This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Law: Contract(s)
Law (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Government / Politics
History
Other
Religion
Tourism & Travel
Journalism
Also works in:
Anthropology
Philosophy
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
More
Less
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.10 USD per word / 33 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 33 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 6
Russian to English: Excerpts from a guide to verbal communication at ticket offices General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian Практические рекомендации работникам офисов продаж:
На протяжении всего разговора с клиентом будьте вежливы и дружелюбны. Старайтесь предвосхищать потребности клиента (рекомендуйте заказ дополнительных/специальных услуг, предоставляйте информацию при трансферной перевозке, и т.д.), уделяйте внимание обратной связи касательно продукта компании и качества обслуживания. Передавайте обратную связь, полученную от клиента, своему руководству для того, чтобы можно было улучшить работу офиса продаж.
В речевом общении употребляйте формулы вежливости: «будьте добры», «будьте любезны», «прошу Вас». Использование профессионального сленга и сокращений, а также жаргона и просторечий недопустимо.
Предоставляйте клиенту всю необходимую информацию, объясняйте правила и условия, давайте ссылку на то, куда ему можно обратиться при необходимости, где получить информацию.
Решайте вопросы клиента. Если у Вас нет возможности решить вопрос, объясняйте причину, делайте ссылку на правила и предлагайте альтернативные варианты, получайте согласие (подтверждение) клиента с выбранным вариантом.
Если необходимо потребовать от клиента предъявления документов/внесения оплаты (например, за переоформление, возврат билета), делайте ссылку на правила (тарифа).
Если вопрос касается правил авиакомпании, в т.ч. безопасности, не извиняйтесь, а ссылайтесь на конкретные правила: «Согласно правилам компании / безопасности …». Высказывание личного мнения в отношении правил компании («к сожалению, правила авиакомпании…») и оценка действия руководства недопустимы.
Translation - English Practical suggestions for ticket office employees:
When talking to customers, be polite and friendly throughout the entire conversation. Try to anticipate their needs (you can recommend ordering additional/special services or give them information during transfer flights, etc.). Pay attention to the feedback regarding the company’s product and service quality. Report customers’ feedback to your management in order to improve the work of the ticket office.
During verbal communication, use courtesy formulas: “would you be so kind to…”, “could you please…”, “may I ask you to…”. Using professional slang and acronyms, as well as vernacular language and colloquialisms is unacceptable.
Provide customers with all the necessary information, explain the rules and conditions, give them guidance on where they may need to get more help or extra information.
Resolve your customer’s problems. If you are unable to resolve the problem, explain the reason, draw his/her attention to the rules and offer alternative options, get your customer’s approval (consent) of the offered option.
If you need a customer to provide documents / make a payment (for ticket reissuance or refund), explain it by referring to the (fare) rules.
If the issue has to do with the airline’s rules, including safety – don’t apologize. Instead, refer to specific regulations: “According to the company’s rules / For safety reasons…”. Expressing your personal opinion regarding the rules of the company (“unfortunately, the company’s rules …”) as well as making a judgement on the actions of management is unacceptable.
Russian to English: Excerpts from an Instruction on voluntary upgrades to Business class General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian Дополнительная услуга по добровольному повышению в классе обслуживания пассажиров класса Эконом или Комфорт до класса Бизнес (далее – услуга) предоставляется с целью привлечения дополнительных доходов за счет предоставления пассажирам на коммерческой основе дополнительной услуги повышенной комфортности перевозки пассажиров.
Фактом оказания услуги является факт перевозки с предоставлением пассажиру места в классе Бизнес на борту ВС.
Услуга предоставляется на собственных регулярных рейсах ПАО «Аэрофлот», а также на рейсах ПАО «Аэрофлот», выполняемых дочерними авиакомпаниями.
Услуга доступна пассажирам, имеющим оплаченный авиабилет с подтвержденным бронированием по прямым или сквозным тарифам в классах бронирования, относящихся к классу обслуживания Эконом или Комфорт.
Услуга не предоставляется:
пассажирам, имеющим авиабилеты с неподтвержденным бронированием;
депортированным/недопущенным пассажирам и/или пассажирам, принятым к перевозке под стражей;
пассажирам на носилках.
Оформление и оплата услуги производятся при уже имеющемся билете, оформленном в любом из существующих каналов продаж. Оформление и оплата услуги в контакт-центре также возможны одновременно с оформлением билета.
Предложение услуги в контакт-центре и на сайте ПАО «Аэрофлот» начинается за 72 часа до вылета рейса, а также осуществляется на этапе регистрации на рейс в аэропорту при наличии свободных мест в салоне класса Бизнес.
Оформление и оплата услуги должны быть осуществлены в контакт-центре и на сайте ПАО «Аэрофлот» не менее чем за 2 часа до вылета рейса, в аэропорту на этапе регистрации не менее чем за 1,5 часа до вылета рейса по причине оперативного обеспечения рейса бортовым питанием.
В случае оформления услуги в контакт-центре или на сайте ПАО «Аэрофлот» пассажир информируется о необходимости прохождения самостоятельной (онлайн/мобильной) регистрации на рейс или регистрации на стойке в аэропорту не позднее чем за 1,5 часа до вылета рейса (для автоматической постановки пассажира на Priority List в момент регистрации на рейс).
Пассажиру на линии регистрации выдается посадочный талон в класс Эконом или класс Комфорт в соответствии с приобретенным билетом. Замена посадочного талона производится при прохождении процедуры посадки на борт воздушного судна при наличии свободных мест в салоне класса Бизнес на момент окончания регистрации.
В случае повышения класса обслуживания до класса Бизнес дополнительные услуги, оформленные для пассажира класса Эконом или класса Комфорт, не гарантируются. Возможность предоставления дополнительных услуг подтверждается на этапе регистрации на рейс.
Норма бесплатного провоза багажа соответствует оплаченному тарифу класса Эконом или класса Комфорт, указанному в билете.
Пассажиру с оформленной услугой доступ в зал ожидания повышенной комфортности не предоставляется.
Мили по программе «Аэрофлот Бонус» начисляются пассажирам в соответствии с оплаченным тарифом, указанным в билете.
Обслуживание на борту ВС предоставляется без каких-либо ограничений в соответствии с классом обслуживания, в который произведено повышение.
До момента оформления услуги до пассажира должна быть доведена полная и достоверная информация о порядке предоставления услуги.
С целью выполнения правил авиакомпании по перевозке несопровождаемых детей в возрасте до 12 лет запрещается отдельно изменять класс обслуживания взрослым пассажирам, сопровождающим детей в возрасте до 12 лет, или наоборот. Сопровождающий пассажир и ребенок должны приниматься к перевозке в одном классе обслуживания.
Translation - English The additional service of voluntary upgrades to Business class for passengers in Economy or Comfort (hereafter – service) is offered for the sake of attracting extra revenue by means of providing traveling passengers with an additional enhanced comfort service on a commercial basis.
The service is deemed as having actually been provided if the passenger has in fact been carried on board the aircraft on a seat in Business class.
The service is offered on Aeroflot own regular flights, as well as Aeroflot flights operated by subsidiary airlines.
The service is available for passengers holding a paid air ticket with a confirmed reservation at direct or through fares in the booking classes applicable to Economy or Comfort service class.
The service is not provided to:
passengers holding air tickets with unconfirmed booking;
deported/rejected passengers and/or passengers who’ve been accepted for carriage under guard;
passengers on stretchers.
The service is issued and paid for if the passenger already holds a ticket issued in any of the existing sales channels. At the contact-center, the service may also be issued and paid for simultaneously with ticketing.
The airline begins to offer the service at the contact-center and on Aeroflot website 72 hours before flight departure, including during check-in for the flight at the airport if free seats are available in the Business class cabin.
At the contact-center and on Aeroflot website, the service must be issued and paid for no later than 2 hours before flight departure, during check-in at the airport – no later than 1,5 hours before flight departure due to the need to promptly ensure the delivery of in-flight meals on the given flight.
In case the service is issued at the contact-center or on Aeroflot website, the passenger is informed about the necessity to undergo an individual (online/mobile) check-in on the flight or go through check-in at the airport counter no later than 1,5 hours before flight departure (for automatic placement of the passenger on Priority List at the time of check-in on the flight).
At the check-in queue, the passenger will be given a boarding pass to Economy or Comfort class, in accordance with the purchased ticket. The boarding pass is replaced during aircraft boarding period, if free seats are available in Business class cabin at the end of check-in.
In case of a service class upgrade to Business, additional services issued for the Economy or Comfort class passenger cannot be guaranteed. The possibility of providing additional services is confirmed during the check-in period.
The free baggage allowance corresponds to the paid fare of the Economy or Comfort class, as indicated in the ticket.
The passenger with an issued service won’t have access to enhanced comfort lounges.
Miles under the ‘Aeroflot Bonus’ program are credited to passengers in accordance with the paid fare specified in the ticket.
Services on board the aircraft are provided with no restrictions and according to the service class into which the upgrade is made.
The passenger must be fully and accurately informed about the rules of providing the service before its issuance.
In order to comply with the airline’s regulations on the carriage of unaccompanied minors under the age of 12, it is prohibited to separately change the service class for adult passengers who are accompanying children under the age of 12, or vice versa. The accompanying passenger and the child must be accepted for travel in the same service class.
Russian to English: Excerpts from a document on involuntary refunds General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian При обращении пассажира (уполномоченного агента) с просьбой (требованием) осуществления возврата по правилам вынужденного отказа от перевозки (в т.ч. через систему BSPlink) возврат по неиспользованным (в т.ч. частично использованным) авиабилетам осуществляется по правилам раздела XVI приказа Минтранса России от 25.09.2008 № 155 в соответствии с действующими процедурами при соблюдении следующих условий:
Отмена или задержка рейса, указанного в билете:
Отмена или задержка рейса подтверждена информацией в бронировании, и/или отметкой в перевозочном документе (маршрут/квитанции), сделанной уполномоченным представителем авиакомпании/аэропорта, и/или иным документом; дополнительно - IPG Aero или иная информационная система о движении рейсов.
Изменение ПАО «Аэрофлот» маршрута перевозки:
По информации из системы бронирования пункт вылета и/или пункт прилета был изменен до начала выполнения перевозки на участке, где произошло изменение.
Выполнение рейса не по расписанию:
Перенос рейса на другой день, возвращение на исходный аэродром, прерывание полета, посадка на непредусмотренном аэродроме подтверждена информацией в бронировании, и/или отметкой в перевозочном документе (маршрут/квитанции), сделанной уполномоченным представителем авиакомпании/аэропорта, и/или иным документом.
Несостоявшаяся отправка пассажира из-за невозможности предоставить ему место на рейсе и дату, указанные в билете:
Заверенная личным штампом и/или подписью работника ПАО «Аэрофлот» или обслуживающего агента отметка на маршрут-квитанции или распечатке бронирования или посадочном талоне о невозможности предоставления места на рейсе.
Несостоявшаяся перевозка пассажира на воздушном судне, вызванная задержкой пассажира в аэропорту из-за продолжительности проведения его досмотра, если при досмотре багажа или личном досмотре пассажира не было обнаружено запрещенных к перевозке веществ и предметов:
Заверенная личным штампом и/или подписью работника ПАО «Аэрофлот» или обслуживающего агента или службы, осуществляющей личный досмотр или досмотр багажа отметка на маршрут-квитанции или распечатке бронирования или посадочном талоне о задержке пассажира из-за продолжительности его досмотра и отсутствии обнаружения запрещенных к перевозке веществ и предметов.
В качестве подтверждения также может быть принят документ свободной формы, предусмотренный службой, проводившей досмотр.
Невозможность предоставления пассажиру дополнительных услуг, заказанных и подтвержденных ранее, при условии, что услуга была запрошена в соответствии с требованиями перевозчика - отказ в перевозке багажа, требующего особых условий транспортировки: перевозка животного в багаже, перевозка спортивного оборудования, перевозка оружия и боеприпасов за исключением случаев отказа пассажира от оплаты таких услуг.
Отказ пассажиру в выдаче визы, подтвержденный документально уполномоченной консульской (визовой) службой (посольством) того государства, пребывание на территории которого предусматривают условия заключенного договора перевозки, при условии уведомления об этом ПАО «Аэрофлот» не позднее 24 часов до вылета указанного в билете рейса по первому купону полностью неиспользованного авиабилета (не распространяется на перевозки, оформленные по групповым, чартерным и блок-чартерным тарифам):
Документ, выданный уполномоченной консульской (визовой) службой (посольством), должен содержать сведения, однозначно подтверждающие отказ пассажиру в оформлении визы определенного государства (указаны реквизиты органа, выдавшего документ и фамилия и имя пассажира), без предъявления жестких требований к языку, на котором оформлен документ (может быть на русском, английском или государственном языке государства, отказавшего в визе).
Translation - English A passenger (authorized agent) who is requesting (demanding) a refund for unused (including partially used) tickets in accordance with the rules of involuntary refusal of air travel (including through the BSPlink system) will be compensated as stated in Section XVI of the Russian Transport Ministry’s order № 155 of 25.09.2008 in line with the current procedures and if the following conditions apply:
Cancellation or delay of the flight specified in the ticket:
Flight cancellation or delay must be confirmed by the booking information, and/or by a note in the carriage document (itinerary receipt) made by an authorized airline/airport representative, and/or other document. In addition, IPG Aero data or other flight tracking system’s data must be used.
PJSC “Aeroflot” changes the route:
Based on the information in the reservation system, the departure and/or arrival point was changed before the commencement of carriage on the leg where the change occurred.
The flight is not according to schedule:
The flight gets moved to the next day, the aircraft returns to the initial air field, interrupted flight, unplanned landing. Such cases must be confirmed by the booking information, and/or by a note in the carriage document (itinerary receipt) made by an authorized airline/airport representative, and/or other document.
Failure to carry the passenger due to the absence of a seat on the flight and the date specified in the ticket:
A note authenticated by a personalized stamp and/or signature of an Aeroflot employee or a service agent in the itinerary receipt or in the printed reservation/boarding pass regarding the impossibility of providing a seat on the flight.
Failure to transport the passenger on an aircraft due to hold-ups at the airport as a result of lengthy screening procedures, if no prohibited items or substances were found during baggage or personal inspections:
A note authenticated by a personalized stamp and/or signature of an Aeroflot employee (service agent, baggage/personal inspection staff) in the itinerary receipt (printed reservation, boarding pass) regarding passenger’s delay due to lengthy baggage screening procedures and the absence of items or substances prohibited for transportation.
As a confirmation, it’s also allowed to accept a document from the airport services that conducted the inspection (arranged in any form).
Denial of special baggage transportation to the passenger or impossibility of providing a passenger with additional services ordered and confirmed earlier, on condition the service requested meets the Carrier’s requirements: transportation of animals in the baggage compartment, carriage of sports equipment, carriage of arms and ammunition, except in cases when the passenger refuses to pay for such services.
Denial of visa to the passenger, as confirmed by the documents of an authorized consular (visa) service (embassy) of a country the stay inside which is envisaged by the concluded air carriage contract, provided that Aeroflot is notified about this no later than 24 hours before departure of the flight specified in the ticket based on the first coupon of a totally unused air ticket (this does not apply to carriages issued at group, charter and block-charter fares):
The document presented by an authorized consular (visa) service (embassy) must contain information that unambiguously confirms that the passenger was denied issuance of a visa of a particular state (which must specify the requisite details of the body that issued the document, passenger’s name and last name). There are no strict requirements to the language in which the document is put together (it can be arranged in Russian, English or in the official state language of the country that denied the visa).
English to Russian: Excerpt from Isaiah Berlin's essay "Kant as an unfamiliar source of nationalism" General field: Art/Literary Detailed field: Philosophy
Source text - English This note of austere self-insulation is very deep in Kant. In him it takes quietist forms. But in his successors it becomes defiance, resistance against anyone and anything that seeks to diminish or degrade my inner kingdom, the sacred values by which I live, and for which I am prepared to suffer and die. This lies at the heart of romanticism – the worship of the heroic martyr, the lonely thinker or artist in a vulgar and philistine world, dominated by values that are alien to him, alien because they are not born of the inner spirit, but forced upon him by brute force or the commercial market-place. Above all, one must remain true to one’s inner vision, one must never sell out, never compromise for the sake of success or power or peace or even survival. This is indeed a transformation of values. The traditional heroes of mankind had once been those who were successful, those who knew the correct answers, whether in theory or practice – sages, men who had discovered the objective truth about what there is in the universe, or about what one should do, about what is real, good, worth making or admiring – priests and prophets, philosophers and scientists, depending on one’s view of how and where the truth is to be found. Or, alternatively, they were men of action – founders and preservers of States and Churches, conquerors, lawgivers, leaders, doers and makers who dominate their fellow men, shape their lives. In the place of these, the new hero was the man who was ready to lay down his life for his convictions, for the inner light, ready to be defeated rather than give in, who would not calculate the odds against him, the exemplar of heroic – if need be, tragic – integrity.
Translation - Russian Эта нотка аскетической само-изолированности у Канта крайне сильна. У него она принимает формы квиетизма. Но у его последователей она становится открытым неповиновением, сопротивлением всем и всему что пытается ослабить или унизить мой внутренний мир, те священные ценности по которым я живу, и за которые я готов страдать и умереть. Это покоится в самом сердце романтизма – поклонение героическому мученику, одинокому мыслителю или художнику в вульгарном и мещанском мире, в котором господствуют чуждые для него ценности, чуждые потому, что они не порождены внутренним духом, а навязаны ему грубой силой или свободным рынком. Самое главное, человек обязан сохранять верность своему внутреннему видению, он никогда не должен продаваться, никогда не идти на компромиссы ради успеха, власти, покоя или даже выживания. Это действительно является трансформацией ценностей. Традиционными героями человечества были когда-то те, кто добился успеха, те, кто знал правильные ответы, будь то в теории или на практике – ученые мужи, люди, открывшие объективную истину о том, что есть во вселенной, или о том, что человек должен делать, о том, что является действительно существующим, или благом, или заслуживающим воплощения или восхищения – священники и пророки, философы и учёные, в зависимости от того, как и где человек считает нужно искать истину. Или же, это были люди дела – основатели и хранители Государства и Церкви, завоеватели, законодатели, лидеры, деятели и творцы, властвующие над своими собратьями и упорядочивающие их жизнь. Вместо этого, новым героем стал человек, готовый отдать свою жизнь за свои убеждения, за внутренний свет, и готовый потерпеть поражение, нежели сдаться, тот, кто не стал бы просчитывать расклад сил против себя, будучи эталоном героического (а если необходимо, то и трагического) достоинства.
Russian to English: Excerps from the rules of animal carriage General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian К перевозке не принимаются:
членистоногие (насекомые, паукообразные, ракообразные и пр.);
пресмыкающиеся (черепахи, игуаны, гекконы, хамелеоны, змеи, ящерицы, лягушки и пр.);
грызуны (морские свинки, крысы, шиншиллы, бурундуки, белки, песчанки, сони, сурки, суслики, тушканчики и пр.);
рыбы и рыбопосадочный материал, морские и речные животные, требующие перевозки в воде;
животные и птицы из дикой природы, крупные хищники (не являющиеся комнатными прирученными);
больные и подопытные животные/птицы;
собаки, относящиеся к брахицефальным породам;
животные, масса которых вместе с контейнером превышает 50 кг.
Для перевозки животного/птицы в багажном отсеке контейнер должен быть изготовлен из ударопрочного жесткого материала. Контейнер, целиком изготовленный из сварной или арматурной сетки, к перевозке не принимается.
Размер контейнера должен позволять животному вставать в полный рост и поворачиваться на 360 градусов, лежать в естественной позе.
Дно контейнера должно быть цельным, водонепроницаемым, покрыто абсорбирующим нетоксичным материалом. Конструкция дна контейнера должна исключать просыпание абсорбирующего материала.
Крыша контейнера должна быть цельной. В верхней части боковин контейнера должны быть вентиляционные отверстия/решетки, обеспечивающие доступ воздуха.
Дверца контейнера должна надежно крепиться к контейнеру так, чтобы животное не могло выбить её. Размер ячейки дверцы не должен превышать 25х25 мм во избежание попадания в ячейку лап, носа или хвоста животного.
Контейнер должен надежно закрываться на замок, исключающий самопроизвольное открытие контейнера, открытие контейнера животным или несанкционированный доступ к животному в полете.
Внутренняя поверхность контейнера должна иметь гладкие округленные поверхности, исключающие повреждение животного при транспортировке.
Контейнер должен быть оборудован ручками для его поднятия и переноски двумя грузчиками.
Загрузка и размещение контейнеров/клеток с животными/птицами в багажных отсеках производится в соответствии с LIR (Loading Instruction). При формировании LIR необходимо учитывать следующие требования:
- животные, являющиеся естественными врагами (например, травоядные/плотоядные), не должны быть размещены рядом друг с другом;
- контейнеры/клетки с животными необходимо загружать таким образом, чтобы расстояние между клетками и иным багажом/грузом составляло не менее 15 см. для обеспечения достаточной циркуляции воздуха в отсеке ВС;
- нельзя размещать животных в непосредственной близости с криогенными жидкостями (RCL), ядовитыми газами (RPG), сухим льдом (ICE), радиоактивными материалами (RRY), продуктами питания (EAT), ядовитыми (RPB) и инфекционными (RIS) веществами, человеческими останками в гробах (HUM) и иными грузами.
Translation - English The following [animals] will not be accepted for air travel:
arthropods (insects, arachnids, crustaceans, etc.);
reptiles (turtles, iguanas, geckos, chameleons, snakes, lizards, frogs, etc.);
rodents (guinea pigs, rats, chinchillas, chipmunks, squirrels, gerbils, dormice, groundhogs, gophers, jerboas, etc.);
fish and fish seed, sea and river animals that need to be put in water for transportation;
wild animals and birds, large carnivores (that are not tame domestic animals);
sick and experimental animals/birds;
dogs belonging to brachycephalic breeds;
animals whose weight together with the container exceeds 50 kg.
To transport an animal/bird in the baggage compartment, the container needs to be made out of rigid and shatterproof material. A container that is completely made out of welded or reinforcement mesh will not be accepted for carriage.
The size of the container has to allow the animal to stand upright, make 360-degree turns or lie down in a natural pose.
The container’s bottom must be jointless, waterproof and covered with an absorbent non-toxic material. The container’s bottom has to be constructed in such a way as to exclude the crumbling and dispersal of the absorbent material.
The container’s roof must be jointless. Its upper side-frames must have ventilation holes/grids allowing the air to go in.
The container’s door must be firmly attached to the container, so that the animal won’t be able to break through. The size of the opening in the container door must not exceed 25x25 mm to prevent the animal’s paws, nose or tail from getting stuck in it.
The container must be securely lockable to exclude the possibility of its sudden opening, of the animal opening it, or of an unsanctioned access to the animal during the flight.
The inner surface of the container needs to be smooth and rounded to exclude the animal being injured during transportation.
The container needs to be equipped with handles, so that it can be lifted and moved by two loaders.
Loading and arranging containers/cages with animals/birds in baggage compartments must be carried out in accordance with LIR (Loading Instruction). When putting together LIR, it’s necessary to consider the following requirements:
- animals who are natural enemies (for example herbivores/carnivores) must not be placed next to each other;
- containers/cages with animals must be loaded in such a way, so that the gap between the cages with animals and other baggage/cargo is no less than 15 cm to allow proper air circulation in the aircraft compartment;
- it’s prohibited to place animals right next to cryogenic liquids (RCL), poisonous gases (RPG), dry ice (ICE), radioactive materials (RRY), edible products (EAT), poisonous (RPB) and infectious (RIS) substances, human remains inside coffins (HUM) and other cargo items.
Russian to English: Excerpts from a Regulation on changing passenger's data in tickets and PNR General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian При наличии в PNR рейсов под кодом иных авиакомпаний или рейсов, где ПАО «Аэрофлот» выступает маркетинговым партнером, необходимо создание нового PNR с корректными данными пассажира. В случае отсутствия в свободной продаже мест для создания аналогичного PNR пассажир должен оплатить изменение тарифа/рейса/маршрута согласно правилам примененного тарифа.
Порядок работы распространяется на премиальные авиабилеты. Необходимо учитывать, что при изменении фамилии/имени/отчества пассажира в PNR автоматически удаляются любые ремарки SSR. Работник, осуществляющий такое изменение, в обязательном порядке должен внести ремарки снова.
При изменении фамилии/имени/отчества пассажира номер участника программы «Аэрофлот Бонус», внесенный в PNR, будет автоматически удален. В случае невозможности повторного внесения номера участника (несовпадение написания фамилии и первой буквы имени пассажира в программе и в поле имени PNR), во избежание конфликтных ситуаций в аэропорту работник обязан сообщить пассажиру о данном факте, поскольку некоторые услуги авиакомпании предоставляются только при наличии номера участника программы «Аэрофлот Бонус» в бронировании.
Изменение фамилии/имени/отчества в PNR и в авиабилетах разрешено с взиманием сервисного сбора в следующих случаях:
Искажение написания фамилии/имени/отчества пассажира, допущенное в процессе бронирования/оформления авиабилета на сайте ПАО «Аэрофлот», в том числе, если пассажир написал фамилию/имя/отчество латинскими буквами при включенной русской раскладке клавиатуры.
Необходимость корректировки написания фамилии/имени пассажира в соответствии с данными, указанными на карте участника программы «Аэрофлот Бонус» (только для перевозок по РФ).
Замена фамилии/имени/отчества пассажира в связи с вступлением в брак, переменой фамилии/имени/отчества, усыновлением и прочих случаях, если документ, удостоверяющий личность, получен до оформления авиабилета.
Изменение фамилии/имени/отчества в PNR и авиабилетах разрешено без взимания сервисного сбора в следующих случаях:
Внесение фамилии/имени/отчества в ошибочном порядке при оформлении авиабилета на сайте ПАО «Аэрофлот» (без дополнительных корректировок написания).
Изменение транскрипции/транслитерации написания фамилии/имени при замене паспорта (новый паспорт должен быть получен после оформления авиабилета). Переоформление обязательно для авиабилетов, приобретенных по направлениям в/из США, Китая, Индии, ОАЭ, Великобритании, стран Шенгенского соглашения.
Некорректное внесение префикса/титула MR/MRS, а также необходимость его удаления для переоформления авиабилетов на сайте ПАО «Аэрофлот».
Корректировка фамилии/имени/отчества в авиабилете, оформленном по групповому тарифу.
Изменение фамилии/имени/отчества в PNR и авиабилетах запрещено в следующих случаях:
Замена фамилии/имени/отчества с целью переоформления авиабилета на другого пассажира. В случае ошибочно указанных некорректных фамилии/имени/отчества пассажира (кардинальное отличие) при оформлении авиабилета переоформление не производится, даже если дата рождения и паспортные данные были указаны верно.
Замена транскрипции/транслитерация написания фамилии/имени/отчества без изменения смысла звучания при перелете по РФ (Y на I, J на G и ZH, U на YU и IU, KH на H, KS на X, V на W, F на PH, YA на IA и наоборот).
При изменении фамилии/имени/отчества работник проверяет достаточность предоставленных документов (старый паспорт, новый паспорт, свидетельство, подтверждающее перемену фамилии/имени/отчества и прочие документы), сверяет фамилию/имя/отчество и дату рождения пассажира в PNR и/или авиабилете на предмет совпадения с данными в предъявленном документе.
Вносит в PNR ремарку 5Н – CORR NAME IVANOVA/ANNA, а также при необходимости ремарку с основанием для изменения данных (например, 5H – MARRIED CERT №4154464). Вносит корректные данные в поле SSR DOCS, производит изменение фамилии/имени/отчества в PNR, переоформляет авиабилет, информирует пассажира по электронной почте о произведенных изменениях.
Если запрошенное пассажиром изменение требует оплаты сервисного сбора и до вылета остается более 24 часов, то работник информирует пассажира о том, что переоформление авиабилета возможно только в точках собственных продаж ПАО «Аэрофлот» или по месту приобретения для авиабилетов, оформленных через агентскую сеть.
Translation - English If PNR contains flights under codes of other airlines or flights where PJSC “Aeroflot” functions as a marketing partner, it’s necessary to create a new PNR with correct data about the passenger. If there are no seats available in free sale that would allow the creation of an analogous PNR, the passenger has to pay for the change of fare/flight/route in accordance with the rules of the applicable fare.
The procedure applies to award tickets. It’s necessary to keep in mind that whenever passenger’s first/middle/last name gets changed in PNR, any SSR remarks will be automatically deleted. It’s obligatory for the employee who makes such changes to enter the remarks again.
When changing passenger’s first/middle/last name, the ‘Aeroflot Bonus’ program membership number that’s entered in PNR will be automatically deleted. In case it’s not possible to re-enter the member’s number (mismatch between the way the last name and the first letter of the passenger’s name is spelled in the program and in the PNR’s name field), for the sake of avoiding conflict occurrences in the airport, the employee is obliged to inform the passenger about this, due to the fact that some of the airline’s services are provided only if the ‘Aeroflot Bonus’ program membership number is present in the booking.
Changing the first/middle/last name in PNR and in the tickets is permitted with service fee collection in the following cases:
The passenger’s first/middle/last name is misspelled when booking/issuing a ticket via Aeroflot website, including, if the passenger typed the first/middle/last name using Latin letters with the Russian keyboard layout on.
If it’s necessary to correct the spelling of passenger’s name/last name to make it correspond to the data specified in the ‘Aeroflot Bonus’ membership card (only for flights within the Russian Federation).
Replacement of the passenger’s first/middle/last name due to marriage, change of first/middle/last name, adoption and other cases, if the identity document was received before ticket issuance.
Changing the first/middle/last name in PNR and in the tickets is permitted without service fee collection in the following cases:
If the first/middle/last name was entered in the wrong order during ticket issuance via Aeroflot website (without additional spelling corrections).
Change in the transcription/transliteration of the first/last name whenever there's a change of passport (the new passport must be received after ticket issuance). Reissuance is mandatory for tickets purchased on flights to/from USA, China, India, the United Arab Emirates, the United Kingdom, the Schengen countries.
Incorrect entry of the MR/MRS prefix/title, as well as if it’s necessary to delete it to reissue the tickets on Aeroflot website.
Correction of the first/middle/last name in the ticket issued at a group fare.
Changing the first/middle/last name in PNR and in the tickets is prohibited in the following cases:
Replacing the first/middle/last name with an aim of reissuing the ticket for another passenger. If, by mistake, the passenger’s first/middle/last name was indicated incorrectly (fundamental dissimilarity) during ticket issuance, no reissuance will be made, even if the date of birth and passport data were indicated correctly.
Replacing the transcription/transliteration of the first/middle/last name without changing the way it’s pronounced and heard during flights within the Russian Federation (Y to I, J to G and ZH, U to YU and IU, KH to H, KS to X, V to W, F to PH, YA to IA and vice versa).
When changing the first/middle/last name, the employee checks if all the necessary documents have been presented (the old and the new passport, certificate of first/middle/last name change, other documents), checks if the passenger’s first/middle/last name and date of birth indicated in PNR and/or ticket matches the data in the presented document.
Enters 5H remark in PNR – CORR NAME IVANOVA/ANNA and, if necessary, a remark with a reason for administering changes to the data (for instance, 5H – MARRIED CERT №4154464). Enters the correct data in the SSR DOCS field, changes the first/middle/last name in PNR, reissues the ticket, and informs the passenger via e-mail on the changes made.
In case the passenger who requested changes needs to pay the service fee, while there are more than 24 hours left before departure, the employee informs the passenger that the ticket can be reissued only at Aeroflot own sales points or at the place of purchase of tickets issued through the agency network.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Aug 2019.
I grew up in Moscow and studied in a specialized English school.
My knowledge of the language deepened after 7 years of studying in the U.S.
After graduating from a private boarding school in Pennsylvania, I then went on to study the Great Books at St. John's College in Annapolis, Maryland, completing my 4 years there with a dissertation on Aristotle's "Politics".
After returning to my native country, my post-graduate education continued at the Moscow-based Russian State University of Humanities (RSUH), where I defended my master's dissertation on David Hume's epistemology and moral philosophy.
While studying at RSUH, I also began working as a broadcast journalist on Russia Today (RT) - an international news channel providing English-speaking audiences with the latest news about what's happening in Russia and around the world. At RT, I wrote and edited texts on a range of topics, including international efforts on North Korea, Iran's nuclear program, Israel-Palestine relations, Russia's ties with the former Soviet republics, etc. I also provided translations of news conferences and interviews with Russian and foreign government officials, diplomats and public figures.
After my 10-year tenure with RT, I got a job as a translator at Aeroflot - Russia's largest airline and flag carrier. While working for the company, I translated documents of various scope and subject matter, which included: rules of passenger and baggage carriage; ticketing and refund regulations; guides to service class upgrades; miles accrual policies; regulations on the transportation of unaccompanied minors and animals on board aircraft; internal regulations on debt recovery and claim-related procedures (delays/absence of money transfers); passenger sales agency agreements; guidelines for travel sales managers on conducting sales outside Russia, etc.
I always try to make my translations as close to the original text as possible, while also keeping a close eye on making them easy to understand by a person who's reading them. This requires precision and detail on the one hand, as well as making sure they are conveyed in as simple and clear manner as possible. I hope my language skills will be of use to my potential clients.
Keywords: russian, air travel, refunds, upgrades, booking, news, politics, philosophy