當可觀,重症病人末期生活品質也不佳,家屬內心的煎熬更是我們無法得知的;文獻指出良好的病情告知可以減少無效醫療的發生、提高病人末期生活品質、減少家屬心理壓力,但反觀現況無效醫療的發生仍存在著,究竟病情告知的過程中是否有存在可改善的問題。本研究主要以加護病房家屬為對象,目的為了解加護病房家屬在病人重症病情告知過程的經驗,從其經驗探索病情告知過程醫療角度與家屬視野之間的落差,了解家屬對於病情告知的需求及期待。希望未來研究貢獻可以讓醫療團隊更知道如何面對家屬進行病情告知,協助家屬在重症決策過程中順利渡過,以達成家屬心安、病人善終的理想,也能讓無效醫療和徒勞護理的降低。本研究為質性研究,以胡塞爾描述現象學的角度,透過立意取樣方式,訪談家屬至資料飽和為止,過程以半結構式深度訪談以及運用錄音筆及手稿筆記記錄訪談內容,訪談文本予以轉錄成逐字稿,最後以Giorgi (1985)進行資料分析,最後以主題命名呈現研究發現。
Translation - English Life expectancy increases with the progress of medical technology; however, ineffective medical treatment occurs all the time. The rate of occurring ineffective medical treatment on terminal patients is about 17% to 20%. The cost of medical resources is considerable. Terminal patients have a poor quality of life. We do not know how much the family members are suffering. The literature refers to that good truth-telling can decrease the occurrence of ineffective medical treatment, improve terminal patients’ quality of life, and reduce the psychological pressure of family members. On the contrary, ineffective medical treatment still exists in the current situation. Whether there are problems that can be improved in the process of truth-telling is worth researching. This study is to understand the needs and expectations of intensive unit care (ICU) patients’ family members through the experience of truth-telling; to understand the difference between the medical point of view and the ICU patients’ family vision. To ideally achieve family members’ peace of mind, patient's hospice, and ineffective medical and futile nursing care reduction, the research contributions are expected in the future to let the medical team know how to deal with family members on truth-telling and assist family members in getting through the decision-making process of severe disease. This research is a qualitative research from the perspective of Husserl's description of phenomenology. Through intentional sampling, interviews with family members will be carried out until the data are saturated. Semi-structured in-depth interviews are conducted by using pen voice recorders and manuscript notes which are further transcribed into the verbatim transcription of interview data. In the end, Giorgi’s (1985) theory is applied for data analysis, and the topic is named according to research findings.
Mandarin Chinese to English: A Notice of Inspection for Test Samples General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Mandarin Chinese 主題: 樣品送測品保樣品須知
目的: 避免檢測有異常誤差
說明:
1. 壓合與OLS烘烤完畢送測品保樣品,請不要送測外觀上有問題的樣品出去,需將不良品拉除掉,再送測良品出去
2. 如果無法送測良品,必須送出外觀不良品去給檢測,則需外送測樣品上,將外觀上明顯有問題的地方要備註起來與註明給品保。
以上規定主要為避免品保蝕刻後會發現有誤判的情形發生。
Translation - English Topic: A Notice of Inspection for Test Samples
Purpose: Avoid Inspection of Abnormal Deviation
Explanations:
1. After the processes of lamination and OLS postcure of test samples, please do not send defective samples for inspection. Defective products must be removed. Then, you can send the good test samples for inspection.
2. If good products cannot be sent for inspection, products with defective appearance must be sent for inspection instead. The obvious problems on appearance of the test samples must be specified in the documents for the Quality Control Department.
The above regulations are mainly to avoid the situation of misjudgements after the quality control process of etching.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - National Taipei University of Technology
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2021.
Adobe Photoshop, AutoCAD, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Transifex
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hi there,
I am a professional freelance Mandarin Chinese <-> English translator and interpreter who is currently based in the UK. I am multilingual, fluent in English, Mandarin and Taiwanese, and proficient in written English, Simplified Chinese and Traditional Chinese.
*My main advantages:
- Fast delivery
- Contextually accurate translation
- Research before translation
- High attention to detail, quality check and thorough proofreading of the final text
- I am working full-time as an individual freelancer
Translation services: -Chinese to English translation/ interpreting/ subtitling/ proofreading/transcription -English to Chinese translation/ interpreting/ subtitling/ proofreading/transcription
I look forward to hearing from you. Thank you.
Keywords: Chinese, translation, interpreter, Chinese to English, English to Chinese, localization