This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Translation is not a matter of words only, it's a matter of making intelligible a whole culture."
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: "Self-injury and suicide attempt among the elderly population in the city of São Paulo." General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Portuguese Considerações Finais:
A partir dos resultados deste estudo foi possível caracterizar alguns aspectos específicos relacionados às autoagressões e tentativa de suicídio entre idosos na população avaliada. Verificou-se que a maioria dos utiliza medicamentos como meio para o suicídio, principalmente o álcool, chumbinho e psicoativos.
Considera-se necessário voltar o olhar para a população idosa no que concerne as causas externas, por autoagressão e tentativa de suicídio. Elaborando, portanto, uma estratégia para promover ações de prevenção efetivas e oferecer serviços especializados para os grupos de maior risco (pardos, pessoas com menor escolaridade, homens).
Translation - English Final considerations:
From the results of this study, it was possible to characterize some specific aspects related to self-mutilation and suicide attempts in the elderly of the evaluated population. It was found that most drugs used as a means of suicide were mainly alcohol, poison, and psychoactive.
It is considered necessary to contemplate the elderly population, with regard to the external causes of self-harm and attempted suicide. Therefore, developing a strategy to promote effective preventive actions and offer specialized services to most risk groups (brown races, people with less education, and men).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UVV - Universidade de Vila Velha
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2020.
My name is Livia Sá, I'm 35 years old and I'm Brazilian.
I'm an English translator, interpreter, fluency coach, and a businesswoman, not always in that order! In addition, providing subtitling and dubbing services.
For 30 years, I've been involved in languages, well versed in Portuguese, English, and Spanish.
Literate
in English, graduated in “Advertising” with professional experience in the Media Department, and post-grad in "Translation
Applied to the English Language".
Strong cultural background, the result of professional and personal experiences in countries like Brazil, the USA, Argentina, Portugal, Morocco, Denmark, and Germany.
Since 2016, I work as a freelance translator and interpreter, my fields of greatest interest and performance. I have good communication skills, quick-thinking, empathetic listening, cultural competence, writing and cat skills, reliability, confidentiality, proficiency, and availability for travel.
If I can be of assistance, please do not hesitate to contact me.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
Portuguese to English
1
Specialty fields
Medical: Health Care
1
Other fields
Keywords: Translator, Interpreter, English Instructor, Subtitling, Dubbing.