This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English (monolingual) Arabic to Urdu English to Urdu Hindi to Urdu Urdu to Arabic Hindi to Arabic Urdu to English Urdu to Hindi Arabic to Hindi Urdu (monolingual) Hindi (monolingual)
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Arabic to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Arabic to Urdu - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour
English to Urdu - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Hindi to Urdu - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Urdu to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Hindi to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Urdu to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Urdu to Hindi - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Arabic to Hindi - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Urdu - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour Hindi - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 22 - 30 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Arabic: Translation Sample General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - English 4 Ways to Buying A Perfect Burger
It would be a crime (almost) to classify one particular burger as the best since everyone prefers different buns, patties, sauces, and the ingredients. Nonetheless, you must try several burgers at the best burger restaurants to know which one you could eat till your last day. Foodies take questions that regard the best of something, burgers in this case, seriously. The perfection lies in several aspects such as the size, amount of dressing, how well the patty is cooked,and the sides. Here is how to buy the perfect burger:
1. Do you know what you want?
It is not only difficult but virtually impossible to find that one burger that tickles your taste buds if you’re not sure of what you want. A lot of factors other than the taste of the burger determine how much you enjoy snacking on that burger. The ambience of the place, the prices, the timing, and of course the seating matter a lot. More importantly, that list of burgers should be one like that on the Five Guys menu.
2. Go for quality, not quantity
The weight of the burger doesnot determine its taste. Even the small bite-sized burgers can taste better than the those that weigh a pound (or more in some cases). The quality of the meat matters more than anything else, and a burger lover will focus mostly on that. Moreover, a real burger enthusiast as such will not be closed to experimenting with newer types and ingredients. As it turns out, some burgers taste better with some specific sides.
3. Know your ingredients
A perfect burger may sound like this – juicy meat, smoked gouda cheese, crunchy onions and pickles with a little bacon. Depending on your taste, you can choose regular or spicy ketchup, the latter being preferable. The best side will always be fries unless you like it healthy, like a salad.
However, these choices must be picked carefully as, let’s say, too much bacon will suppress the taste of the patty and the cheese. You may try a milkshake on the side if you have such a burger on your plate. When cooking at home, go for cheese that melts easily and don’t add too much bacon cause it needs a lot of practice and expertise.
4. Sit back and enjoy
Burgers are easy foods and are meant to be enjoyed. Don’t even think of having a good burger with your attention on anything else. Choose your drinks carefully so that they don’t overpower the flavours of the burger. Most of all enjoy the taste!
Translation - Arabic 4 طرق لشراء برجر كاملة
سيكون من الخطأ (تقريبا) تصنيف برجر معينة كأفضلها لأن الجميع يفضل الكعك والفطائر والصلصات والمكونات المختلفة. ومع ذلك، يجب عليك أن تجرب العديد من البرجر في أفضل مطاعمها حتى تتمكن من معرفة تلك التي يمكنك تناولها حتى آخر يومك. يأخذ محبو الطعام المسألة المرتبطة بأفضل الأشياء، البرجر في هذه الحالة، على محمل الجد. الكمال يكمن في عدة نواحي مثل الحجم وكمية الحشو، وكيفية طهي الفطيرة، وجوانبها. فيما يلي نقدم كيفية شراء البرجر الكاملة:
1. هل تعرف ما ذا تريد؟
ليس من الصعب فقط، بل من المستحيل عمليا أيضا الحصول على البرجر التي تغري براعم ذوقك إذا كنت لست متأكدًا مما تريده. هناك الكثير من العوامل إلى جانب مذاق البرجر مما يحدد مدى استمتاعك بتناول الوجبات الخفيفة على تلك البرجر. إن أجواء المكان، والأسعار، والتوقيت، وطريقة الجلوس لها أهمية كبيرة. والأهم من ذلك، يجب أن تكون قائمة البرجر كتلك التي توجد في قائمة فايف قايز.
2. اختيار الجودة، وليس الكمية
وزن البرجر لا يحدد مذاقها. حتى أن البرجر صغيرة الحجم يمكن أن يكون مذاقها أفضل من تلك التي تزن رطلا (أو أكثر في بعض الحالات). إن جودة اللحوم أهم من أي شيء آخر، حيث يركز عليها محبو البرجر في الغالب. وعلاوة على ذلك، إن المتحمس الحقيقي للبرجر على هذا النحو لا يمتنع عن القيام بتجربة أنواع ومكونات جديدة. وكما اتضح، فإن بعض مذاق البرجر أفضل مع بعض الجوانب المحددة.
3. معرفة المكونات الخاصة بك
إن برجرا مثالية قد تبدو هكذا - اللحم الطري، وجبنة الجودا المدخنة، والبصل المقرمش والمخللات مع قليل من لحم الخنزير المقدد. بناءً على ذوقك، يمكنك اختيار الصلصة العادية أو الحارة، وهذه الأخيرة هي الأفضل. وأفضل جانب سيكون دائما البطاطس المقلية إلا إذا كنت تحب أن يكون ذلك صحيا، مثل السلطة.
ومع ذلك، يجب أن يتم اختيار هذه الخيارات بعناية حيث، دعنا نقول، أن الكثير من لحم الخنزير المقدد سيمنع مذاق خبز الباتي والجبن. يمكنك تجربة مخفوق الحليب على الجانب إذا كان لديك برجر مثلها في طبقك. عند الطهي في المنزل، اختر الجبن الذي يذوب بسهولة ولا تضف الكثير من لحم الخنزير المقدد لأنه يحتاج إلى ممارسة وخبرة كثيرا.
4. استرح وتنعم
البرجر هي أطعمة سهلة ويقصد بها التمتع. لا تفكر حتى في الحصول على برجر جيدة مع تركيز انتباهك على أي شيء آخر. اختر مشروباتك بعناية حتى لا تتغلب على نكهات البرجر. والأهم من ذلك كله أن تتنعم بأكلها!
Arabic to English: Translation Sample General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic لا شك ان التطور الذي لحق العمل المصرفي بظهور البنوك الالكترونية وانتشارها على نحو واسع قد صاحبه عدد من المشاكل القانونية الناجمة عن التعامل عن هذا النوع من البنوك. ولما كانت هذه البنوك تقوم على آليات تختلف جوهريا عن تلك التي تقوم عليها البنوك بمفهومها التقليدي، فقد كان من الطبيعي ان يظهر نوع من عدم التلاءم بين النصوص القانونية القائمة وبين البنوك على النحو الذي تطورت عليه
يقصد بهذا النوع من المشاكل تلك المتعلقة بصعوبة تحديد المسؤولية عن الاضرار التي يمكن ان تحدث بين هذه البنوك وعملائها.
ما يلفت النظر في مسألة المصرف عن الخطأ العقدي هو ما إذا كان الضرر الذي لحق العميل كان دون تدخل ٍ مباشر ٍ من المصرف كالخلل في البرامجيات (التصميم) او بفعل الغير ( Hachers ) الذي يقتحم حساب العميل في البنك عن طريق شبكة المعلومات العالمية (الانترنت) ويتلاعب في حساب العميل او يدخل فيروساً مما يعرقل التعاملات المصرفية ويلحق بالعميل ضرراً بالغاً.
Translation - English There is no doubt that the development of banking with the emergence of e-banks and their widespread use has been accompanied by a number of legal problems arising from dealing with this type of banks. Since these banks are based on mechanisms that are substantially different from those of traditional ones, it was natural that some kind of incompatibility between the existing legal texts and the banks would appear as they evolved. This kind of problem refers to the difficulty of determining liability for the damage that may arise between these banks and their customers.
What draws attention to the problem of the bank regarding nodal fault is whether the damage suffered by the costumer was arisen without direct intervention from the bank, such as defect in the software (design) or by something else (Hackers), who hacks the customer's bank account through the Global Information Network (Internet) and manipulates the costumer's account or invades it through virus, which hinders banking transactions and inflicts serious damage on the customer.
English to Urdu: Translation Sample General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Just as intensification of work requires more expenditure on machinery, on infrastructure, and on technologies of control, similarly, it compels wage-workers to spend more as requirements keep rising to cope with the ever demanding nature of work
Such necessities are spread over a vast range:
• products and services needed to maintain punctuality
• products for 'saving time' which can be devoted to wage-work
• products needed to cope up with the effects of long intense hours of work
Watches & clocks --> Necessary for time-management and punctuality. To compare our performance-level with other producers within the similar unit of global/local time.
Tea & Coffee --> Opium was earlier given to artisans and labourers during periods of intense activity. Tea and coffee provide the wide-spread and diluted substitutes for this practice. They have also served as eradicators of the post-lunch nap and the early-morning slumber.
Translation - Urdu جس طرح کام میں تیزی اورشدت پیداکرنے کے لیے مشینری، بنیادی ڈھانچہ اورکنٹرول کی تکنیک پر زیادہ خرچ کی ضرورت ہوتی ہے، ٹھیک اسی طرح یہ کام کی لگاتاربڑھتی ہوئی ضرورتوں کو پوراکرنے کے لیے اجرت پر کام کرنے والے مزدوروں کو مجبور کرتی ہے کہ وہ زیادہ سے زیادہ خرچ کریں۔
اس طرح کی ضروریات وسیع پیمانے پرپھیلتی جارہی ہیں:
• وقت کی پابندی کو برقرار رکھنے کےلیےمصنوعات اور خدمات کی ضرورت ہوتی ہے۔
• وقت بچانے والے مصنوعات جومزدوری کے کام میں لگائے جاسکتے ہیں۔
• ایسی مصنوعات جن کی ضرورت لمبے اورمشکل کام کے طویل گھنٹوں کا سامنا کرنے کے لیے ہوتی ہے۔
گھڑیاں> وقت کی پابندی اوران کے انتظام کے لیے ضروری ہوتی ہیں۔ اپنی کارکردگی کی سطح کاموازنہ ایک ہی عالمی / مقامی وقت کی اکائی میں دیگر تخلیق کاروں سے کرنے کے لیے ۔
چائے اور کافی > پہلے شدید سرگرمیوں کے مرحلوں میں دستکاروں اور مزدوروں کو افیون دی جاتی تھی۔ اوراس مشق کے لئے چائے اور کافی وسیع وعریض اورکمزور متبادل فراہم کرتے ہیں۔ نیز یہ دوپہر کے کھانے کے بعدقیلولہ اور صبح کے وقت کی نیند کو ختم کرنے کا کام کرتے ہیں۔
More
Less
Translation education
Master's degree - Jawaharlal Nehru University
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2018.
English to Arabic (Jawaharlal Nehru University, verified) Arabic to English (Jawaharlal Nehru University, verified) Arabic (Jawaharlal Nehru University, verified) English (Jawaharlal Nehru University) Urdu (Jawaharlal Nehru University)
Arabic to Urdu (Jamia Millia Islamia) English to Urdu (Jawaharlal Nehru University) Urdu to Arabic (Jamia Millia Islamia) Urdu to English (Jawaharlal Nehru University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Having Indian nationality by birth, I brought up in a multilingual society where i learnt more and more about languages. I spent more than 16 years in the Islamic school learning Islamic sciences, logic, general science, math, geography, as well as history and English subjects in Arabic and Urdu languages. I completed my Ph.D in Arabic subject from Jawaharlal Nehru University in New Delhi. In the environment of this university which is famous for foreign language studies, I studied Arabic language, literature and cultures apart from translation and interpretation. I have more than 8 years of translation experience in various fields, especially in medical and legal field.
My objective is to excel in a dynamic growing organisation wherein my acquired professional knowledge, talent, experience and skills can be utilised to give it a continued growth and a better direction in this competitive world.
I have been working as translator-cum-announcer-cum-newsreader in All India Radio, Prasar Bharati (India's Public Service Broadcaster). I wrote a good number of articles in Arabic and Urdu languages in various magazines in India and abroad.
I, also, presented many research papers in national and international conferences and visited in this regard New York, United Arab Emirates and Kingdom of Saudi Arab.
I am also one of the 60 winners of Essay contest co-organized by United Nations Academic Impact and ELS Educational Services Inc. in which sixty students of 28 countries presented their work in the United Nation’s official six languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish) and addressed UN General Assembly at UN Headquarters in New York on 27th June, 2014.
I have a particular interest in the field of translation and interpretation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.