This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Aegisub, CafeTran Espresso, DejaVu, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bio
I have more than 20 years of professional experience in the industry - first and foremost as a translator in such areas, as travel and tourism, business travel, automotive solutions, motor sports (until now I have accrued about 140,000 TUs in across all my TMs).
Since 2006, I have been an active translator of content for film and TV industry. I have translated more than 20,000 hours of films and TV shows from English into Polish, as well as provided subtitles for more than 500 films and TV show episodes.
Keywords: Polish, English, travel, tourism industry, business travel, subtitling, subtitler, subtitle cueing, subtitle editor, Trados. See more.Polish, English, travel, tourism industry, business travel, subtitling, subtitler, subtitle cueing, subtitle editor, Trados, SDL, travel and tourism, business traveller, aviation industry. See less.