This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: MIXED MIGRATION HUB Trend Bulletin General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Returns from Greece to Turkey
• The EU continues to send back small numbers of irregular
arrivals from Greece to Turkey, as per the landmark EUTurkey
deal struck in March. On 8 April, more than 120
individuals were transported by two ferries from Lesvos
to Dikili. A further 13 people arrived in Dikili on 26 April,
in addition to another five who were ferried from Chios
to the Turkish city of Cesme. As part of the agreement,
the European Commission announced on 19 April that
it would allocate EUR 110 million to Turkey in order to
support migrants and refugees, including those that had
been recently returned from Greece.
Translation - Arabic الإجلاء من اليونان إلى الأراضي التركية
• لايزال الاتحاد الأوروبي يعمل على إجلاء عدد ضئيل من النازحين غير الشرعيين
من اليونان إلى تركيا وفقاً للاتفاق المبرم في شهر مارس بين الاتحاد الأوروبي وتركيا.
في شهر إبريل، تم نقل 120 شخص على متن عبارتين من ليسفوس إلى ديكيلي. كما
وصل 13 شخصاً آخرين إلى ديكيلي أيضاً في 27 إبريل باإضافة إلى خمسة آخرين
تم نقلهم من تشيوس إلى المدينة التركية كيظمي. وكجزء من الاتفاقية، أعلنت
المفوضية الأوروبية في 19 إبريل انها ستخصص مبلغ 110 ملايين يورو لتركيا بهدف
تقديم الدعم للمهاجرين واللاجئين، بما في ذلك النازحين الذين تم إجلاءهم مؤخرًا
من اليونان.
Arabic to English: STI Law General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - Arabic تأتى قضية البحث العلمي في مصر في مقدمة القضايا الهامة ذات التأثير الكبير على حاضرنا ومستقبلنا لكونها الطريق الجاد الوحيد الذى يؤهل مجتمعنا للتصدي للتحديات الحقيقية التي تواجهه، فنجد أن عملية التطوير والتنمية الحقيقية في مصر لن تتم دون احتضان الدولة لقضية التعليم والبحث العلمي.
وعلى الرغم من محورية هذه القضية ووجود العديد من المحاولات لتحقيق عائد ملموس لاستثمارات الدولة في البحث العلمي، إلا أن الضوء مازال غير مسلط بشكل كافي عليها وعلى أهمية العلوم والتكنولوجيا والابتكار في دفع مصر إلى استرجاع مكانتها الإقليمية والدولية، الأمر الذى لا يدعم هذه المحاولات في تحقيق النجاح المتوقع.
ففي الآونة الأخيرة، ازداد بشكل ملحوظ الاهتمام بقضية التعليم والبحث العلمي من قبل القيادات العامة بالدولة و يأتي على رأسهم الاهتمام الخاص من قبل سيادة الرئيس عبد الفتاح السيسي. حيث قد أكد سيادته في كلمته خلال الاحتفال بعيد العلم على محورية دور العلم في الحياة المعاصرة، وضرورة الاهتمام بشقه التطبيقي حتى يساهم في تحسين مستوى المعيشة وتوفير احتياجات المواطنين وكذلك أكد على دعمه الكامل لرفع مستوى البحث العلمي في مصر و وعد بزيادة الميزانيات المخصصة لدعم هذه العملية.
Translation - English Scientific research in Egypt comes at the forefront of the most important and high impact issues at present and future, for being the only solemn path that qualifies our community to address concrete challenges encountered. Tangible development process in Egypt shall not take place without the State serious embrace of the education and scientific research issues.
Despite the significance of this concern and the several attempts to achieve tangible revenue on State investment in scientific research, we still lack adequate emphasis on such investment and the importance of STI for boosting Egypt to retrieve its regional and international stance. Such practices do not serve attempts to achieve the anticipated success.
Recently, more attention to the issue of education and scientific research has remarkably increased by official leaders, specially H.E. President Abdel Fattah Al-Sisi, who emphasized - in his latest speech upon celebrating the Day of Science - the role of science in modern life, and the need for further applicability in order to contribute to the improvement of the standard of living and meet the needs of citizens. The President also asserted his full support to boost scientific research in Egypt and promised to increase allocated budget to support this process.
Arabic to English: National Parenting Program General field: Social Sciences Detailed field: Human Resources
Source text - Arabic Throughout its 16 sessions, the program integrates the most essential content from the 5 thematic areas of the parenting integrated toolkit: Health & Nutrition, Learning/Cognitive, Social/Emotional, Protection and Caring for the Caregiver, with the aim of filling in missing information gaps, correcting misconceptions and helping participants to adopt healthy habits. For the most part, unless otherwise specified, the program will be taught to parents (mothers and fathers together) who have a child from 0-2 and an older child. To ensure sustainability and user-friendliness, the program focuses on interactive games and activities, including role play and real life demonstrations, *group discussions and visual and multimedia aids. Each session ends with a home practice to support the learning process and help establish healthy habits. The program addresses and reinforces existing community resources/services.
Translation - English يشمل هذا البرنامج من خلال جلساته الـ 16، المحتوى الأكثر أهمية حيث يضم 5 موضوعات حول حزمة الأدوات المتكاملة لتربية الأبناء: الصحة والتغذية، تعلمي/معرفي ، اجتماعي/عاطفي، الحماية، والاهتمام بمقدمي الرعاية، بهدف اكتساب المعلومات وسد الفجوات وتصحيح المفاهيم الخاطئة ومساعدة المشاركين على تبني العادات الصحية السليمة. ما لم ينص على خلاف ذلك في الجزء الأكبر من هذا الدليل، سيتم تدريس البرنامج للآباء والأمهات (معا) ممن لديهم أطفال من سن 0-2 والتدرج للأكبر سنا. وبهدف ضمان الاستدامة وسهولة الاستخدام، يركز البرنامج على الألعاب والأنشطة التفاعلية، بما في ذلك لعب الأدوار وعرض الأمثلة الواقعية، وعقد المناقشات الجماعية * ووسائل التوضيح البصرية والوسائط المتعددة. تنتهي كل جلسة بتدريب منزلي لدعم عملية التعلم والمساعدة في اتباع العادات الصحية. يقوم البرنامج بتناول وتعزيز الموارد/الخدمات المجتمعية المتاحة.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Cairo University
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Sep 2019. Became a member: Nov 2023.
English to Arabic (ISO 17100:2015) English to Arabic (TUV Austria) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) Arabic to English (ISO 17100:2015)
Arabic to English (TUV Austria)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, LSP.expert, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Acquiring more than 25 years of translation, and communication experience in USAID/funded projects, Nathan Associates, EU, international development organizations & research institutions. Worked on humanitarian and development reports, health studies, training manuals, agreements, web content, and project briefs. Throughout my career, I have demonstrated excellent communication skills, been able to express ideas and messages clearly and concisely, both orally and in written communication. A confident communicator with excellent interpersonal skills, and good presentation. Proven ability to effectively engage at all levels internally and with external stakeholders. Along the past 25 years I have been an active member in the international translation community, acquired the Egyptian and Arab credentials including the Arab Professional Translators Network, and the international TÜV Austrian Standards Institute - ISO 17100 Translation Certification.
Keywords: Arabic, humanitarian, education, development, assessment, nutrition, social sciences, mother & child, history, culture. See more.Arabic, humanitarian, education, development, assessment, nutrition, social sciences, mother & child, history, culture, tourism. See less.