This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jun 23, 2018 (posted viaProZ.com): In the process of translating 12 financial statements from Spanish to English for the Mexican member firm of GTI. I am working with SDL Trados 2017 ...more, + 1 other entry »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Management
Law (general)
Law: Taxation & Customs
Law: Contract(s)
Finance (general)
Investment / Securities
Business/Commerce (general)
Accounting
Also works in:
Economics
Marketing
Insurance
Law: Patents, Trademarks, Copyright
IT (Information Technology)
Retail
SAP
More
Less
Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.14 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Spanish to English: Transfer pricing study-Contrast: using nouns in Spanish vs. verbs in English General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Spanish Adicional a lo anterior, el presente trabajo encuentra sustento en las fuentes de información, pública y privada, empleadas por nuestra Firma para el análisis de las transacciones que se incluyen en el presente estudio; sin embargo, las autoridades fiscales competentes u otras instancias pudieran no estar de acuerdo con las conclusiones expuestas en el mismo, en cuyo caso nuestros tribunales serán quienes manifiesten la resolución definitiva.
Translation - English In addition to the foregoing, this engagement is supported by public and private sources of information used by our firm to analyze the transactions included in this study. However, the competent tax authorities or other levels of jurisdiction might not agree with the conclusions put forward herein. In that case, our courts will the entity that hands down the final ruling.
Spanish to English: Annual Temporary Tax Regulation (Mexico) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Spanish Mediante Resolución Miscelánea, se establece la posibilidad de compensar los saldos a favor generados hasta 2018 (incluyendo los provenientes de pagos provisionales y definitivos de diciembre 2018 y el de la propia declaración anual de ese año), contra cualquier impuesto de carácter federal, excepto contra impuestos retenidos a terceros y los que se causen con motivo de importaciones.
Translation - English An Annual Temporary Tax Regulation sets forth the possibility of offsetting recoverable balances generated up to 2018 (including those derived from estimated and final payments of December 2018 and that of the annual tax return itself of that year), against any federal tax, except against taxes withheld from third parties and those assessed due to imports.
Spanish to English: Text from a Decree issued in Mexico concerning taxes - January 2019 General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Spanish Para los efectos del Artículo Sexto, fracción VII del Decreto a que se refiere este Capítulo, se entenderá por contribuyentes que determinan su utilidad fiscal con base en los artículos 181 y 182 de la Ley del ISR, a quienes lleven a cabo operaciones de maquila en los términos del artículo 181, segundo párrafo de la citada Ley.
Translation - English Persons that carry out maquila operations in the terms of Article 181, paragraph two of the Income Tax Law shall be understood as taxpayers that determine their taxable income, based on Articles 181 and 182 of the Income Tax Law, for purposes of Article Six, subsection VII of the Decree referred to in this Chapter.
Spanish to English: Strategy for getting around object of preposition, a comma and ending with "se tiene que:" General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Spanish En este sentido, derivado del análisis de la información proporcionada por la Compañía, se tiene que:
Translation - English In this line of ideas, the analysis of the information furnished by the Company shows that:
Spanish to English: avoiding unnecessary language (rollos) in the first part of the sentence General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Spanish En el caso de materiales obsoletos, estos corresponden a materiales descontinuados, ya que el cliente cambio las especificaciones del pedido y por tanto ya no podrán ser vendidos.
En el caso de los materiales de lento movimiento, la compañía los clasifica así ya que cuenta con las órdenes de pedido de los clientes y por los cuales espera su recuperación con base en los acuerdos de venta celebrados con el cliente y por medio de la gestión del área de ventas.
Translation - English Obsolete materials correspond to discontinued materials, since the customer changed the specifications of the order and, therefore, they may not be sold.
The company classifies slow-moving materials as such, since it has purchase orders from customers on which it expects to recover them, based on sales agreements entered into with the customer and through the steps taken by the sales area.
Spanish to English: Eliminating unnecessary language from the source text in the translation in the first part of the sentence General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish Por lo que hace a los honorarios, estos son definidos y pactados en un contrato el cual denominados “Plan de Trabajo” mismo que se realiza de manera individual para cada juicio en el que la firma represente a (nombre de la compañía).
Translation - English Fees are defined and agreed upon in a an “Engagement Plan” contract, which is entered into for each court proceeding in which the firm represents (name of company).
Spanish to English: Rearranging word order in the translation process General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish Por lo tanto, en los casos de reducción de capital de personas morales se consideran ingresos por utilidades distribuidas y por ende dividendos para los socios, la diferencia que exista entre el reembolso por acción a los accionistas y el capital de aportación por acción actualizado, cuando dicho reembolso sea mayor; es claro que no basta con que una empresa persona moral realice una reducción de capital para que se genere la obligación de pagar o, en su caso, de retener el impuesto correspondiente, sino que es necesario, además, que la autoridad fiscal demuestre que existió un reembolso por acción a los socios y que dicho reembolso fue mayor al capital de aportación por acción actualizado, ya que siendo mayor el reembolso se comprobaría que el origen del flujo o pago en especie es la distribución de utilidades.
Translation - English Therefore, the difference existing between the reimbursement per share to shareholders and restated contributed capital per share, when that reimbursement is higher, are considered income from distributed earnings and, therefore, dividends for the partners in cases of capital reduction of legal entities. It is clear that it does not suffice that a legal entity carries out a capital reduction in order to generate the payment obligation or, if applicable, to withhold the corresponding tax, but that it is also necessary for the tax authority to provide evidence that there was a reimbursement per share to the partners and that such a reimbursement exceeded restated contributed capital per share. Since the reimbursement is higher, it would confirm that the source of the flow or payment in kind is the distribution of earnings.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
AUTHOR OF
"Diccionario
de Terminología Contable y Financiera Especializada",
published by the Instituto Mexicano de Contadores Públicos, A.C., Mexico City,
Mexico, January 2013, containing 6,000 terms from Spanish to English, as well
as the same 6,000 terms from English to Spanish. A second updated edition is in
the pipeline with an additional 1,500 terms including new IFRS and IAS
terminology, which will be published shortly.
BACKGROUND
· Full time American
free-lance translator specialized in accounting, finance, and tax since 1989
· Major international big
four and second-tier public accounting firms, stock brokerage firms, banks,
consulting firms, etc.
· Financial statements
(corporations, banks, stock brokerage firms, etc.), .), management letters, tax
inquiries & analysis, transfer pricing studies, Sarbanes-Oxley Internal
Control Projects, Independent Accountant's Reports on Management’s Assertion
(Attestation audits), Due Diligence Reviews, as well as legal documents such as
contracts, articles of incorporation, bylaws, etc.
· English Teacher (ESL/EFL) at
Universidad Nacional Autonoma de Mexico (CELE) and Instituto Politecnico
Nacional (CENLEX).
· Mexico City based
Educational Consultant and Sales Representative with Litton Educational
Publishing International of New York for Mexico and Central America (except
Panama).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Areas of expertise (Spanish to English):
Accounting, Auditing, Finance, Tax, Transfer Pricing, SOX, Corporate Law, Money Laundering Prevention, Due Diligence
This profile has received 197 visits in the last month, from a total of 104 visitors