This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: ISOLATION/LOCKOUT(ZES) General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English ISOLATION/LOCKOUT(ZES)
1. Isolation for line breaking shall follow the requirements specified under the Control of Hazardous Energy Program Element – Section F – Isolating Hazardous Systems. In addition:
a. Sites shall identify and label all Energy Isolating Devices (EIDs), including any existing blanks/blinds, slip-plates (spades), or spectacle blinds in the field.
b. Check valves, freeze plugs and inflatable pig devices used as isolation methods shall not be relied upon, unless there are no other means for isolation, and their use is approved, at a minimum by the person(s) authorizing the line breaking permit.
c. The installation of a new blank, blind, slip-plate (spade) or spectacle blind, or the physical disconnection or removal of a spool or pipe piece used for isolation shall constitute line breaking and shall only be performed following the line breaking requirements, including use of the line breaking permit.
d. If pressure relief valves exist in systems, appropriate arrangements shall be made to ensure the isolation valves do not impair the performance of the safety valves in service to prevent over-pressure in piping or process equipment.
Translation - Spanish AISLAMIENTO/BLOQUEO (ZES)
1. El aislamiento de los descargos de línea debe cumplir con los requisitos detallados en el apartado F del elemento del programa Control de energías peligrosas: Aislar sistemas peligrosos. Además, deberán tenerse en cuenta los siguientes puntos:
a. Cada planta se encargará de identificar y etiquetar todos los dispositivos de aislamiento de energía, entre los cuales se incluyen láminas o bridas, placas de aislamiento o bridas ciegas que se encuentren en campo.
b. Se debe comprobar que no se utilicen válvulas, tapones de seguridad y rascadores, salvo que no haya otra forma de aislamiento y que se cuente con el permiso explícito de, al menos, el responsable de la autorización del permiso de descargo de línea.
c. La instalación de láminas, bridas, placas de aislamiento o bridas ciegas nuevas se considerará como descargo de línea, al igual que desconectar o retirar físicamente un mandril o una parte de una tubería empleados para el aislamiento. Solo se podrá llevar cabo si se cumplen los requisitos de descargo de línea, incluyendo el uso de un permiso de descargo de línea.
d. Si hay válvulas de descarga de presión en los sistemas, se deben hacer los cambios pertinentes para evitar que dichas válvulas de descarga de presión no obstaculicen el rendimiento de las válvulas de seguridad activas y así evitar el exceso de presión en las tuberías o en los equipos del proceso.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
English to Spanish (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales ) Spanish to English (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales ) French to Spanish (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales )
Memberships
N/A
Software
DejaVu, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Other - Being able to live exclusively off freelancing
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
Empecé a traducir e interpretar para el negocio familiar, lo que me llevó a realizar diversas prácticas de traducción en mis años de carrera y a estudiar el Máster en Interpretación de Conferencias de la Universidad de Comillas (Madrid). Actualmente trabajo como traductora e intérprete en plantilla en una empresa aeronáutica, pero soy autónoma en mi tiempo libre y mi gran sueño es conseguir vivir únicamente de mi oficio como autónoma (y en ello estoy).
Tengo experiencia en diversas áreas técnicas y de ámbito financiero, especialmente en todo lo relativo a los sectores de la pasta, papel y cartón, logística y transporte. Regularmente realizo traducciones de marketing para videojuegos, aplicaciones educativas y empresas online, así como traducciones jurídicas destinadas a organizaciones internacionales. Además de la traducción y revisión de documentos, tengo bastante experiencia en subtitulación, transcripción y traducción de vídeos sobre diversos temas: moda, ecología, psicología, filosofía, historia, biología, videojuegos, cortos de cine... etc.
Como intérprete, he tenido la suerte de realizar interpretaciones de temas muy diversos (medicina preventiva, reuniones de empresas, psicología, transporte, videojuegos...). Puedo interpretar en todas las modalidades: consecutiva, simultánea, susurrada, enlace y remota, aunque tengo especial experiencia en consecutiva y enlace. Además, he formado parte de equipos de traductores e intérpretes en empresas, por lo que estoy capacitada para trabajar tanto por cuenta propia como en equipo.
Me apasiona lo que hago y me tomo como un reto personal proporcionar la mayor calidad posible en todos mis trabajos. Igual suena muy idealista, pero en plena era de la telecomunicación estoy decidida a proporcionar un servicio cercano y personalizado a todos mis clientes. Si algo he aprendido del negocio familiar, es que el empeño y el entendimiento son las claves de un servicio de calidad.