This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 27, 2023 (posted viaProZ.com): Just finished a full subtitle origination project for the documentary film "Últimas Unidades" (Last Chance to Buy) by Sevillian production company La Favorita, winner of the Imagenera Prize 2022 for Best Feature-length Documentary. ¡Enhorabuena por un documental precioso e importante!...more, + 3 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Traducción de subtitulado y material promocional para el documental 'Pico Reja' General field: Other Detailed field: History
Source text - Spanish ¿Por que se abre una de las fosas mas grandes de Europa con miles de víctimas del franquismo 85 años después? Pico Reja. La verdad que la tierra esconde
La guerra civil española y el franquismo dejaron tras de sí un paisaje de terror con decenas de miles de civiles asesinados, sepultados sin nombre y abandonados al olvido.
No solo les fue arrebatada la vida, sino también el derecho a ser recordados y a una sepultura digna.
Décadas después, España sigue siendo un país sembrado de fosas comunes.
La fosa de Pico Reja está situada en el cementerio de Sevilla y es una de las mayores de Europa, se estima que puede albergar a más de 2000 víctimas civiles de la represión franquista. “PICO REJA” no es un documental histórico, sino una reconstrucción del recuerdo que trata de crear un espacio para la reflexión, que analiza el pasado y las claves para comprender el presente. La apertura de la fosa nos irá contando su propio relato, incluso descubriendo nuevos hechos que no estaban documentados. A través de los encuentros de dos artistas que se unen para componer una obra musical sobre esta fosa y de los testimonios de los familiares de las víctimas se abordarán cuestiones de una época de España aún por resolver y que perduran en la actualidad.
Abrir la fosa de Pico Reja es una deuda pendiente con la memoria de los represaliados y con la propia historia de España.
Translation - English 85 years on, why dig up one of Europe’s largest mass graves and the thousands of victims of Franco’s regime within it? Pico Reja. The truth buried beneath.
The Spanish Civil War followed by Franco’s regime has left a legacy of terror: tens of thousands of murdered civilians, buried anonymously and lost to oblivion.
Not only were they denied the right to live but also the right to a dignified burial, the right to be remembered.
Decades later, Spain has been left riddled with mass graves.
The grave known as Pico Reja is one of the largest mass graves in Europe. Located in the cemetery of Seville, it is estimated that more than 2000 civilian victims of Francoist repression are buried here. “Pico Reja” is not a history documentary, but rather a reconstruction of historical memory in an attempt to create a space for reflection, analyzing the past and the keys for understanding the present. The exhumation of the grave will tell its own story, revealing new discoveries undocumented until now. Unresolved issues from a bygone era, but that persist in Spain until this day, are addressed in encounters between our two artists, coming together to create a composition inspired by Pico Reja and the testimonies of the victims’ families.
In excavating Pico Reja, the debt owed to the memory of reprisal victims and to the history of Spain itself is finally repaid.
Spanish to English: Proyecto publicitario, ruta cultural-histórica - traducción y locución General field: Marketing Detailed field: History
Source text - Spanish Ruta marrón
Por la Sevilla conventual y mudéjar: agua en los jardines interiores
[INTRODUCCIÓN - PLANO DE LA RUTA DE FONDO] Con la “Ruta marrón”, titulada Por la Sevilla conventual y mudéjar: agua en los jardines interiores, realizaremos un paseo urbano por patios, claustros y jardines interiores que discurre por un sector de Sevilla desconocido para muchos. Se trata de la zona nordeste de la ciudad, poblada de palacios, iglesias y conventos mudéjares.
[PATIO Y FUENTE DEL ANTIGUO PALACIO DE LOS PONCE DE LEÓN] El itinerario comienza con la visita al patio y la fuente del antiguo palacio de los Ponce de León, ejemplo de jardines interiores en el ámbito civil sevillano.
[CLAUSTRO DEL ANTIGUO CONVENTO DE LOS TERCEROS] El claustro del antiguo convento de Los Terceros constituye el segundo lugar de interés. El complejo religioso fue construido a principios del siglo XVII, siendo este espacio claustral un auténtico paraíso para los sentidos. La arquitectura y el color de muros, la fuente, los naranjos y el diseño de sus cuatro arriates otorgan la paz necesaria a todo visitante.
[IGLESIA DEL VALLE] La ruta continúa ahora por el antiguo convento del Valle, cuya iglesia alberga a los titulares de la Hermandad de Los Gitanos. En 1403 se fundó en este lugar lo que sería posteriormente un convento compuesto por numerosas dependencias, jardines y huertas.
[POZO DEL MILAGRO] De estos tiempos data la leyenda del Pozo del Milagro: la Virgen ayudó a un niño que se había caído a un pozo del lugar elevando las aguas para que fuera rescatado.
[MURALLAS MUSULMANAS] El convento del Valle se sitúa junto a la muralla musulmana, cerca que rodeaba con sus 7 kilómetros el conjunto de la Isbiliya andalusí.
[JARDINES DEL VALLE] Junto a ella encontramos los Jardines del Valle, poblados de acacias blancas, limoneros, ciruelos, celestinas, naranjos, eucaliptos, etc.
[CASA DEL REY MORO] Por la calle Sol llegamos a la Casa del Rey Moro, una de las escasas construcciones domésticas sevillanas de fines del siglo XV que ha llegado hasta nuestros días. Presenta un valiosísimo patio mudéjar que conserva los pilares de ladrillo de la época.
[HUERTO DEL REY MORO] La ruta permite al paseante adentrarse ahora en lo que fueron huertas y jardines de esta Casa del Rey Moro, hoy día rebautizados con el nombre de Huerto del Rey Moro. Se trata de una zona verde que desde 2004 se ha convertido en símbolo de la lucha de un barrio frente a la especulación urbana, un espacio verde autogestionado poblado de higueras, almeces, diversos cítricos, capuchinas…
[COMPASES DEL MONASTERIO DE SANTA PAULA] Nos dirigimos ahora al monasterio de Santa Paula, uno de los enclaves mudéjares más mágicos y bellos de Sevilla. Ocupado por las Jerónimas desde el siglo XV, el compás más íntimo y sugerente de Sevilla, con tapias blancas, pozo, macetas apostadas en la encalada escalera, arriates de geranios y claveles, suelo empedrado, naranjos, nísperos, adelfas y un gran ciprés. El jardín del otro compás, el de la iglesia, contiene cipreses, limoneros, jazmines, rosales, romero, palmeras, pacíficos y dos árboles de Júpiter que flanquean la portada mudéjar de la iglesia, obra cumbre de Niculoso Pisano.
[FUENTE DE LA PLAZA DE SANTA ISABEL]
La plaza de Santa Isabel, centrada por una bella fuente y poblada de naranjos y almeces, está presidida por la iglesia conventual proyectada por Alonso de Vandelvira, de quien es también la portada de piedra que se levanta al pie de la plaza.
[IGLESIA DE SAN MARCOS]
Desde aquí se puede observar la belleza de San Marcos, iglesia construida tras el terremoto de 1356 y prototipo mudéjar. Construida en ladrillo, su altiva torre se inspira en tiempos cristianos en los minaretes andalusíes.
[SAN LUIS DE LOS FRANCESES]
La ruta discurre hacia la iglesia barroca de San Luis de Los Franceses. Diseñada por Leonardo de Figueroa y construida entre 1699 y 1730 por encargo de la Compañía de Jesús, constituye el centro de un edificio de planta rectangular iluminado por cinco grandes patios antiguamente ajardinados.
[IGLESIA DE SANTA MARINA]
Junto a los perfiles barrocos de San Luis se alza la torre mudéjar de la Iglesia de Santa Marina, otro de los templos que siguen el modelo parroquial sevillano de los siglos XIII y XIV.
[IGLESIA DE OMNIUM SANCTORUM]
El paseo discurre hacia otra iglesia mudéjar, la de Omnium Sanctorum. Levantada en 1249, de su exterior destaca la esbelta torre con decoración de tradición almohade similar a la existente en la Giralda.
[FUENTES Y JARDINES DEL ANTIGUO PALACIO DE LOS MARQUESES DE LA ALGABA]
A esta iglesia daba en tiempos medievales una pequeña plaza hoy ocupada por el popular mercado de la calle Feria. El espacio urbano estaba presidido por el Palacio de los Marqueses de la Algaba; iniciado en 1446, aún conserva el sabor de su antiguo patio ajardinado de tradición mudéjar.
Es en la planta alta del edificio donde termina la ruta, concretamente en las dos salas expositivas del Centro Mudéjar. Además de numerosos azulejos, destacan distintas piezas relacionadas estrechamente con el agua, desde pilas bautismales a brocales de pozo, cántaras o conducciones cerámicas para el abastecimiento.
Translation - English Brown Route
A Walk through Mudejar Seville and its convents: water in the interior garden.
[INTRODUCTION] Following the "Brown Route", we will take an urban walk through courtyards, cloisters and interior gardens, taking in a part of Seville still unknown to many. We will be exploring the northeast of the city, an area populated by palaces, churches and Mudejar convents.
[PATIO AND FOUNTAIN OF THE OLD PALACE OF THE PONCE DE LEÓN] Our itinerary begins with a visit to the courtyard and fountain of the old palace of the Ponce de León, an example of an interior garden in the Seville civil area.
[CLOISTER OF THE OLD CONVENT OF LOS TERCEROS] The cloister of the former convent of Los Terceros constitutes our second point of interest. This religious complex was built at the beginning of the 17th century, the claustral space is a true paradise for the senses. Its architecture and the colour of its walls, the fountain, orange trees and the design of its four beds grant peace to each of its visitors.
[CHURCH OF THE VALLEY] Our route continues to the former convent of the Valley, whose church houses the seat of the Brotherhood of Los Gitanos. Founded on the same site in 1403, it would later become a convent composed of numerous outbuildings, gardens and orchards.
[WELL OF THE MIRACLE] According to a legend dating from the same period: the Virgin helped a child who had fallen into the ‘Well of the Miracle’ by raising the waters until he was rescued.
[MUSLIM WALLS] The convent of the Valley is located next to the Muslim wall, which surrounded the entire 7 kilometres of Andalusian Isbiliya.
[GARDENS OF THE VALLEY] Next to the walls we find the Gardens of the Valley, populated by a wide variety of trees: white acacia, lemon, plum, celestina, orange, eucalyptus, etc.
[THE HOUSE OF THE MOORISH KING] On Sol Street we reach the House of the Moorish King, one of the few surviving Sevillian domestic constructions dating from the end of the 15th century. Preserving brick pillars from this period, its Mudejar courtyard is of great historical value.
[ORCHARD OF THE MOORISH KING] Our route now invites us to enter what were once the orchards and gardens of the House of the Moorish King, today called the Huerto del Rey Moro. An urban green space that since 2004 has become a symbol of the neighbourhood’s struggle in the face of urban speculation, it is a self-managed community space shaded by fig trees, hackberries, various types of citrus, nasturtiums...
[COURTYARDS OF THE SANTA PAULA MONASTERY] We now turn to the monastery of Santa Paula, one of the most magical and beautiful Mudejar enclaves in Seville. Occupied by the Jerónimas since the fifteenth century, we find one of Seville’s most intimate and iconic monastic courtyards, complete with white tapestries, well, plant pots placed on the whitewashed staircase, flowerbeds of geraniums and carnations, cobbled courtyards, orange trees, meddler trees, oleanders and a large cypress tree. The church’s courtyard garden also contains cypresses, lemon, jasmine, rose bushes, rosemary, palm trees, pacific trees and two Jupiter trees, which flank its Mudejar facade, obra maestra of Niculoso Pisano.
[FOUNTAIN OF LA PLAZA DE SANTA ISABEL]
The Plaza de Santa Isabel, centred around a beautiful fountain and lined with orange and hackberry trees, is presided over by the convent church designed by Alonso de Vandelvira, also responsible for the stone façade at the end of the square.
[CHURCH OF SAN MARCOS]
From here we can appreciate the beauty of the church of San Marcos, built after the earthquake of 1356, it is a prototype of Mudejar architecture. Built in brick in Christian times, its lofty tower was inspired by the minarets of Al Andalus.
[SAINT LUIS DE LOS FRANCESES]
Our route continues to the baroque church of San Luis de Los Franceses. Designed by Leonardo de Figueroa and built between 1699 and 1730 for the Compañía de Jesús, it is the epicentre of a rectangular-plan building formerly adorned by five large landscaped courtyards.
[CHURCH OF SANTA MARINA]
Next to the baroque profile of San Luis stands the Mudejar tower of the Church of Santa Marina, another temple in the Sevillian parish mould of the 13th and 14th centuries.
[CHURCH OF OMNIUM SANCTORUM]
We continue our walk to another Mudejar church, that of Omnium Sanctorum. Constructed in 1249, its slender tower stands out, with Almohad traditional decoration similar to that of the Giralda.
[FOUNTAINS AND GARDENS OF THE OLD PALACE OF THE MARQUESES DE LA ALGABA]
In medieval times, this church looked over a small square, today occupied by the popular market of Feria Street. The urban space was presided over by the Palace of the Marquises of the Algaba; constructed in 1446, it still retains an essence of its former courtyard, landscaped in the Mudejar style.
Our route ends here on the top floor of the building, in the Mudejar Centre’s two exhibition halls. In addition to numerous ceramic tiles, different pieces closely related to water stand out, from baptismal fonts to well parapets, pitchers and ceramic water pipes.
With the visit to the Mudejar Centre, we conclude a route that follows the trail of water through the courtyards, cloisters and orchards of a hidden and little-known Seville. They are the inner gardens without which the life, history and urban landscape of our city could not be understood.
Spanish to English: Proyecto publicitario, medioambiente marino - traducción y locución General field: Marketing Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Spanish A lo largo de los casi 1.000 kilómetros de costa andaluza, podemos disfrutar de una gran variedad de ecosistemas marinos entre los que destacamos, por su alto valor ecológico, las amplias extensiones de marismas de marea y praderas de fanerógamas litorales y marinas.
En los últimos años, la sociedad andaluza ha mostrado una preocupación creciente por el medio ambiente siendo el asunto que más preocupa a los andaluces el cambio climático, además de aumentar, de modo significativo, la inquietud por el deterioro de nuestros mares y océanos.
El proyecto Life Blue Natura se ha propuesto conseguir un reto fundamental: mitigar los efectos del cambio climático, protegiendo aquellos ecosistemas marinos que son más eficientes en la captura de los excesos del CO2 que hay en nuestra atmósfera.
En Andalucía hay aproximadamente 60.000 hectáreas de marisma mareal y 11.000 hectáreas de praderas de fanerógamas. Estas extensiones almacenan millones de toneladas de CO2 . Son los denominados “Sumideros de Carbono azul”.
ELENA DÍAZ-AMELA. Investigadora CSISC
Estamos encargados de evaluar el carbono que secuestran las praderas y las marismas de Andalucía y cómo cambian estas tasas de secuestro y cuánto tienen ya almacenado en sus sedimentos y en la planta viva. Cómo cambia con la salud de estos hábitats con las distintas dinámicas que puedan tener y cómo cambian en especial cuando se degradan o cuando se restauran.
Para ello, el proyecto Life Blue Natura, desarrolla un conjunto de acciones que permiten cuantificar y conocer mejor estos sumideros de carbono azul en Andalucía, protegerlos y evitar su degradación, lo que supondría la liberación de este carbono almacenado a la atmósfera. Además, se están creando las herramientas necesarias para que en Andalucía se consolide un Sistema de Compensación de Emisiones, que permita desarrollar, proyectos de restauración y conservación de estos importantes ecosistemas sumideros de carbono a través de la compensación voluntaria de emisiones. El soporte normativo a todo este desarrollo lo aporta la Ley de Medidas Frente al Cambio Climático y para la Transición hacia un nuevo Modelo Energético en Andalucía, aprobada en 2018 por unanimidad del Parlamento andaluz.
RAFAEL BARBA. Técnico de la Oficina Andaluza de Cambio Climático
Contempla un sistema que es el Sistema Andaluz de Compensación de Emisiones, que es un régimen voluntario por el cual la empresa interesada, mediante la firma de un convenio de colaboración con la Consejería, adquieren una serie de compromisos de auditar sus emisiones, reducirlas, en la medida de lo posible, y aquellas que no puedan reducir, pueden acometer este tipo de proyecto de compensación, con lo cual pueden aportar su pequeño granos de arena a la lucha contra el cambio climático.
Una vez finalice el proyecto, Andalucía será la primera región europea en desarrollar las herramientas legales necesarias para llevar el carbono azul del ecosistema a los mercados voluntarios de carbono. De esta forma, se consigue que el conocimiento científico converja hacia un modelo práctico, dando un paso excepcional en la protección de estos ecosistemas costeros agentes de múltiples servicios ambientales.
La Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desarrollo Sostenible coordina este ambicioso y novedoso proyecto, en el que participan como socios, la Agencia de Medio Ambiente y Agua, que se encarga de la caracterización y cartografiado de estos ecosistemas en Andalucía; el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, que desde su Centro de Estudios Avanzados de Blanes y liderados por el Grupo de Ecología de Macrófitos Acuáticos, han realizado todos las acciones relacionadas con la cuantificación de los stocks y flujos de carbono a estos ecosistemas; la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, que trabaja con los mejores expertos en el diseño del modelo voluntario de compensación y en su transferencia a los sectores interesados, y por último, la Asociación Hombre y Territorio, que desarrolla todas las actividades relacionadas con la comunicación, divulgación y participación. El proyecto además está co-financiado por la Fundación Cepsa y cuenta con la contribución financiera del Programa Life de la Unión Europea.
Una unión de esfuerzos englobados en un propósito sin precedentes. Un proyecto redondo, un beneficio para todos, de ida y vuelta.
SÚMATE A BLUE NATURA Y COMBATE EL CAMBIO CLIMÁTICO
ECOBARÓMETRO DE ANDALUCÍA
Andaluces preocupados por el medio ambiente
Preocupados por el cambio climático
Preocupados por mares y océanos
CARBONO AZUL
SUMIDEROS EN ANDALUCÍA
60.000 ha. de marisma mareal
11.000 ha. de fanerógamas marinas
RESULTADOS DEL PROYECTO
Cálculos de stocks y flujos de carbono azul en Andalucía
7.500 muestras analizadas
13.085 KtCO2/Andalucía
Almacenadas bajos ecosistemas de fanerógamas
21.301 KtCO2/Andalucía
Almacenadas bajo ecosistemas de marismas
Coordinador del proyecto Life Blue Natura.
Caracterización y cartografiado de los distintos ecosistemas.
Cuantificación de los stocks y flujo de carbono a los distintos ecosistemas.
Diseño del modelo voluntario de compensación y transferencia a los agentes interesados.
Coordinador de las acciones de comunicación, divulgación y participación.
CAMPAÑA ITINERANTE Y VOLUNTARIADO
SIETE PROVINCIAS COSTERAS
Translation - English Almost 1000km of Andalusian coastline allows us to appreciate a wide variety of marine ecosystems: of particular interest and great environmental value are the wide expanses of tidal marshland and of coastal and marine seagrass meadows.
In recent years, the Andalusian community has demonstrated increasing concern for the environment, given that climate change is the issue which most affects Andalusians, not to mention the significant rise in concern for the degradation of our seas and oceans.
The project Life Blue Natura aims to overcome a fundamental challenge: to mitigate the effects of climate change, protecting the marine ecosystems which most efficiently capture the excess of CO2 in our atmosphere.
Andalusia boasts approximately 60,000 hectares of tidal marsh and 11,000 hectares of seagrass meadow. Such expanses store millions of tons of CO2, they are referred to as “blue carbon sinks”.
ELENA DÍAZ-AMELA. Researcher, Spanish National Research Council (CSIC)
Our task is to monitor the carbon dioxide ´sequestered´ by Andalusia’s meadows and marshes and how these rates of sequestration fluctuate, in addition to the quantity of CO2 already stored sediments and living plants. We also monitor the changes in health of these habitats and their different dynamics, in particular, the changes that occur when they deteriorate or recover.
For these reasons, Life Blue Natura has developed a series of actions which allow us to quantify and better understand Andalusia’s blue carbon sinks, protecting them and preventing their deterioration, an event which would provoke the release of carbon sealed within them into the atmosphere. Furthermore, we are creating the necessary tools to establish an Andalusian Carbon Offset System, which will permit the development of restoration and conservation projects in important carbon sink ecosystems through voluntary carbon offsets. The legislation underpinning this development is the Law for Measures Against Climate Change and the Transition towards a new Model for Energy in Andalusia, unanimously approved by the Andalusian Parliament in 2018.
RAFAEL BARBA. Specialist, Andalusian Office of Climate Change
Take a measure such as the Andalusian Carbon Offset System, a voluntary system which, by signing a collaborative agreement with the Department, the interested party establishes a series of commitments to audit their emissions and to reduce them as far as possible. Those who are unable to reduce them can participate in an offset scheme such as this, thereby making a contribution, however small, to the fight against climate change.
Once the project is completed, Andalusia will become the first region in Europe to have developed the required legal infrastructure in order to bring blue carbon from the ecosystem to the voluntary carbon offset market. In this way, scientific knowledge is crystallised into a practical model, marking an unprecedented step towards the protection of our coastal ecosystems, which provide so many environmental services.
The Department of Agriculture, Livestock, Fishing and Sustainable Development is coordinating this ambitious new project, in collaboration with the Department of Environment and Water, charged with the analysis and mapping of these ecosystems in Andalusia.
Led by the Ecology Association for Aquatic Plants, the Council for Scientific Investigation has conducted from its Centre of Advanced Studies in Blanes all the relevant studies relating to the quantifying of stocks and carbon flow in these ecosystems.
The International Union for Conservation of Nature is working with the best experts on the voluntary offset model and its transmission to interested sectors.
Finally, the association Hombre y Territorio is in charge of developing all activities relating to communication, outreach and involvement.
The project is co-funded by Fundación CESPA and receives financial aid from the European Union’s LIFE programme.
An exceptional joint effort to achieve an objective without precedent. A circular project, of benefit to all: what you give you shall receive.
JOIN THE FIGHT AGAINST CLIMATE CHANGE WITH LIFE BLUE NATURA
ANDALUSIAN ECOBAROMETER
Andalusians concerned about the environment
Concerned about climate change
Concerned about seas and oceans
BLUE CARBON
CARBON SINKS IN ANDALUSIA
60,000 ha. of tidal marsh
11,000 ha. of marine phanerogams (seagrass)
PROJECT RESULTS
Calculations of stocks and blue carbon flow in Andalusia
7,500 samples analysed
13,085 KtCO2/Andalusia
Stored within phanerogam ecosystems
21,301 KtCO2/Andalusia
Stored within marsh ecosystems
Coordinator of the project Life Blue Natura.
Ecosystem analysis and mapping.
Quantifying of stocks and carbon flow in the different ecosystems.
Voluntary offset model design and transmission to interested parties.
Coordinator of community, outreach and involvement initiatives.
MOBILE CAMPAIGN AND VOLUNTEERING
SEVEN COASTAL PROVINCES
Spanish to English (BA Spanish, King's College London) Spanish to English (MA Traducción e Interpretación ES<>EN, Universidad Pablo de Olavide)
Memberships
N/A
Software
Aegisub, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Bio
Freelance translator and native 🇬🇧 speaker, based in 🇪🇸 (Seville) for over seven years. I offer a range of LSP services from translation of texts and subtitles into English, in addition to voice-over services when needed, to various modes of interpreting. Experience in localisation and transcreation. I always welcome opportunities that challenge and develop my knowledge and skills, whether within the LSP sector or through related fields. I enjoy working both independently and as part of a team.
💡 Specialisations: Culture and Film, History and Heritage, Environment, Tourism, Education, Advertising
💡 Master's degree in Translation, Interpreting and International Communication. Master's dissertation: International Communication through Museum Translation. Undergraduate degree (BA) in Hispanic Studies from King's College London. University level studies in archaeology, anthropology and art history. Volunteer interpreter for Tarjimly (humanitarian services app).
💡 I provide a full service package for audovisual projects: transcription, translation, spotting and creation of SRT (+ voice-over in English when required).
💡 I have many different interests and a strong desire to learn, I quickly adapt to new challenges and responsibilities. I am used to working to demanding deadlines, with high productivity and great attention to detail.
💡 Extensive and varied experience in professional and academic translations (ES<>EN). Creative and meticulous drafting of texts in English. I am especially passionate about the cultural, heritage and environmental sectors.
ProZ: http://www.proz.com/profile/2894411
My studies together with the personal and professional experience of immersing myself in another culture and its language make translation far more than just my profession, it's a way of life.
Keywords: inglés, español, traducción, historia, cultura, patrimonio, arqueología, antropología, historia del arte, arquitectura. See more.inglés, español, traducción, historia, cultura, patrimonio, arqueología, antropología, historia del arte, arquitectura, medioambiente, medio marino, cine, documental, TAV, subtitulado, locución. See less.