This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 10, 2016 (posted viaTranslators without Borders): I finished an ENG to DEU project, homelessness and rock music, 2263 words for Translators without Borders I used Word. Very interesting and relevant rock project!...more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to German: Greenpeace Russia/Russland General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Russian На этой неделе представители Гринпис России, Движения в защиту Химкинского леса, жители Москвы и Химок побывали с инспекцией в Химкинском лесу, там, где полным ходом идет строительство платной скоростной автомагистрали Москва — Санкт-Петербург.
На основе этой поездки и с учетом доступных материалов космической съемки, специалисты пришли к выводу, что главная цель работ в Химкинском лесу и его окрестностях — подавить активность гражданского общества, а вовсе не само строительство скоростной платной автомагистрали.
Откуда возникла такая идея? Давайте разберемся.
Наиболее сложными в технологическом отношении участками будущей автомагистрали, что неоднократно отмечалось, в том числе проектировщиками, являются Бусиновская развязка на МКАДе и мост через канал им. Москвы. Время, необходимое для строительства этих объектов, оценивается, по меньшей мере, в 36 месяцев. А участки трассы, которые проходят по Химкинскому лесу, в технологическом отношении значительно более просты — для их строительства потребуется менее 24 месяцев.
Сооружение Бусиновской развязки и моста через канал им. Москвы позволило бы добавить еще как минимум год на выбор оптимального варианта прохождения трассы в пределах городского округа Химки. И это никак не сказалось бы на общих сроках строительства.
Несмотря на это, основные работы сейчас ведутся именно на тех участках, которые были незаконно выведены из состава лесопарковых зон и других защитных лесов, а также на месте ближайшей к каналу им. Москвы развязки. Признаков подготовки ни к реконструкции Бусиновской развязки, ни к строительству моста через канал — нет.
Вот и получается, что в настоящее время основные усилия направлены на строительство тех объектов, которые делают выбранный Правительством РФ вариант безальтернативным, а вовсе не на то, чтобы построить в кратчайшие сроки наиболее сложные объекты автомагистрали.
Работы в Химкинском лесу идут полным ходом, невзирая ни на что. Никого не смущает, что строительство по выбранному Правительством РФ вариантом противоречит действующему российскому законодательству, а заявления должностных лиц о всевозможных мерах по сохранению прилегающих лесов и о компенсации нанесенного ущерба посадками нового леса — не соответствуют действительности.
Объяснить это можно только тем, что органы государственной власти Российской Федерации, видимо, решили не допускать прецедент успешной борьбы граждан за свои законные права на благоприятную окружающую среду.
Translation - German Diese Woche fanden sich Vertreter von Greenpeace Russland und der Bewegung zur Verteidigung des Waldes von Khimki sowie Einwohner von Moskau und Khimki zu einer Inspektion im Wald von Khimki ein, dort, wo die Bauarbeiten an der mautpflichtigen Schnellstraße Moskau - Sankt Petersburg in vollem Gange sind.
Infolge dieser Besichtigung und unter Heranziehung von verfügbaren Aufnahmen aus dem All sind die Spezialisten zu dem Schluss gekommen, dass das Hauptziel der Arbeiten im Wald von Khimki und dessen Umgebung nicht der eigentliche Bau einer mautpflichtigen Hochgeschwindigkeitsautobahn sei, sondern vielmehr darin besteht, die Aktivitäten der bürgerlichen Gesellschaft zu unterbinden.
Wie kamen sie zu diesem Schluss? Betrachten wir hierzu die Fakten.
Die in technischer Hinsicht schwierigsten Abschnitte der zukünftigen Autobahn werden das Autobahnkreuz Businovskaja auf dem Moskauer Autobahnring sowie die Brücke über den Moskaukanal sein, wie schon öfter erwähnt wurde (darunter auch von den Projektleitern). Die für den Bau dieser Objekte erforderliche Dauer wird auf mindestens 36 Monate veranschlagt. Die Straßenabschnitte, die durch den Wald von Khimki führen, sind technisch gesehen um einiges unkomplizierter: Für sie werden voraussichtlich weniger als 24 Monate erforderlich sein.
Durch den Bau des Autobahnkreuzes Businovskaja und der Brücke über den Moskaukanal könnte noch mindestens ein Jahr für die Auswahl der optimalen Straßenverlaufsvariante innerhalb des Stadtbezirks von Khimki gewonnen werden, ohne dass dies irgendwelche Auswirkungen auf die Gesamtdauer der Bautätigkeiten haben würde.
Dennoch finden die Hauptarbeiten zurzeit genau in jenen Abschnitten statt, die illegal aus dem Bestand der Waldparkzonen und aus anderen geschützten Wäldern genommen wurden, sowie an der dem Moskaukanal nächstgelegenen Kreuzung. Anzeichen für die Vorbereitungen auf die Umgestaltung des Autobahnkreuzes Businovskaja oder auf den Bau der Brücke über den Kanal gibt es hingegen keine.
Somit konzentrieren sich die wesentlichen Anstrengungen derzeit also auf den Bau jener Objekte, die keinen Platz für Alternativen zur von der Regierung der Russischen Föderation auserkorenen Variante lassen, und nicht darauf, zuerst die schwierigsten Objekte der Autobahn in möglichst kurzer Zeit zu bewältigen.
Die Arbeiten im Wald von Khimki werden trotz alledem mit Volldampf vorangetrieben. Dabei scheint es niemanden zu stören, dass die Umsetzung der von der Russischen Regierung bevorzugten Variante geltendem russischen Recht widerspricht, während die Verlautbarungen von offizieller Seite zu verschiedensten Maßnahmen zum Schutz der angrenzenden Wälder sowie zur Kompensation des entstandenen Schadens durch das Pflanzen neuen Waldbestands in keiner Weise den Tatsachen entsprechen.
Dies lässt sich nur dadurch erklären, dass die staatlichen Einrichtungen der Russischen Föderation offensichtlich beschlossen haben, keinen Präzedenzfall für den erfolgreichen Kampf der Bürger für ihre gesetzlichen Rechte auf eine intakte Umwelt zuzulassen.
English to German: "Prophets of Rage" interview General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Before playing pop-up shows to bookend Cleveland’s End Poverty Now march during the RNC, the band could be found on a rooftop in Los Angeles playing an unadvertised free show exclusively for the people on Skid Row. Several banners hung below them, saying “Keys, Not Handcuffs,” and “They Say ‘Get Back,’ We Say ‘Fight Back’”.
“By most accounts, Skid Row residents loved having the Prophets of Rage join them in the community,” wrote Eric Ares in an e-mail to [organization name]. Ares is a community organiser and communications coordinator for Los Angeles Community Action Networks (LA CAN), which includes helping produce their street paper, The Community Connection. Like [organization name], Community Connection is a member of INSP (International Network of Street Papers). LA CAN’s logo could be spotted on one of the Skid Row show’s banners.
“More than just a concert, this was an opportunity for homeless and extremely poor residents to unite in a call for an end to the criminalisation of homelessness.” Ares said. “This wasn’t about a publicity stunt, this was about solidarity and putting the issues facing Skid Row at the forefront. But, of course, the music was awesome too.”
Three weeks later, the band was scheduled to play for more than 700 inmates on “good behaviour” at a California state prison. Plans to enter with the non-profit Jail Guitar Doors were cancelled last minute by the California Department of Corrections, reported the local CBS News affiliate. Working with what they had, Prophets of Rage set up a stage on the street outside of the prison walls and played a truncated 3-song set, loud enough to be heard inside. Plans were also made to donate equipment to Jail Guitar Doors, which supplies instruments to inmates.
Two weeks later, Prophets of Rage kicked off a whirlwind North American tour on August 19 at Fairfax’s Eagle Bank Arena, just outside of the nation’s capital. Between songs, Cypress Hill MC B-Real (Louis Freese) and Chuck D could be heard asking the crowd to “fight for your freedom,” “think for yourself,” and “throw your fists and your peace signs up in the air at the same damn time.” The 10,000-seat arena erupted in cheers when Morello announced mid-set that a portion of the night’s proceeds would be donated to D.C.’s own Bread for the City, a non-profit homeless service provider.
“Tomorrow, in your home, in your school, in your community, in your place of work, in your country and in the world at large — it’s up to you, without apology or compromise, to fight for the world you really want to live in,” Morello said after describing Bread for the City’s mission and before diving into the last five songs of the night. The same donation structure will be repeated for local homeless charities at every stop on the arena and amphitheatre-laden tour.
“Bread for the City is grateful to our community of partners who support us in countless, creative ways,” CEO George A. Jones wrote in an e-mail to [organization name]. “Funding our work is critical, and so is getting the word out about the many ways that we are fighting poverty here in D.C. We are delighted that Prophets of Rage selected us as their beneficiary and that they said such encouraging things about Bread for the City in front of thousands of people."
This is not a new commitment for any of the band members. In recent years, Public Enemy played L.A. Community Action Network’s Operation Skid Row event in 2012 and played for D.C.’s own Sasha Bruce Youthwork in 2009. Rage Against the Machine is best known for raising over £162,000 in 2010 for the homeless charity Shelter, in the United Kingdom. Bassist Tim Commerford played a show overseas in July with his other band, Wakrat, to raise additional funds for Shelter.
RATM also supported several homeless youth organizations over the years, according to looktothestars.org. Drummer Brad Wilk also participated in at least one benefit show outside of RATM, organised by Morello and Serj Tankian’s non-profit Axis of Justice, to raise money for food banks, according to MTV. And in 2008 Cypress Hill played a benefit show for the Chicago Alliance to end Homelessness, according to AllAccess.com.
Translation - German Vor den spontanen Auftritten zur Unterstützung des „End Poverty Now“-Marsches in Cleveland während des Parteitags der Republikanischen Partei bot die Band in Los Angeles auf dem Dach eines Gebäudes ein unangekündigtes Gratiskonzert ausschließlich für Bewohner des besonders von Obdachlosigkeit betroffenen Stadtviertels Skid Row. Auf mehreren aufgehängten Bannern waren Losungen wie „Schlüssel statt Handschellen“ und „Sie sagen 'Kuscht euch', wir sagen 'Wehrt euch'“ zu lesen.
„Der überwiegende Großteil der Einwohner von Skid Row freut sich darüber, dass Prophets of Rage sich in ihrer Gemeinschaft engagiert“, schrieb Eric Ares in einer E-Mail an [organization name]. Ares ist Gemeinschaftsorganisator und Kommunikationskoordinator für „Los Angeles Community Action Networks“ (LA CAN), was auch Hilfestellung bei der Herausgabe ihrer Straßenzeitung „The Community Connection“ einschließt. Diese Zeitung gehört ebenso wie „[organization name]“ zu INSP (International Network of Street Papers). Das Logo von LA CAN war dann auch auf einem der Banner beim Auftritt in Skid Row zu sehen.
„Das war nicht nur ein Konzert, sondern vielmehr eine Gelegenheit für Obdachlose und von extremer Armut Betroffene, sich gemeinsam für ein Ende der Kriminalisierung der Obdachlosigkeit stark zu machen“, meint Ares. „Und es war durchaus nicht nur ein Publicity Stunt, sondern ein Ausdruck der Solidarität und der Sensibilisierung für die Probleme in Skid Row. Die Musik war natürlich auch einfach toll.“
Drei Wochen später war ein Auftritt vor über 700 Insassen mit guter Führung in einem Gefängnis in Kalifornien geplant, doch wurden Pläne der gemeinsamen Koordination mit der Wohltätigkeitsorganisation „Jail Guitar Doors“ laut CBS News in letzter Minute von der kalifornischen Gefängnisbehörde untersagt. Daraufhin hat Prophets of Rage einfach eine Bühne auf der Straße vor den Gefängnismauern aufgebaut und ein verkürztes Set aus drei Songs gespielt – laut genug, um drinnen gehört zu werden. Dabei war auch von einer Spende des Equipments an „Jail Guitar Doors“ die Rede, einer Initiative, die Musikinstrumente an Insassen vergibt.
Zwei Wochen später, am 19. August, machte Prophets of Rage in der Eagle Bank Arena in Fairfax, nicht weit von der Landeshauptstadt entfernt, den Auftakt zu einer stürmischen Nordamerika-Tournee. Zwischen den Songs riefen die Cypress Hill-MCs B-Real (Louis Freese) und Chuck D die Menge dazu auf, für ihre Freiheit zu kämpfen, selbst zu denken und die „Fäuste und Friedenszeichen gleichzeitig in den Himmel zu strecken“. Die 10.000 Sitzplätze starke Arena brach in Jubel aus, als Morello mitten im Set verkündete, dass ein Teil der Einkünfte dieser Nacht an „Bread for the City“ gespendet werden würde, einer Wohltätigkeitsorganisation für Obdachlose aus Washington, D.C.
„Morgen liegt es ganz an euch – egal, ob ihr zuhause, in der Schule, am Arbeitsplatz, in eurem Land oder sonstwo auf der Welt seid – ohne Ausreden oder Kompromisse für die Welt zu kämpfen, in der ihr wirklich leben wollt“, meinte Morello, nachdem er die Mission von „Bread for the City“ vorgestellt hatte und die letzten fünf Lieder für diese Nacht folgten. Ähnliche Spendenaktionen für lokale Wohlfahrtsorganisationen für Obdachlose werden bei jedem Auftritt in den zahlreichen Stadien und Amphitheatern dieser Tournee wiederholt werden.
„Bread for the City ist unseren zahlreichen Partner sehr dankbar, die uns auf vielfältige und kreative Weise unterstützen“, schrieb CEO George A. Jones in einer E-Mail an [organization name]. „Gelder für unsere Tätigkeiten zu beschaffen ist von grundlegender Bedeutung, und genauso wichtig ist es, die Leute über die vielen Möglichkeiten zu informieren, mit denen wir die Armut hier in Washington D.C. bekämpfen. Es freut uns ungemein, dass Prophets of Rage sich für uns als Wohltätigkeitsorganisation ihrer Wahl entschieden und vor Tausenden von Leuten so ermutigende Dinge über Bread for the City gesagt hat.“
Dieses Engagement ist für keines der Bandmitglieder etwas Neues. Im Jahr 2012 ist Public Enemy etwa bei der von „L.A. Community Action Network“ organisierten Veranstaltung „Operation Skid Row“ aufgetreten, und 2009 spielte die Band für die Organisation „Sasha Bruce Youthwork“ in Washington D.C. Rage Against the Machine hat sich einen Namen dafür gemacht, 2010 in Großbritannien über £162.000 für die Obdachlosenorganisation „Shelter“ eingespielt zu haben. Und Bassist Tim Commerford gab im Juli ein Konzert mit seiner anderen Band, Wakrat, um weitere Gelder für „Shelter“ aufzubringen.
Rage Against the Machine hat laut looktothestars.org im Lauf der Jahre noch einige andere Organisationen für jugendliche Obdachlose unterstützt. Nach Angaben von MTV hat Drummer Brad Wilk außerdem an mindestens einer Benefizveranstaltung teilgenommen, die von „Axis of Justice“ organisiert wurde, einer von Morello und Serj Tankian (dem Sänger von System of a Down) ins Leben gerufenen Wohltätigkeitsorganisation. Und im Jahr 2008 gab Cypress Hill ein Benefizkonzert für die „Chicago Alliance to end Homelessness“, wie auf AllAccess.com nachzulesen ist.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universität des Saarlands, Germany
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Dec 2001.
English to German (University of the Saarland, Germany) Russian to German (University of the Saarland, Germany) Spanish to German (Diplomas of Spanish as a Foreign Language)
Localization, Localisation, IT, Technical, Computers, Peripherals, Marketing, CRM Systems, Computer games, Video games, Photography, Automotive, Renewable Energy
Full-time freelance translator since January 2001 after six years as employed translator in Ireland, with university degree in translation from Universität des Saarlandes, Germany. Working languages: English, German, Russian. Main area: Technical. Dozens of happy and returning customers. I offer entirely free translations to non-profit and charitable organizations.