This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Translation
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Astronomy & Space
Automotive / Cars & Trucks
Medical: Cardiology
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
Also works in:
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Geology
IT (Information Technology)
Internet, e-Commerce
Livestock / Animal Husbandry
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Metrology
Military / Defense
Paper / Paper Manufacturing
Petroleum Eng/Sci
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & Publishing
SAP
Surveying
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Transport / Transportation / Shipping
Computers (general)
Architecture
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Slang
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
International Org/Dev/Coop
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
German to French: Ständige Erreichbarkeit: Wie vermeide ich digitalen Stress? General field: Social Sciences Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German Im Job immer und überall erreichbar zu sein, scheint mittlerweile fast schon normal. Was für die einen Flexibilität ist, bedeutet für andere hauptsächlich Stress und eine hohe Belastung. Wie vermeidet man, dass man ständig auch nach Feierabend immer auf Abruf steht?
Dringende E-Mails, spontane Anrufe nach Feierabend und Nachrichten zu jeder Zeit: Mobile Arbeit wird heutzutage immer und überall erwartet. Die Digitalisierung hat es möglich gemacht. Doch auch nach Feierabend für den Chef parat zu stehen, oder während des Urlaubs Informationen per E-Mail kurzfristig weiterzuleiten, ist für den Körper und die Psyche auf Dauer ungesund. Wer ständige Erreichbarkeit vermeiden will, der sollte sich folgende Tipps zu Herzen nehmen. Zuerst sollten Sie ein Gespräch mit ihrem Chef suchen, und das Problem offen ansprechen. Legen Sie Regeln fest, die für beide Parteien praktikabel sind und legen Sie auch die Vorteile dar: zum Beispiel effizienteres Arbeiten und gesündere Mitarbeiter. Aber am einfachsten ist es natürlich, das Diensthandy nach Feierabend einfach mal auszuschalten. Das mag auf der Hand liegen, aber hierbei handelt es sich um eine bewusst gewählte Auszeit. Schalten Sie das Gerät gezielt aus, um eine klare Grenze zwischen Freizeit und Privatleben zu ziehen.
Diesen Tipp versucht auch Helene Reiner, 28, öfters umzusetzen. Sie ist Journalistin und Presenterin des Instagram-Kanals “News-WG”, der über 36.000 Follower hat – und täglich neue Fans dazugewinnt. Zusammen mit einem kleinen Team macht Helene das Format, das extra für junge Menschen geschaffen wurde und überwiegend die wichtigsten Nachrichten aus aller Welt behandelt. Dafür wurde sogar eine richtige WG angemietet, in der Helene öfters übernachtet und natürlich auch von dort aus arbeitet. Sprich: Sie wohnt zum Teil in ihrem Büro und ihre Kollegen schlüpfen manchmal in die Mitbewohner-Rolle. Rund um die Uhr bekommt sie Fan-Nachrichten und muss eigentlich immer erreichbar sein. Das macht sie natürlich gerne, weil sie hinter dem Produkt steht, das bereits den “Goldenen Blogger 2018”-Preis und den “Axel-Springer-Preis 2019” für junge Journalisten bekommen hat, doch auch sie muss klare Grenzen ziehen. “Es ist wichtig, dass man sich lieber zu früh als zu spät auch mal eine Auszeit gönnt und lernt auf sich zu hören und rechtzeitig erkennt, wenn es zu viel wird”, erzählt Helene im “Boss not Babe”-Podcast.
(371 W.)
Quelle: https://www.focus.de/finanzen/karriere/boss-not-babe-podcast-staendige-erreichbarkeit-wie-vermeide-ich-digitalen-stress_id_10717391.html
Digitaler Stress betrifft uns mehr und mehr im Alltag. Nach einer Studie der Universität Augsburg nimmt die Digitalisierung am Arbeitsplatz Einfluss auf unsere Arbeitskraft. Demnach leidet die Hälfte der Arbeitnehmer unter Kopfschmerzen, Rückenschmerzen und allgemeiner Müdigkeit wegen Schlafstörungen. 25- bis 34-Jährige empfinden eine größere Belastung durch neue Technologien als dies bei älteren Kollegen der Fall ist. Und Frauen sollen zudem digital gestresster sein als Männer.
Stress ist das Ergebnis eines Ungleichgewichts zwischen äußeren Anforderungen und den zur Verfügung stehenden Möglichkeiten, diese zu bewältigen. Digitaler Stress ist Stress, bei dem diese Anforderungen aus unserem Umgang mit digitalen Technologien und Medien entstehen. Insofern entsteht Digitaler Stress, wenn meine Kompetenzen und Ressourcen nicht ausreichen, den Anforderungen meines digitalen Arbeitsplatzes gerecht zu werden. Jüngere Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer schätzen sich zwar als kompetenter ein, aber arbeiten auch an stärker digitalisierten Arbeitsplätzen. Dadurch kommt es zu einem größeren Ungleichgewicht zwischen Kompetenzen und Anforderungen und somit zu größerem digitalen Stress als bei älteren Arbeitnehmern. Das Gleichgewicht kann hergestellt werden, indem Kompetenzen und Ressourcen gestärkt oder die Anforderungen angepasst werden.
Die Studie zeigt auch einen klaren Zusammenhang zwischen digitalem Stress und emotionaler Erschöpfung, welche ein Anzeichen von Burnout darstellt. Das zeigt noch einmal die Wichtigkeit, sich mit dem Thema auseinanderzusetzen und Präventionsmaßnahmen zu ergreifen. Da bei den jüngeren Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern ein höheres Level an digitalem Stress besteht, ist hier natürlich das Risiko psychischer Erkrankungen höher. Dennoch sollten im Rahmen von Präventionsmaßnahmen alle Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer berücksichtigt werden.
Translation - French Une accessibilité continue : comment ne pas céder au stress numérique ?
De nos jours au boulot, cette accessibilité numérique omniprésente est devenue la norme. Pour ce qui est de la flexibilité, cela concerne principalement le stress et les troubles. Comment éviter cette oppression numérique, même lorsque l’on quitte le boulot ?
Des e-mails urgents et des appels soudains après le boulot, sans oublier ce flux continu de messages envoyés et reçus : le travail connecté est aujourd’hui devenue une évidence, peu importe le lieu et le moment. C’est à la numérisation que l’on doit cette tendance. À long terme, pour un chef d’entreprise, se rendre accessible après ses heures de travail ou, en vacances, donner de brèves directives par mail peuvent jouer sur le physique comme sur le mental. Pour éviter cette accessibilité continue, prenez en compte ces conseils. Demandez à voir votre patron pour lui parler franchement de cette situation intenable. Établissez des règles applicables pour chaque parti et présentez aussi les avantages : à titre d’exemple, une prestance plus productive et un entourage en meilleure santé. Mais le plus évident bien sûr, coupez votre téléphone après journée. Cela pourrait se faire spontanément, mais on parle ici d’un temps libre tout à fait volontaire. Éteignez consciemment vos appareils connectés pour établir une frontière bien définie entre vos temps libres et votre vie privée.
Helene Reineraz a tenté à de nombreuses reprises d’appliquer ses recommandations. Journaliste et présentatrice du compte Instagram « News-WG » suivis par plus de 36 000 abonnés – ce chiffre ne cesse d’augmenter – Helene, accompagnée de son équipe, a conçu une plateforme destinée spécialement aux jeunes personnes et publiant les plus grands faits d’actualités dans le monde. La journaliste travaille et passe ses nuits dans une véritable collocation. A savoir : Elle habite partiellement dans son bureau et ses collègues se prêtent souvent au jeu de colocataires. C’est à cette heure-là qu’elle doit se rendre accessible pour traiter, avec enthousiasme, les messages des fans. En effet elle se veut active sur cette plateforme à laquelle a été décernée le prix du « Goldenen Blogger 2018 » et du « Axel Pringer 2018 » pour jeunes journalistes. Elle doit tout de même fixer des limites. « Il est important de s’accorder de préférence un temps libre trop tôt que trop tard. Helene apprend à reconnaître à temps lorsque le vase est plein. » explique-t-elle au Podcast « Boss not Babe »
Nous sommes quotidiennement de plus en plus concernés par le stress numérique. D’après une étude de l’université d’Augsbourg, la dépendance numérique au travail influence notre efficacité. Par conséquent, la moitié des employés souffrent de maux de tête, de dos et d’une constante fatigue causée par des troubles du sommeil. Les personnes de 25 à 34 ans souffrent plus de ces nouvelles technologies que leurs collègues plus âgés. Les femmes sont, elles, plus stressées par le numérique que les hommes.
Le stress est la conséquence d’une lutte contre un déséquilibre avec d’une part les exigences extérieures et d’autre part les possibilités disponibles en continu. Le stress numérique, quant à lui, c’est le stress résultant des exigences poussées par notre usage addictif de ces technologies numériques et médiatiques. A cet égard le stress advient lorsque mes compétences et ressources ne suffisent pas à répondre aux exigences de mon travail dépendant du numérique.
Les plus jeunes employé(e)s s’estiment plus compétent(e)s, mais exercent leur profession dans un environnement plus dépendant au numérique. Le stress numérique chez les personnes plus âgées et le déséquilibre entre les compétences et les exigences n’en sont qu’amplifiés. Un équilibre dans lequel les compétences et les ressources sont renforcées ou dans lequel les exigences sont adaptées, peut se restituer.
Cette étude démontre également un rapport distinct entre le stress numérique et l’épuisement émotionnel, symptôme d’un burnout. Cela démontre une nouvelle fois l’importance de se pencher sur le thème des débats et des mesures préventives, car lorsque les plus jeunes employé(e)s souffrent d’un taux de stress numérique croissant, il est évident que le risque de troubles psychiques s’intensifie. Voici la raison pour laquelle les employé(e)s doivent avoir leur mot à dire dans le cadre des mesures préventives.
Dutch to French: Theun de Vries in vertaling General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Dutch Buiten Nederland vond het werk van Theun de Vries nergens zoveel weerklank als in het Duitse taalgebied. Duitse uitgaven van zijn boeken waren voor hem temeer belangrijk omdat ze nogal eens als brug dienden naar mogelijke vertalingen in andere talen. Internationaal georiënteerde uitgeverijen in tal van landen beschikken nu eenmaal vaker over lectoren die Duits lezen dan over iemand die in staat is een Nederlands boek in het origineel te lezen en te beoordelen. Duitse vertalingen drukten hem soms ook met de neus op een van de structurele zwakheden van zijn stijl : zijn neiging te veel adjectieven te gebruiken.
De Duitse interesse voor zijn werk, daterend uit de laatste jaren van de Weimarrepubliek, overleefde de ‘Wende’. Dat sprak niet vanzelf, want juist in de in 1990 geliquideerde DDR had De Vries lange tijd de beste connecties. Voor uitgevers en tijdschriftredacties in de DDR was Theun de Vries als geëngageerde schrijver, partijcommunist én bekwame verteller een aantrekkelijke auteur. Zijn Duits was heel behoorlijk, zeker schriftelijk, wat de communicatie vergemakkelijkte.
Zijn ambitieuze trilogie 1848 (1948-1954) was één van zijn eerste boeken die in de DDR zouden verschijnen. De interesse van de Oost-Duitsers was logisch : Karl Marx en Friedrich Engels zijn in deze historische roman sleutelfiguren. Dat de Oost-Berlijnse uitgeverij Volk und Welt het omvangrijke boek wilde inkorten, vond Theun de Vries op zichzelf niet bezwaarlijk. Maar hij was niet blij toen hij van directeur Bruno Peterson te horen kreeg dat men na lange en zeer gewetensvolle discussies had besloten de laatste vier hoofdstukken van het derde deel weg te laten. Wie de originele versie van De Vries’ boek leest wordt getroffen door het contrast tussen het Franse revolutionaire elan en de ‘Duitse Misère’. Historisch viel daar weinig tegen in te brengen, maar politiek kwam het niet goed uit. Doordat de schrijver op reis was had men hem niet tijdig kunnen bereiken; vandaar dat hij het pas achteraf hoorde, toen het al een voldongen feit was…
Naar : PERRY, Jos : Baslem voor de ziel, in : Filter, Nijmegen, december 2011, n°4, p.4
Translation - French Hormis aux Pays-Bas, c’est en région linguistique germanophone que l’œuvre de Theun de Vries a suscité le plus d’écho. Les éditions allemandes de cet écrivain néerlandais lui étaient d’autant plus intéressantes ; elles servaient de pilier pour d’éventuelles traductions vers d’autres langues. Les adeptes de lectures allemandes tendent plus à se diriger vers les maisons d’éditions axées au niveau international dans de nombreux pays que les personnes capables de lire et d’évaluer la version originale d’un livre néerlandais. Les traductions allemandes le forcent parfois à reconnaître ses faiblesses structurelles de son style : son appétit excessif pour les adjectifs.
L’intérêt pour son œuvre que lui portent les Allemands depuis les dernières années de la République de Weimar, a survécu à la ‘Wende’. Cela n’a pas été évident, car c’est justement dans la DDR, dissoute en 1990, que Theun de Vries entretenait durant une longue période les meilleures relations. Ecrivain engagé, membre du Pcarti communiste et beau parleur, Theun de Vries était un auteur alléchant pour les éditions et les rédactions de magazines de la DDR. Avec un allemand acceptable, en particulier à l’écrit, il communiquait facilement.
Sa trilogie ambitieuse 1848 (1948-1954) a été l’un de ses premiers livres publiés dans la DDR. L’intérêt que lui portaient les Allemands du Bloc de l’Est faisait sens : Karl Marx et Friedrich Engels sont des figures clés de ce roman historique. L’édition du Bloc de l’Est berlinois Volk und Welt voulait raccourcir son imposante œuvre, mais cela lui était plutôt égal. Il fut cependant fortement contrarié lorsqu’il apprit du directeur Bruno Peterson qu’ils avaient décidé, après en avoir discuté en long et en large, de supprimer les quatre derniers chapitres de la troisième partie. Lorsqu’on lit la version originale du livre de Theun de Vries, on est fortement touché par le contraste entre l’ardeur révolutionnaire française et la ‘Misère allemande’. D’un point de vue historique, c'est un combat perdu d'avance, mais au niveau politique, le moment était mal choisi. On ne put prévenir l’écrivain, alors parti en voyage, en temps et en heure ; Theun de Vries, qui ne l’apprit que plus tard, était mis devant un fait accompli…
D’après : PERRY, Jos : Baslem voor de ziel, dans : Filter, Nijmegen, décembre 2011, n°4, p.4