Hi! My name is Abril, and I’m an Argentinian freelancer who works her dream job as a video game translator.
For as long as I can remember, I’ve been passionate about video games. It all started when I was around 5, when my mother let me borrow her Sega. Language may have been a challenge back then, yet I sorted it out by playing with a dictionary within reach all the time as soon as I learned how to read (before that, I just drove my mom crazy asking her about every single word that popped up on-screen). Thanks to that, I had the chance to immerse myself in countless worlds filled with fantastic stories and realize that games were pieces of art and that everyone should have access to them. So, when I discovered that I could earn a living working as a game translator and bringing joy to Spanish-speaking gamers around the globe, choosing my career path was a no-brainer…
I just took the two areas I love the most and turned them into my profession!
EDUCATION:
BA in Technical, Scientific & Literary Translation, at ENSLV Sofía E. B. de Spangenberg [2018 - 2023]
Diploma in Spanish Copy-Editing and Proofreading, at Fundación Litterae [2023 - 2024]
Diploma in Audiovisual Translation and Accessibility, at Universidad Tecnológica Nacional Facultad Regional Resistencia Chaco - UTN FRRe [2023 - 2024]
Diploma in Translation and Localization, at Universidad Tecnológica Nacional Facultad Regional Resistencia Chaco - UTN FRRe [2024]
PROFESSIONAL EXPERIENCES:
EN > ES (LATAM) Translator // Since Mar. 2021
• Translate and localize video games, websites, and software from English into Spanish.
• Proofread and copy-edit Spanish texts and translations.
• Provide Linguistic QA services for video games, websites, and software.
EN > ES (LATAM) Video Game Translator // Since Nov. 2023, at SoundMap
• Translate and localize video games from English into Spanish.
• Review video game translations in Spanish to ensure their quality.
Transcription QA Analyst // May 2020 - Oct. 2021, at TransPerfect
• Correct audio transcriptions in both LATAM Spanish and EU Spanish to guarantee their quality.
FURTHER PROFESSIONAL DEVELOPMENT:
Trados Studio Workshop, Layout and Design in Translation // 2020, at ENSLV Sofía E. B. de Spangenberg
• Workshop conducted by Nicolás Delucchi
• Lenght: four months
Translation with MemoQ: Initial Level // 2021
• Webinar held by Juan Macarlupu
• Length: three hours
Translation with Wordfast Pro 5/6: Initial Level // 2021
• Webinar held by Juan Macarlupu
• Length: three hours