This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Hebrew מדינת ישראל
האיזור נתניה
ב"ה
תיק מספר 310463161
תעודת גירושין מס 801264
מעשה בית דין
באחד בשבט חמשה ימים לירח שבט שנת חמשה אלפים ושבע מאות הוחמשים ושמונה לבריאת העולם למינין שאנו כאן במתא נתניה דיתכתבא על כיף ימא ועל מי בארת ערש הבעל דמתקרי שמשון בן דמתקרי מוסיי אתת אשתו רגינא בת דמתקרי סיומא בגט פיטורין כדת משה וישראל ועדים החתומים על הגט
Translation - English THE STATE OF ISRAEL
The regional [Rabbinical court] of Netanya
With God Help
File no. 310463161-25-1
Divorce Document no. 801263
BAIT DIN ACTION [THE RABBINICAL COURT ACTION]
On day one following the Shabbat, on the fifth day of the month of Shevat, in the year five-thousand, seven-hundreds, and fifty eight since the creation of the world, according to our Calendar [Sunday, February 1, 1998] . Here in the city of Netanya, dwelling upon waters of the sea and well, the husband, whose name is Shimshon, the son of Moisee, expelled [sic] his wife Regina, the daughter of Simiyon, and it ended in a Get of Dismissal [divorce], according the law of Moses and Israel and witnesses who signed the Get [the divorce]: Noshe, son of Tovia; Yehudah Eliyahu, son of Naftali Alexander. The woman is permitted to marry any Jewish man except for a Kohen, following the day of the [rabbinical] court order. On the day 15 Shevat 5728 [Wednesday, February 14, 1968 ]
Bait Din’s signature
The signatures are in handwriting (cursive characters).
Form B 11 (5.93) 05/02/1998
An image of the rabbinical court seal .
German to English: contract partnership from German to English
Source text - German German To English
Source text –German
Offenttiche Urkunde
ERRICHTUNGSAKT FÜR EINE AKTESNGELLSCHAFT
Vor mir, dem unterzeichnenden offentlichen Notar des Kantons Basel-Landschaft,
Bemhard Simonetti, sind heute erschienen:
l. Hen Kamil BENGÖL. geboren am26. Februar 1981, von Basel, wohnhaft in 4123
Allschwil, Ochsengasse 88, ausgewiesen durch gültige schweizerische Iden-
titatskarte Nr. C7757328 (Ausgabeland: Schweiz). sowie
2. Herr Baris SAVCI. geboren am2l. MÄRY 1980, von Binningen, wohnhaft in 4051
Basel, Schtitzenmattstrasse l, ausgewiesen durch giiltige schweizerische Identi-
tatskarte Nr. E0 7 7 95 22 (Ausgabeland : S chweiz).
und haben mir erklärt:
Grtündungserklärung
Wir grtünden unter der Firma arteaz Holdtng AG eine Aktiengesellschaft mit Sitz in
Basel.
Festsetzung und Genehmigung der Gegellschaftsstatuten
Wir genehmigen den uns vorliegenden und vom heutigen Tag datierten Statutenent-
wurf und erheben dessen Bestimmungen zu den geltenden Gesellschaftsstatuten.
3. Aktienzeichnung
Die Gründer zeichnen hiermit das gesamte Aktienkapital der Gesellschaft von CHF
100,000.00 (schweizer Franken einhunderttausend), eingeteilt in 1'000 (eintausend)
Namenaktien zu nominal CHF 100.00 (Schweizer Franken einhundert), welche zum
Ausgabepreis von je CIIF 100.00 Schweizer Franken (eintausend) ausgegeben
werden und mit je 70% (siebzig Prozent) zu liberieren sind, wie folgt:
Translation - English Translation - English
Public notice of partnership agreement
An Act of establishing A stock Company
I ,Bernhard Simonetti, the undersigned public notary of the Canton of Basel, District of Basel declare that two persons appeared before me today.
The two people are:
1. Mr. Kamil Bingöl whose valid Identity card (ID) # C7757328 (issued in Switzerland) shows the followings:
Date of birth: 26 February 1981
Home Address: at 88 Ochsengasse, 4123 Allschwil, Canton of Basel.
2. Mr. Baris SAVCI,whose valid Identity Card # E 0779522 (issued in Switzerland) shows the following:
Date of birth: 1 March 1981
Address: Binningen, 4051 Basel, at 1 Schützenmattstrasse
The above two persons made the following declaration:
1 Founding Declaration
We are establishing under the firm name of arteaz Holding AG, a private share company with head office in Basel.
2. Confirming and approving the provisions of the company’s statutes
We approve the draft of the provisions of corporation statute that is before us today, and we claim that the draft complies with the applicable provisions of the Swiss Company Act.
3. Subscription for shares
The founders of the company indicate that the company’s total share capital is CHF 100,000.00 (One-hundred-thousand Swiss Francs), comprising of 1,000 (one-thousand) registered shares at the
Hebrew to English: post editing of an annual financial report by a company April 2018 from Hebrew to English
Translation - English Funds in trust.
Equity (equity deficit) of the partnership…
(Excluding a loss per participation unit).
Expenses in respect of fair value adjustments of options and a conversion component of convertible loans.
The weighted number of participation units needed for the above-mentioned calculation (in thousands) (see Note 12).
Consolidated statements on equity changes (equity deficit) of the partnership.
The transfer of controlling shareholders' option warrants from liability component to equity component (See Note 17D 3).
The transfer of the founders' options from a component of liability to an equity component (see Note 11C).
The transfer of the investors' options from a liability component to an equity component (see Note 11B).
Conversion of convertible loans into capital (see Note 11B).
Conversion of loans from a former controlling shareholder to capital (see Note 12D).
Issuance of capital to the public (see Note 12C).
The exercise [realization] of investors' options (see Note 12D).
Transactions with a controlling shareholder (see Notes 17D and 11C).
The balance is less than USD 1- in thousands (*).
Capital related to the partnership *).
Expenses (income) deriving from financial instruments measured at fair value through profit and loss.
Financing income in respect of standing loans.
Raising debt costs for acquiring debentures by the partnership.
Increase (decrease) in suppliers, payable and credit balances.
Providing long-term loans (see Note 10).
Sale (acquisition) of tradeable securities.
Depositing amounts in trust.
Receipt (repayment) of loans from the general partner.
Receivables from the issuance of convertible debt instruments and options (less of…
…the costs of issuance).
Issuance of debentures (less commission in respect of liability).
Receipt (repayment) of loans from a former controlling shareholder.
Costs of raising debt against payables and credit balances.
Conversion of debt to capital (see Note 12D).
Amortization of the asset is computed at the following rates:
- two equal years on the basis of the straight-line method, during the [asset's] life time.
According to the partnership's evaluation, the interpretation is not expected to affect the financial reports.
In USD (1).
Note 6:- Investment in oil and gas assets.
A. Oil and gas assets under development.
The Buckskin Project (see Note 11A)
B. exploration and evaluation assets.
In respect of EB-156 license.
In respect of EB-252 license.
In respect of A-403 license.
In respect of PL-16 license.
In respect of GC-82 license.
In respect of EW-915 license.
Hebrew to English: A divorce document issued by the state of Israel’s Rabbinic court (in Hebrew and Aramaic).
Source text - Hebrew ב"ה
801263 ‘תיק מס
תעודת גירושין
מעשה בית דין
באחד בשבת חמישה ימים לירח שבט שנת חמשת אלפים ושבע מאות וחמישים ושמונה לבריאת עולם למנין שאנו מנין כאן במתא נתניה דיתבא על כיף ימא ועל מי בארת גרש הבעל דמיתקרי שמשין. בן דמתקרי מויסי. את אשתו רגינא דמתקרי סימיון. ודמת סיומא בגט פיטורין כדת משה וישראל ועדים החתומים על הגט: משה. בן טוביה , ויהודה. בן נפתלי אלכסנדר . ומותרת האשה להנשא לעלמא לבר מכהן לאחר צ"ב יום וע"ז בעה"ח ביום: טו שבט תשכ"ח
חותמת בית הדין
טופס 11
O5/02/1998 (5.93)
Translation - English Divorce Document no. 801263
On day one that follows the Shabbat, on the fifth day of the month of Shevat in the year five-thousand, seven-hundreds, and fifty-eight [5758] to the creation of the world, according to our calendar. Here, in the city of Netanya, dwelling upon waters of the sea and well, the husband, whose name is Shimshon, son of Mosey, divorced his wife Regina, daughter of Simiyon, also known as (a.k.a) Siyoma, by a “Get” of Dismissal
[divorce] according the law of Moses and Israel, and the witnesses who signed the Get [the divorce]: Moshe, son of Tuvia; Yehudah Eliyahu, son of Naftali Alexander. The woman is permitted to marry any [Jewish] man except for a Kohen after ninety-two days. Upon that we are signing on the day:
15 SHEVAT 5728 [Wednesday, February 14, 1968 ]
Signature of Bait Din [the rabbinical court’s signature]
[The signatures are in handwriting (cursive characters)].
Form B 11 (5.93) 05/02/1998
An image of the rabbinical court seal.
German to English: letters by German children in summer 1940 in cursive alphabet General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - German Birmingham 25 Aug.1940
Lieber Leo
Ich habe v. dir einen Brief v. 17.7 erhalen, u. dein Wohl daraus entnommen.
Mir geht es G.s.d. gut, was von dir auch der Fall sein wird.
Lb.[Liber] Leo hoffentl. komm ich
bald yu dir. Ich würde mich
sehr freuen. Lb. Leo ich habe
schon so lange keine Post
mehr v.[ von]lb. Mutti gehabt.Ich
habe mich so gefreut das
do v. Lb. Mutti Post gehabt
hast, bes. das sie alle gesund
sind. Lb. Leo wie sieht die lb.Mutti
auf dem bild aus. Lb. Kurtchen
wird bald größer sein
als ich. Ich werde mich
über Gerda katz erkundigen. Lb. Leo
Ich kenne überhaubt nicht
die Gerda Katz. Was macht
Felix Kaufmann. Schreibe
ihm er möchte mir mal
schreiben. Grüsse Familie
Gumbert u. alle anderren
Bekanten. Ich
schreibe dir ander mal
mehr. Sonst gibt es nichts
bes. So sei für heute recht
herzl. Gegrüst u. Geküßt
v. deinem Bruder, Rudi
Translation - English Birmingham 25 Aug.1940
Dear Leo;
Yesterday, on the 17th of July, I received your letter, and I learned from it that you were keeping well. I, thank God, am well, which, is the case with you too.
Dear Leo, hopefully, would I come over to you soon; I would be delighted.
Dear Leo, It has been such a long time since I had a letter from our dear mother.
I was so happy that you had received a mail from our dear mother, and mainly that she and all were in good health. Dear Leo, how does our dear mother look on the picture; dear Kurtschen would soon be taller than me. I will look for Gerda Katz’s address, but, dear Leo, I do not Gerda Katz at all.
How is Felix Kaufmann keeping? Write to him; he would like to write to me sometime.
Convey my regards to family Gumbert and all our other acquaintances.
I will write to you more next time. Otherwise, there is nothing in particular.
So, that may be all for today.
Heartfelt regards and kisses from your brother
Rudi
German to English: Children's letters from 1940 (in cursive alphabe) General field: Other
Source text - German Letters by German Children in summer 1940
Birmingham 25 Aug.1940
Lieber Leo
Ich habe v. dir einen Brief v. 17.7 erhalen, u. dein Wohl daraus entnommen.
Mir geht es G.s.d. gut, was von dir auch der Fall sein wird.
Lb. Leo hoffentl. komm ich
bald yu dir. Ich würde mich
sehr freuen. Lb. Leo ich habe
schon so lange keine Post
mehr v. lb. Mutti gehabt.Ich
habe mich so gefreut das
do v. Lb. Mutti Post gehabt
hast, bes. das sie alle gesund
sind. Lb. Leo wie sieht die lb.Mutti
auf dem bild aus. Lb. Kurtchen
wird bald größer sein
als ich. Ich werde mich
über Gerda katz erkundigen. Lb. Leo
Ich kenne überhaubt nicht
die Gerda Katz. Was macht
Felix Kaufmann. Schreibe
ihm er möchte mir mal
schreiben. Grüsse Familie
Gumbert u. alle anderren
Bekanten. Ich
schreibe dir ander mal
mehr. Sonst gibt es nichts
bes. So sei für heute recht
herzl. Gegrüst u. Geküßt
v. deinem Bruder, Rudi
Translation - English Dear Leo;
Yesterday, on July the 17th, I received a letter from you, and from it, I understood that you were well.
I am keeping well, thank God, which, I hope, would be the case with you too.
Dear Leo, hopefully, I will be coming to you soon; I would be delighted.
Dear Leo, it has been such a long time since I received a letter from our dear mother. I was so happy that you had received a mail from our dear mother, and mainly that you all were in good health.
Dear Leo, Kurtschen [little Kurt] will soon be taller than me. I will look for Gerda Katz's address, but, dear Leo, I do not know Gerda at all.
How is Felix Kaufmann keeping? Write to him; he would like to write to me sometime.
Convey my regards to family Gumbert and all the other acquaintances.
I will write to you more next time.
So, that is it for today,
Heartfelt greetings and kisses, your brother
Rudi.
Hebrew to English: Report by Pro. B.-N of chaim Sheba Medical Center Detailed field: Medical (general)
Source text - Hebrew בת 74 , (מעשנת בעבר )הפסיקה לפני כ 15 שנים.
הופנתה לבדיקתי לפני כחודשיים עקב קרע
בסרעפת הימנית, קרוב לוודאי בעת ת.ד. לפני כ 40 שנה..
בטן ונמצא כי הכבד בתוך בית CT לאחרונה עברה בירור עקב כאבי בטן. במסגרת זו בוצע
החזה הימני. בנוסף עקב קושי בנשימה עבר בירור במרפאת ריאות בבלינסון. נמצא אמפיזמה
ובין היתר נאמר לה כי תפקודי הריאה מוחמרים לפחות חלקית עקב הנוכחות של הכבד בבית
חזה ממאי 2017 ניתן לראות כי יש אמפיזמה דו צדדית יותר באונות CT החזה הימני. בבדיקת
העליונות, קרע בסרעפת הימנית עם הרניאציה של הכבד עד גובה הקרינה ללא סימנים של
.FEV1-58% מצוקת כבד. בתפקודי ריאות
RT CAROTID DISSECTION, GERD, HTN : רקע
אין רגישות לתרופות. ,CARDILOC 1.25, ASPIRIN 75, OMEPRADEX 20 Q NEXIUM : תרופות
נוכח מכלול הנתונים נראה היה כי יש מקום לתיקון הקרע בסרעפת הימנית משתי סיבות.
החשש מסטרנגולציה של הכבד לאור מיקומו בתוך בית החזה והעובדה כי סובלת לאחרונה
מכאבי בטן והקיפוח הנשימתי עקב הדחיקה של האונה התחתונה מימין. נראה כי התהליך כרוני
כך שהסבירות להחמרה אקוטית נמוכה אך בכל זאת במידה ואין סיכון ניתוחי מוגבר נראה כי
התיקון בגישה טורקלית ימנית הוא הדבר הנכון לבצע.
לפני החלטה סופית על ניתוח הופנתה לבירור משלים שכלל עד כה בדיקות מעבדה שהיו
בסה"כ בגדר הנורמה
חזה עדכנית. בבדיקה מתאריך 29.04.18 ניתן לראות מספר ממצאים חריגים CT ובדיקת
והממצא המטריד מכולם היה תהליך תופס מקום באונה התחתונה משמאל בעל גבולות בלתי
סדירים בקוטר כ 3סמ ומספר קשריות בשתי הריאות ובעיקר קשרית ספיקולרית באונה העליונה
מימין בקוטר כ 7ממ. ממצאים אלה לא היו בבדיקה קודמת מלפני שנה. נוכח נתונים אלה
להשלמת ההערכה בבדיקה זו נמצא כי הגוש הגדול נעלם כמעט PET/CT-FDG הופנתה לבדיקת
לפיכך יש צורך להמשיך מעקב .FDG לחלוטין אך בחלק מהקשריות קליטה פתולוגית של
בעוד 3 חודשים. על פי התוצאות נוכל לקבוע מדיניות להמשך LOW DOSE CT קשריות ע"י
הבירור והטיפול.
. בירורים והבהרות ניתן לפנות לגלית מזכירת המחלקה בטלפון 03-5303495
בכבוד,
פרופ' בן נון אלון
מנהל המחלקה לניתוחי חזה
Translation - English THE CHAIM SHEBA MEDICAL CENTER
TEL-HASHOMER
Sheba cares for the future of your health Prof. Ben-Nun Alon MD, Ph.D.
*Specialist in chest and heart surgery
*Specialist in General Surgery
*Director of surgical department chest
THE CHAIM SHIBA MEDICAL CENTRY, PHONE: 03-530495, FAX 03-5303493
_________________________________________________________________________________
To the attention of the attending physician
In regard to: MS. Mandelzis Leah. 6466023
Age 74, a smoker in the past (quit smoking about 15 years ago) was referred to a test two months ago for a rupture of the right diaphragm, probably at the time of a road accident some 40 years ago.
Recently, because of abdominal pain, she underwent an abdominal CT scan. The liver was found in the right side of the chest. In addition to breathing difficulties, she underwent a diagnosis at the Beilinson Clinic. Emphysema was detected. And among other things, she was told that the lung function is suffering and at least partially dysfunctional due to the presence of the liver in the right chest.
A chest CT scan dated May 2017 shows that there is two-sided emphysema more of the upper lobes, a rupture in the right diaphragm with liver herniation up to the radiation level without signs of liver distress. Lung Function FEV1-58% [Forced Expiratory Volume].
Background: RT CAROTID DISSECTION, GERD, HTN.
Medications: CARDILOC 1.25, ASPERIN 75, OMEPRADEX 20 Q NEXIUM. there is no sensitivity to the medications.
In view of all the data, it appears that there is room for correcting the rupture in the right diaphragm for two reasons. The fear of the strangulation of the liver due to its location in the chest, and the fact that she has recently suffered from abdominal pain and respiratory deprivation due to the suppression of the lower right lobe. It seems that the process is chronic so that the probability of acute exacerbation is low, though some risk exists to a certain degree, but if there is no increased surgical risk, it appears that correcting by surgery is the right thing to do.
Prior to a final decision on surgery, she went through complementary examination, which included laboratory tests that were within normal range, and also an updated chest CT. In the examination dated 29. 04. 18, we can see a number of unusual findings, and the most disturbing finding was a process taking place in the lower left lobe with irregular borders of about 3 cm in diameter, and a number of nodules in the two lungs, especially a specular nodule in the upper right lobe with a diameter of 7 mm. These findings were not found in a previous examination a year ago. In view of this data, the PET / CT-FDG test was used to complete the evaluation. In this test, the large lump almost completely disappeared, but in some nodules, FDG is pathological. Therefore, a follow up of ligaments should be done after 3 months by LOW DOSE OF CT. Based on the results, we will be able to determine a policy for further investigation and treatment.
For further Inquiries and clarifications please contact Galit, the Department Secretary, at 03-5303495.
Sincerely,
Prof. Ben- Nun Alon
Director of chest surgery
Hebrew to English: quarterly financial statement General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Translation - English 1. Linkage bases report as of March 31, 2018 (in NIS thousands).
The total.
Non-financial items.
Without linkage.
Linked to another foreign currency.
Linkage to the Dollar.
Linked to the consumer price index (CPI).
Current financial assets measured at fair value.
Non-current financial assets measured at fair value.
Investments and loans of affiliated companies.
Credit from banking corporations.
Net balance [March 31, 2018] 31.3.2018.
Net balance [Dec. 31, 2017] 31.12.2017.
1.2. Sensitivity test to changes in the Consumer Price Index.
Profit (loss) In the Consumer Price Index.
Profit (loss) from increase
In the Consumer Price Index.
Balance on March 31,2018.
Balance on Dec. 31, 2017.
2.2. Sensitivity test to changes in the dollar exchange rate.
Profit (loss) from decrease
in the dollar exchange rate.
Profit (loss) from an increase
of the dollar exchange rate.
3.2. Sensitivity test to changes in variable interest rates.
Profit (loss) from the decrease
interest rate.
Profit (loss) from the increase
Interest rate.
2.4. Sensitivity test to changes in prices of marketable securities.
Loss from a decline in securities prices.
Profit from a decline in securities prices.
Hebrew to English: SPIEGEL ONLINE
Source text - Hebrew
Gutes Lesen. Um mehr zu verstehen.
Du hast keinen Zugang? Probieren Sie es jetzt kostenlos aus!
• Jeden Tag mehr Einblick: Spezielle Reportagen, Analysen und Hintergründe zum SPIEGEL.
• ONLINE zu Themen, die unsere Gesellschaft von Reportern auf der ganzen Welt bewegen.
• dazu mit der digitalen Ausgabe des Wochenmagazins.
•Einmal anmelden, überall nutzen – mobil, Web, Tablet, auf allen Ihren Geräten.
•Flexible Laufzeit, jederzeit online kündbar.
Translation - English Good reading. To understand more.
*You do not have access? Try it for free now!
* Every day more insight: Special reportages, analyzes and background information about DER SPIEGEL.
* ONLINE on topics that move our society from reporters around the world.
* with the digital edition of the weekly magazine.
* Register once, use anywhere - mobile, web, tablet, on all your devices.
*Flexible duration, can be canceled anytime online.
German to English: Deutsche Welle 24 july 2018 "Wenn die Fans Özil nicht akzeptieren, kann er nicht spielen" General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - German RÜCKENDECKUNG AUS GELSENKIRCHEN
"Wenn die Fans Özil nicht akzeptieren, kann er nicht spielen"
Mesut Özil ist in Gelsenkirchen-Bismarck geboren und aufgewachsen. Hier lernte der Weltmeister von 2014 kicken. Was denken die Menschen dort über seinen Rückzug aus der DFB-Elf? Rahel Klein war in Özils Heimatstadt.
Baran, acht Jahre alt, radelt mit seinem Fahrrad und ein paar Freunden durch die Gelsenkirchener Innenstadt. Die Nachricht, dass Mesut Özil nicht mehr für Deutschland spielen will, hat er noch nicht bekommen. "Was?!", fragt er mit weit aufgerissenen Augen: "Aber für welches Land spielt er denn dann?"
Seit seinem Nationalmannschaftsdebüt im Jahr 2009 stand Özil 92 Mal für die deutsche Nationalmannschaft auf dem Platz, 23 Tore hat er geschossen. 2014 wurde er mit "Der Mannschaft" in Brasilien Weltmeister. Am 22. Juli 2018 schließlich erklärte er in einem dreiteiligen Statement via Twitter seinen Rückzug aus der Nationalmannschaft. Solange er dieses "Gefühl von Rassismus und Respektlosigkeit verspüre", werde er nicht mehr für Deutschland spielen, schreibt Özil dort unter anderem.
Verständnis aus der Heimatstadt
In Gelsenkirchen, im Stadtteil Bismarck, ist Özil geboren und aufgewachsen. Seine Großeltern siedelten damals mit ihrem zweijährigen Sohn, Özils Vater Mustafa, ins Ruhrgebiet über. Von der Bornstraße aus, Hausnummer 30, startete Özil seine Fußballkarriere. Der Bolzplatz, auf dem alles anfing, liegt gerade mal zwei Minuten von dem unauffälligen, gelben Reihenhaus entfernt.
"Den Özil kenne ich noch als Kleinkind", sagt Gerd K., der auf ein paar Treppenstufen an der zentralen Bismarckstraße sitzt: "Sympathischer Typ, hat hier um die Ecke immer Fußball gespielt." Auch wenn er das Foto mit Erdogan falsch fand - er würde Özil immer in Schutz nehmen. "Da soll sich der DFB an die eigene Nase fassen. Was da abläuft, ist nicht mehr schön", sagt er. Ob er Özils Rücktritt nachvollziehen könne? "Ja, ich hätte es schon früher gemacht. Es ist so, wie er sagt: Die Deutschen dürfen schlecht spielen. Aber ein Deutscher mit ausländischen Wurzeln ist dann der Dumme."
In Bismarck hat Özil überall seine Spuren hinterlassen. Die Meisten haben irgendeine kleine Geschichte über den heutigen Weltfußballer zu erzählen, der in Bismarck aufgewachsen ist. Immer wird er als ruhig und freundlich beschrieben.
Bei Volkan, dem Dönerladen um die Ecke, sollen Özil und seine Geschwister immer wieder zum Essen vorbeikommen, das weiß man im Viertel. "Wir haben durchgehend geöffnet, Özil kommt dann nachts, wenn es ruhiger ist", sagt der Inhaber des Ladens, der seinen Namen nicht in der Presse lesen will. Er beschreibt den Fußballer ebenfalls als netten, sympathischen, zuvorkommenden Menschen. Dass Özil nicht mehr für Deutschland spielen will? "Finde ich ok, ist halt seine Meinung."
Buhrufe bedeuten das Ende
Ihsan Cukur ist Ende 30 und arbeitet heute als Friseur. Lange hat er selbst Fußball gespielt, Freunde seines Bruders standen auch mit Özil auf dem Platz. "Der war immer nett. Auch als er immer besser und erfolgreicher wurde, hat er nie damit angegeben", sagt Ihsan. Für Özils Rückzug aus der DFB-Elf hat er Verständnis. "Auf einmal waren alle gegen ihn", sagt Ihsan, für den Sport und Politik getrennte Dinge sein sollten. Die Buhrufe gegen Özil? Gingen seiner Meinung nach gar nicht: "Ein Fußballer lebt ja auch von den Fans. Wenn die Fans Özil nicht akzeptieren, dann kann er auch nicht spielen."
Und Özils Erklärung, dass er zwei Herzen habe, ein deutsches und ein türkisches, das kenne Ihsan nur zu gut, sagt er - ebenso wie die Folgen, die das haben könne: "Wir sind immer dazwischen. In der Türkei sind wir Deutschländer. Und hier sind wir Deutsch-Türken oder so irgendwas. Da sind wir nicht akzeptiert und hier auch nicht. Was soll man machen?"
Angst vor Anfeindungen
In Gelsenkirchen merkt man, dass sich Deutsche mit türkischen Wurzeln zunehmend unter Druck gesetzt fühlen. Viele wollen ihren Namen nicht in Artikeln lesen - oder verraten nur den Vornamen, aus Angst vor öffentlichen Anfeindungen. So wie Name S. Die 31-jährige Lehrerin ist in Gelsenkirchen geboren und aufgewachsen. Ihre Eltern kamen als Gastarbeiter nach Deutschland. Sie hätte sich in der ganzen Diskussion um Özil von Anfang an mehr Differenziertheit gewünscht. "Es wird immer alles nur Schwarz-Weiß gesehen", sagt sie: "Aber so einfach ist es nicht."
Das Foto von Özil mit Erdogan fand Name daneben. "Das hätte er nicht machen sollen", sagt Name. "Aber das auf die Gesamtleistung der Mannschaft zu beziehen, fand ich auch grenzwertig." Deshalb kann sie auch verstehen, dass Özil mit seinem Rücktritt ein Zeichen gesetzt habe: "Bei Özil weiß man auch: Wenn das Vertrauensverhältnis nicht stimmt, dann kann der seine Leistung nicht bringen. Das war bei ihm schon immer so."
Für den achtjährigen Baran bleibt die ganze Sache aber trotz Özils Rückzug ganz klar: "Der muss für Deutschland spielen. Der ist ein guter Fußballer."
Translation - English BACKING FROM GELSENKIRCHEN
"If the fans don't accept Özil, he can't play"
Mesut Özil was born and raised in Gelsenkirchen-Bismarck. This is where the 2014 World Champion learned to kick. What do the people there think about his withdrawal from the DFB (German National soccer team) Rahel Klein was in Özil's hometown.
Baran, eight years old, is cycling through the city centre of Gelsenkirchen on his bicycle and with a few friends. He has not yet received the news that Mesut Özil no longer wants to play for Germany. "What?!" he asks with his eyes wide open: "But what country is he playing for?"
Since his national team debut in 2009, Özil has been on the field 92 times for the German national team, scoring 23 goals. In 2014, he became world champion with "Der Mannschaft"(he was with the team)in Brazil’s On 22 July 2018 he finally declared in a three-part statement via Twitter his withdrawal from the national team. As long as he feels this "feeling of racism and disrespect", he will no longer play for Germany, writes Özil there, among other things.
Understanding from home town
Özil was born and raised in Gelsenkirchen, in the district of Bismarck. His grandparents and their two-year-old son, Özil's father Mustafa, moved to the Ruhr area. Özil started his football career from Bornstraße, house number 30. The football field, where it all started, is only two minutes away from the inconspicuous, yellow terraced house.
"I remember the Özil as a toddler," says Gerd K., who sits on a few steps in the central Bismarckstrasse: "Likeable guy who used to play football around the corner". Even if he found the photo with Erdogan, he would a wrong always defend Özil. "Let the DFB get a hold of its own nose. What is going on there is no longer nice," he says. Could he understand Özil's resignation? "Yes, I would have done it sooner. It's like he says: The Germans can play badly. But a German with foreign roots is the stupid one."
Özil has left its mark everywhere in Bismarck. Most of them have some little story to tell about the world footballer who grew up in Bismarck today. He is always described as quiet and friendly.
At Volkan, the kebab shop around the corner, Özil and his siblings are supposed to be over again and again for dinner. "We are open all day, Özil comes at night when it is quieter," says the owner of the shop, who does not want to read his name in the press. He also describes the football player as a nice, friendly, courteous person. That Özil does not want to play for Germany anymore? "If I think he's okay with it, that's his opinion."
Booing means the end.
Ihsan Cukur is in his late 30th and now works as a hairdresser. Foe a long time, he played himself football, his brother's friends were also on the pitch with Özil. "He was always nice. "Ihsan says," Even though he was mentioned, "he says. For Özils, the withdrawal from DFB - E lf has an understanding. "Suddenly all were against him," says Ihsan, for whom sports and politics should be separate things. The booing against Özil? n his opinion nothing : "A footballer lives Off His fans. "If the fans do not accept Özil, he can not play"
And Özil 's explanation is that he has two hearts, in German and a Turkish one, he knows all too well, he says - as well as the consequence that we could have: "We are always in between. In Turkey we are German. And here we are German-Turks or something. From we are not accepted and not here either. What should we do?
Afraid of hostility.
In Gelsenkirchen one notices that Germans with Turkish roots feel increasingly under pressure. Many don't want to see their name in articles - or just reveal their first name for fear of public hostility. Like the name S. The 31-year-old teacher was born and raised in Gelsenkirchen. Her parents came to Germany as guest workers. She would have liked to have seen more differentiation in the whole discussion about Özil right from the start. "It is always seen in black and white," she says: "But it's not that simple."
The Özil's photo with Erdogan has a name next to it. "He shouldn't have done that," says Name. "But I also found it borderline to refer to the overall performance of the team." This is why she can also understand that Özil has set an example with his resignation: "With Özil you also know: If the relationship of trust is not right, then Özil cannot perform. With him, It has always been like that.
For eight-year-old Baran, however, the whole thing remains quite clear despite Özil's withdrawal: "He must play for Germany. He's a good soccer player."
German to Hebrew: Der Spiegel General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German Die Migrantenkinder wereden in Deutschland in gut und böse sortiert: muss das sein?
Der Deutsche, er ist in diesen Tagen mal wieder entäuscht von seinem undankbaren Türkenjungen,
Weil der nicht funktioniert, wie er funktionieren soll.
Erst posiert er mit einem Despoten , dann triff er das Tor nicht und zeigt bis heute keine Reue.
Nichts hat er gelernt in all den Jahren, von den Gastgebern seiner Heimat.
Er, das ist Mesut Özil, unser Junge aus Gelsenkirchen, 23 Tore für die Mannschat, einst Mitglied des deutschen Fußballmärchens, Träger des Intergrationsbambis, ein Muslim, der mit nacktem Oberkörper der deutschen kanzlerin die Hand schüttelte, Der Vorzeigemigrant, unser Özil fast Deutscher.
Der Vorzeigemigrant, unser Özil fast Deutscher. Er, das ist auch der ewige Türke, der die Nationalbymne nicht mitsingt, weil er die Zeit braucht, um Koranverse in den Himmel yu schicken, der Wahlkampfhelfer des türkischen Präsidenten, verantwortlich für das WM-Aus der Deutschen. Der Mesut , unser Problemmigrant, mit seiner Kopftuchmutter, nie wirklich angekommen.
Er ist der altbewährte, deutsche Laden für die Migrantenkinder des Landes und die Helden unter ihnen sind nun aussortiert, Özil sollte entscheiden, wer er ist. Ist er jetzt Türke in seinem Herzen oder ist er Deutscher? Fruend oder Feind? Unser Junge oder Sohn von Erdoggan. Es gibt keinen Raum mehr für Zweifel, schon gar nicht für Abtrünnige, nicht indiesen Zeiten, in denen es einen Wettbewerb darum gibt, we das vermeintlich Fremde im Griff hat. Wer seinen Meigranten am erfolgreichsten tadelt . Ineiner Zeit, inder Nazis Beifall klastschen im NSUSS Prozess, Sarrazin ein neues Buch auf Markt wirft im Deutschen Bundestag eine Partei sitzt , deren Abgeordnete von Kopftuchmädchen sprechen und deren Parteikollegen deutsche Staatsminister am liebsten in Anatolien entsorgen würden. Ihnen allen gegenüber sitzt ein Inneninister in einem Jahrzehnteatlen Einwanderunggland, der einem Masterplan veröffentlicht, in dem er nicht schafft, zwischen Mifgranten und Flüchtlingen zu unterscheiden, und sich darüber amüsiert, dass an seinem 69. Geburtstag genau 69 Menschen nach Afghanistan abgeschoben wurdern, einer beging später Selbstmord.
Mesut Özil schweigt. Er enscheidet sich nicht und steht stelvertrentend für eine Generation von Migrantenkindern, die sich nicht mehr so einfach wegsortieren lassen. Wie es die Gesellschaft gewohnt
is von ihren eltern. Junge Deutsch, denen man ihr Deutschsein zwar nie wirklich abgenommen hat, denen man es aber auch nicht mehr nach Belieben entziehen kann.
Translation - Hebrew דר שפיגל
בית טורקים
מהגרי הילדים בגרמניה מסווגים לטוב ולרע: האם זה חייב להיות?
הגרמנים מאוכזבים בימים אלה מפאת כפוי טובה של המהגרים
כיוון שהציפיות שלהם מן המהגרים לא התקיימו.
והם לא משלימים עם זה עד היום הזה.
הם לא למדו דבר במשך כל השנים האלו.
מסות אוציל, הילד שלנו מגלזנקירכן, שהבקיע 23 שערים עבור ההנבחרת ששמה נעשה לאגדה ושהוא חבר בה, ,הוא הבמבי של דור המהגרים, מוסלמי שלחץ את ידה של הקנצלרית של גרמניה כשגופו העליון חשוף. הוא משמש דוגמת מופת של מהגר, הרי זהו אוציל שלנו שהוא כמעט גרמני.
הוא משמש דוגמא לחיקוי למהגרים. הוא, שהוא גם התורכי הנצחי, שלוקח זמן לשלוח פסוקי קוראן לגן עדן ועוזר במשא הבחירות של הנשיא הטורקי, נאשם בכך שגרמניה הוצאה מן התחרות על הגביע העולמי בכדרורגל. מסות, המהגר הבעחי שלנו, עם אֵם עם כיסוי ראש, לעולם לא הגיע באמת לשלב של השלתבות כגרמני.
ישנן "מגירות" גרמניות שנבדקו היטב עבור ילדי המהגרים של המדינה, ובכל זאת, גיבורים אלה הם עכשיו מסווגים. אוציל חייב להחליט מה הוא. האם הוא טורקי בלבו עכשיו או שהוא גרמני? חבר או אוייב? האם הוא האויב? בנינו או בנו של ארדוגאן? אין היום מקום לספק, בייחוד לא לאילו שמראים אי נאמנות. לא בזמנים אלה, כאשר יש תחרות על איך לשלוט במה שהוא לכאורה זר, בזמנים שלגרמנים המאשימים את היפה ביותר יש הצלחה גדולה ביותר, ןבזמן שהנאצים מוחאים כפיים במשפטם של אנשי המחתרת הנאצים (NSU), וסראזין מוציא לשוק ספר חדש, בשעה שבפרלמנט הגרמני יושבים אנשי מפלגה שהנושא של נשים בכיסוי ראש מעסיק אותם, והשותף למפלגתם רוצה להתפטר מהנציגות של גרמניה באנטוליה. מנגד, שר הפנים של גרמניה,מדינה שקלטה מהגרים עשרות שנים , יצא עם תוכנית אב להבחנה בין מהגרים לפליטים, ומשעשע את עצמן שביום ההולדת ה- 69 שלו, גורשו 69 איש לאפגניסטן, אחד מהם ניסה להתאבד.
מסות אוציל שותק. הוא אינו מחליט והוא מייצג דור של בני מהגריםשכבר לא ניתן לסווג אותם בקלות כפי שהיתה המסורת של ההורים. גרמנים צעירים, שאף פעם לא מנעו מהם ממש להיות גרמנים, לא ניתן למנוע מהם להיות גרמנים אפילו כשרוצים זאת.
Hebrew to English: bank leumi financial report for the first quarter on 2018. דו"ח כספי של בנק לאומי General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Hebrew
24.05.2018
• התשואה להון ברבעון הראשון של 2018 (בחישוב שנתי) הינה 9.0%, בהשוואה לתשואה של 8.1% ברבעון המקביל אשתקד.
• האשראי לציבור נטו עלה בשיעור של 2.5% בהשוואה לרבעון המקביל אשתקד ובשיעור של 1.3% בהשוואה ל-31.12.2017 (עלייה של כ-5% במונחים שנתיים). עיקר הגידול באשראי מקורו במגזר ה-Middle Market ובמגזר הנדל"ן
• הכנסות ריבית נטו גדלו בשיעור של 7.1% בהשוואה לרבעון המקביל אשתקד.
• ההוצאות ירדו ב-52 מיליון שקלים בהשוואה לרבעון המקביל אשתקד (ירידה של 2.5%). הירידה נובעת מקיטון בהוצאות השכר.
• יחס היעילות עמד על שיעור של 64.0%, בהשוואה לשיעור של 64.9% ברבעון המקביל אשתקד.
• ההוצאה להפסדי אשראי עמדה על שיעור של 0.19%, בהשוואה לשיעור של 0.15% ברבעון המקביל אשתקד.
• יחס ההון העצמי רובד 1 עמד על 11.11%, בהשוואה ליחס של 11.02% ברבעון המקביל אשתקד.
• בגין הרבעון הראשון של 2018 יחלק הבנק דיבידנד בסך כ-292 מיליון שקלים, המהווים 40% מהרווח הנקי.
אירועים נוספים הצפויים במהלך 2018:
• הקמת חטיבת תפעול - הבנק ממשיך בקידום המהלך להקמת חטיבת תפעול חדשה,
אשר תחל בפעילותה בשנת 2019 . הקמת חטיבת תפעול ייעודית נועדה לרכז את כלל
הפעילויות התפעוליות תחת קורת גג אחת, תוך שיפור האפקטיביות, פישוט תהליכים,
הפחתת סיכונים והתייעלות.
• רכישה עצמית של מניות - הבנק סיים את היערכותו לביצוע רכישה עצמית של מניות
בהיקף של עד 700 מיליון שקלים, בהתאם למתווה 'נמל מבטחים ('Safe Harbor') '.
• מימוש מניות אבגול - רווח של כ 118- מיליון שקלים, לפני מס, צפוי בהמשך השנה. עסקת
המכירה כפופה לקיומם של מספר תנאים מתלים.
התפתחות סעיפי המאזן:
• ההון העצמי ליום 31 במרץ 2018 הסתכם ב-33.6 מיליארד שקלים, בהשוואה ל-33.2
. מיליארד שקלים ב-31 בדצמבר 2017.
• יחס המינוף ליום 31 במרץ 2018 עמד על 6.89% , לעומת יחס מזערי של 6% הנדרש על
ידי הפיקוח על הבנקים.
• יחס הנזילות ליום 31 במרץ 2018 עמד על שיעור של 122% , בהשוואה ליחס מזערי של
100% הנדרש על ידי הפיקוח על הבנקים.
Translation - English
24.05.2018
• Return on equity In the first quarter of 2018 (on an annualized basis) is 9.0%, compared with 8.1% in the corresponding quarter last year.
• Net credit to the public increased by 2.5% compared to the same quarter last year and by 1.3% compared with 31.12.2017 (an increase of 5% in annual terms). Most of the increase in credit comes from the banking sector-Middle Market And in the real estate sector
• Interest income Net increased by 7.1% compared to the corresponding quarter last year.
• Expenses Fell by NIS 52 million compared to the corrsponding period of last year (a decrease of 2.5%). The decrease is due to a decrease in salary expenses.
• Efficiency ratio Was 64.0%, compared with 64.9% in the corresponding first quarter last year.
• Expenditure For credit losses was 0.19%, compared with 0.15% in the corresponding quarter last year.
• The Tier I capital ratio was 11.11%, compared with 11.02% in the corresponding quarer last year.
• In respect of the first quarter of 2018 The Bank will distribute a dividend of NIS 292 million, constituting 40% of the net profit.
Additional events expected during 2018:
• Establishing of an operations Division - The Bank continues to advance the process of establishing a new operating division,,
which will commence operations in 2019. The establishment of a designated operations division is intended to concentrate the entire
operating activities under one roof, while improving effectiveness, simplifying the processes,
risk reduction and streamlining.
• repurchase of the bank's own shares - The Bank has completed its preparations for repurchasing its own shares
Up to NIS 700 million, in accordance with the 'safe harbor plan ('Safe Harbor')'.
• Exercising Avgol shares - A profit of about NIS 118 million, before tax, is expected later this year. Transaction
The sale is subject to the fulfillment of several suspending conditions.
Developments in Balance Sheet Items:
• shareholders' Equity as of March 31, 2018 amounted to NIS 33.6 billion, compared with NIS 33.2 billion at the end with
on December 31, 2017.
• The leverage ratio As of March 31, 2018, was 6.89%, compared with a minimum ratio of 6% required for
by the Supervisor of Banks.
• Liquidity Ratio As at March 31, 2018 was 122%, compared with a minimum ratio of 1%100% Required by the Supervisor of Banks.
• Net credit to the public amounted to NIS 271.5 billion on March 31, 2018, compared with
NIS 268.0 billion on December 31, 2017.
• The public deposits amounted to NIS 362.0 billion on March 31, 2018, compared
to NIS 362.5 billion on December 31, 2017.
German to English: letter by rudin the director of a Psychiatric institute in the field of eugenic 1943 Germany General field: Science Detailed field: Psychology
Source text - German The original text of the German handwritten letter, with the German Gothic script, couldn't be inserted.
Translation - English 10 0926- 18
Barch –R96- 1-18 Rudin to Nitsche 19430922 Ms 3 Pdf
Munich, September 22, 1943
Page 1 My dear Mr. Nitsche!
I feel very guilty that, as I just now see in my letter, I did not react at all during your stay in Heilderberg. But I must say, according to my feeling, that you are in such good hands there, that I did not immediately sit down and inquire after your [well being]. Hopefully, your recovery will progress well. Since you wrote that you probably would stay in Heidelberg for a few weeks, I am sending the letter to there. It's unbelievable to feel how fast time is traveling. Write to me, if only in a few words, if everything goes smoothly in line with your expectations.
Leaf 2 of page 1
The essay by C. [Carl] Schneider is very good, and I hope that his [ideas] could be well exercised. And bring to a conclusion that racial hygiene is now more necessary. The tendency is doubtless [in] some places.
The intention to let Mr. Heinze´s word to be known in regards to the child psychiatry, as it was expressed in his “ Health Care” for children, is also very good.
As for your suggestion on P.2 of your letter of August 25, 1943, I consider such an essay very good. It would be good, too, to make this a practical one. What do you think of Pahlisch.{?} We should give him guidance what he should or should not write. Thomes[?] - Prague [Prag was probably Viktor Brack] might come too into consideration, you too, and I would be considered, of course, but we are no longer considered "practitioners" And indeed are also very particularly innocent victims of certain propagandist mischief and other "accidents" in the racial hygiene area.
Page 2 leaf one
The Munich medical weekly [Münchenermedizinische Wochenschrift] would undoubtedly take such an article with pleasure. Naturally, I have also nothing against the Reich´s Medical Journal [der Reichsärzteblatt].
For your suggestion on p. 2, of the letter of August 25, 1943, below, you are decidedly responsible.
(Practical - organized article on the future of psychiatry, could not that be translated into Psychological Hygiene?)
Now to [Leonardo] Conti, I am glad that you are satisfied with him. I too have always valued him. What does it mean, however, that, as has recently been stated in the newspaper, Professor Brandt has been called Reich Commissioner over the entire public health system (and therefore also Conti’s entire sector)? Treicher has been just a kind of worker between civil and military health care system [Teicher was probably Dr. Percival Treit, a Gynecologist who committed suicide on April 8, 1947, before the sentence could be carried out]. What is the Cont`s relation to the Reich`s minister: on the one hand, to Himmler SS`s leader, and Professor Brandt on the other?
Page 2 leaf 2
Hence, I should have come to Berlin more frequently, [but since I have not been able to inquire on the spot and position, I could not come.
I am very pleased that you were interested in Professor Brandt. As things now stand, that was indeed very useful. But who would carry on adhere to those ideas that psychiatry would be fully revived in the future? You may say. First, we have to win, before we can do much. Certainly. Publications are now probably relatively little considered. One often thinks, again and again, to be able to prepare this or that for future development, to win men who will later have the power to put through the right thing. So whom do we stick with our initial internal explanation - work?
Thank you very much for sharing Dr. [Alfred] Fernholz’s address - Dresden
Page 3 leaf 1
Here, the airmen in the last attack, which you have also read in the newspaper as an unimpressive event, caused severe damage, so naturally, all the inhabitants are concerned about avoiding similar beatings in the future. With the aim of saving the research, I conducted a massive salvage action (for files and instruments) and 'salvaged' them at my home, which I checked, without impairing them, and reinforced the cellar and fire-protecting liquid, and so on. It cost. and costs above all enormous time. And besides that, my hands are full with things which each day requires. A strategy of hereditary biology and race hygiene, as I have done in peacetime, is now no longer possible.
Page 3 leaf 2
Because of the following reasons: because the family members are separated from each other, and even if that matter would be referred to someone else, the research is impossible, and because I'm not even 'bending' [facts] for research at all. Despite this, we are still investigating significant things, and it will be two great works again. Unfortunately, also the rapier and the setting, etcetera, are of great limitation.
Do you know something about whether, and when and in what form the law which is in preparation concerning the community activity would be announced? Is that law also important for racial hygiene? If only we could come together again and discuss those so essential matters.
I assume, of course, that you were not hurt by the terror attack on Berlin. And at the end of the letter, I wish you all the best and send you heartfelt greetings.
With Heil Hitler,
acYours,
Rüdin.
Hebrew to English: a premarital agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Hebrew רכוש
לענין הסכם זה כולל כל זכות במקרקעין, נדלן , במטלטלין, זכות כספית לרבות
שכר עבודה, מניות בחברה, אפציות, זכויות ומומניטין אישי
או עסקי, חברה או עסק, חובות, התחייבויות אישיים או עסקים, כסכונות, תגמולים, קרנות פנסיה , קרנות השתלמות, וכיוצ"ב ולרבות זכויות אשר ירכשו או יתקבלו
כתוצאה ממימוש או מכירה של זכויות כנ"ל, והכל
לרבות רכוש בארץ או בחו"ל.
ב
זכויות ברכוש
לעניין הסכם זה כוללת כל זכויות ברכוש, לרבות על שך או בחזקת או בבעלות של אותו בן זוג שלו הזכויות ברכוש
הפרדת רכוש מליאה
1 הפרדת הרכוש תכלול את כל הרכוש והזכויות ברכוש השייכים לכל אחד מהצדדים, שהצטבר על ליום החתימה על הסכם זה, לרבות כל חלופותיו
( ופירותיו של רכוש זה, אשר יהוו רכוש אישי ופרטי (להלן: "רכוש אישי")
של הצד לו הוא שייף.
2) רכוש אישי יישאר בבעלותו של אותו צד לו הוא שייך במשך כל תקופת החיים המשותפים ולא יחול לגביו הסדר שותפות או איזון לרבות]לא[במקרה של פרידה או או גירושין.
3) הצדדים ימשיכו לשמור על מדיניות הפרדת רכוש ביניהם במהלך כל תקופת חייהם המשותפים למעט עניינים המופיעים בסעיפים 8-10 שלהלן, אלא אם יוסכם אחר במפורש בכתב.
Translation - English Page 1
A. “ASSET”-- For the purpose of this agreement, asset includes any right to real property, real estate, personal property, financial right, including wages, shares in a company, options, credits and personal or business reputation, company/ business, debts, personal/ business liabilities, savings, compensation, pension funds, education funds, etc., including rights that will be acquired and/or will be received as a result of realization and/or the sale of the above-mentioned rights, including any assets in Israel and or abroad.
B. “RIGHTS IN ASSETS – for the purpose of this agreement, rights in assets include those held in a name and/or in the position and/or the ownership of the partner who has the rights to the assets.
Page 2
A. COMPLETE SEPARATION OF ASSETS
1) The separation of assets shall include all the assets and the rights to them that have belonged to and accrued by each of the parties until the day of signing this agreement, including each of the parties’ asset’s equivalents, and the fruits acquired from them that accrued until the day of signing this agreement, shall remain private and personal (hereinafter referred as “personal asset”) of the party to whom it belongs.
2) The personal assets shall remain the ownership of the party that has owned them during the parties’ joint cohabitation and will be excluded from the partnership arrangement or any arrangement of balancing between the various interests, including in the case of separation or divorce.
3) The parties will continue to keep the policy of asset separation during all the period of joint cohabitation, except for the provisions appearing in the following sections 8-10, unless it will be otherwise explicitly agreed upon in writing.
comment
Comments regarding the translation:
1)The negative word "לא" in section 2 on page 2 of the original text seems inadvertently inserted, and I ignored it in the translation.
2) The Hebrew legal term "הסדר איזון " should be translated as the arrangement of balancing between the various interests, or an arrangement of balancing assets.
Boston College Law Review, Vol. 29, Issue 3 (May 1988), pp. 585-658
McFadden, Patrick M. (Cited 114 times)
29 B.C. L. Rev. 585 (1987-1988).
German to English: Steinmeier: "Es gibt eine Sehnsucht nach Gesprächen!" May 23, 2019 General field: Other Detailed field: Law (general)
Source text - German Gastkommentar: Die Deutschen und ihr Grundgesetz
Wichtiger als irgendein Nationalstolz ist den Deutschen heute ihr Grundgesetz. Und doch kann dieses alleine die Zukunft der Demokratie in Deutschland nicht sichern, meint der frühere Verfassungsrichter Udo Di Fabio.
Das Grundgesetzt ist ein bewährtes Regelsystem. Aber die würfel falbleilen woanders. Wie geht es weiter mit dem EU? Bleibt die deutsche Wirtschaft stabil und der innere Frieden erhalten?
70 JAHRE DEUTSCHES GRUNDGESETZ
Grundgesetz: Verfassung in Bewegung
Wiedervereinigung raus, EU rein, Bundeswehr, Notstandsgesetze, Asylrecht: 63-mal in 70 Jahren wurde die Verfassung geändert, international ein Spitzenwert. Sollte das so weitergehen? Was sagen Verfassungsrechtler?
Die Deutschen mögen ihre Verfassung. Sie wird politisch gerne als Wertegrundlage beschworen. Obwohl die nationalen Verfassungen im zusammengewachsenen Europa der EU an Bedeutung verlieren, richtet sich in Deutschland stets aufmerksam der Blick nach Karlsruhe, dem Sitz des Bundesverfassungsgerichts. Hier geht es nicht nur um Rechtsprechung, sondern auch um ein Stück nationaler Selbstvergewisserung. Solche normativen Identitätsleistungen werden wieder wichtiger.
Nach dem Ende des Kalten Krieges hatten viele geglaubt, die Menschheit befinde sich auf dem Weg in eine universelle Weltrepublik. So wie die Staaten Europas sich in der Europäischen Union zusammengeschlossen hatten, so würde demnächst die ganze Welt unter dem Dach der Vereinten Nationen friedlich zueinander finden. Schaut man sich heute um, so gibt es kaum noch solche ungetrübten Zukunftserwartungen. Stattdessen stoßen wir überall auf Identitätssuche, Rückbesinnung auf kulturelle, religiöse oder nationale Muster des politischen Zusammenhalts. Doch die Rückgriffe auf Muster der Vergangenheit oder auch Zukunftskonstruktionen einer diversen Gesellschaft können die Öffentlichkeit spalten.
Das alte Nationalgefühl passte nicht mehr
Da ist Deutschland vielleicht besser daran als manche ältere Demokratie, weil es sich mehr auf den Rechtstext "Grundgesetz" als auf Nationalstolz beruft. Im Erschrecken über die eigene Geschichte wollte das alte Nationalgefühl nicht mehr passen. Weil jede Gemeinschaft dennoch Identitätsangebote braucht, wurden typische Ersatzfelder - vor allem auf dem Gebiet wirtschaftlicher Leistungsfähigkeit - gesucht und gefunden. Die Verfassung und das von ihr geschaffene Bundesverfassungsgericht waren ebenfalls ein Angebot zur Identitätsbildung. Der Verfassungspatriotismus schien eine akzeptable, ja eine wünschenswerte Form nationaler und staatlicher Integration.
Das Grundgesetz steht bei den Deutschen heute hoch im Kurs. Anders als die gescheiterte Weimarer Verfassung hat sie das Regelsystem einer stabilen parlamentarischen Demokratie geschaffen. Die Konkurrenz zwischen einem starken Präsidenten und einer schwachen Regierung wurde beseitigt. Der Bundespräsident ist ein rein repräsentatives Amt, die Kanzler geben den Ton an, wenn es ihnen gelingt ihre Mehrheit im Parlament zu organisieren.
Bleibt die repräsentative Demokratie stabil?
Aus Parteien, die zur Weimarer Zeit wie kämpferische Weltanschauungsgemeinschaften wirkten, wurden unter der Herrschaft des Grundgesetzes große Volksparteien, die durch kleine sogenannte Funktionsparteien ergänzt wurden. Sowohl die CDU/CSU als auch die SPD konnten in diesem System immer wieder über 40 Prozent der Wählerstimmen erzielen.
Heute ist das Bild verändert. Die politische Linke, die früher allein durch die SPD repräsentiert wurde, hat sich in drei Parteien aufgegliedert, und auch der CDU/CSU ist auf der rechten Seite eine populistische Konkurrenz erwachsen. Mehr als 30 Prozent scheint für eine einzelne Partei kaum noch möglich. Zum ersten Mal breitet sich Unbehagen aus, ob das Parteiensystem und die repräsentative Demokratie unter geänderten gesellschaftlichen Bedingungen genauso stabil bleibt wie gewohnt. Die Verfassung wird jetzt zum Schutzschild. Das Grundgesetz mit seiner Voranstellung der Würde des Menschen, mit seinen Grundrechten wird Populisten des rechten Randes entgegengehalten, während links außen in der Gesellschaft darüber debattiert wird, ob mit dem Grundgesetz Verstaatlichungen der Wirtschaft möglich sind.
Aktuelle Themen in die Verfassung schreiben?
Eine neue Neigung geht dahin, politisch aktuelle Themen in die Verfassung zu schreiben, schon weil das Druck auf die politische Konkurrenz macht: Wer will schon "Nein" sagen, wenn es um die Aufnahme des Klimaschutzes, von Kinderrechten oder um Geschlechterparität geht. Aber das sind manchmal nur politische Schaukämpfe. Letzten Endes ist das Grundgesetz als Verfassung eine gelungene, aber abstrakte Werteordnung und ein bewährtes Regelsystem.
Die Würfel fallen woanders: Wie geht es weiter im vereinten Europa? Wie kann sich die EU behaupten, ohne ihre wirtschaftliche und technische Potenz zu verlieren? Bleibt die Wirtschaft stabil und der innere Frieden erhalten? Die Wählerinnen und Wähler müssen vorsichtig sein und die Politiker sollten handfeste Lösungen suchen und gut erklären. Das Grundgesetz wollte ein offenes, ein europäisches, ein friedliches Deutschland: Darin muss wieder mehr investiert werden.
Udo Di Fabio (65) ist Professor für Öffentliches Recht an der Universität Bonn. Von 1999 bis 2011 war er Richter am Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe.
Translation - English Guest Commentary: The Germans and their Basic Law
More important than any national pride today is the German constitution. Yet this alone cannot secure the future of democracy in Germany, says former constitutional judge Udo Di Fabio.
The basic law is a proven control system. But the dice fall somewhere else. What's next with the EU? Will the German economy remain stable and maintain inner peace?
70 YEARS GERMAN BASIC LAW
Basic Law: Constitution in motion
Reunification out, EU in, Federal Arm Forces, emergency laws, asylum: 63 times in 70 years, the constitution was changed, internationally a peak. Should that continue? What do constitutionalists say?
Did Germans like their constitution? It is politically summoned as the basis of value. Although national constitutions are losing importance in the EU's merged Europe, attention in Germany is always focused on Karlsruhe, the seat of the Federal Constitutional Court. This is not just case law, but also a piece of national self-assurance. Such normative identities become more important again.
After the end of the Cold War, many had believed that humanity was on the way to becoming a universal world republic. Just as the states of Europe joined together in the European Union, so soon the whole world would find each other peacefully under the auspices of the United Nations. If you look around today, there are hardly any such untroubled future expectations. Instead, we come across an identity search, a return to cultural, religious or national patterns of political cohesion. But recourse to the patterns of the past or future constructions of a diverse society can divide the public.
The old national feeling is not liked anymore
Perhaps Germany is better off than some older democracies, because it relies more on the legal text "Basic Law" than on national pride. In fright over their own history, the old national feeling did not suit anymore. Because each community still needs to offer an identity, typical replacement fields - especially in the field of economic performance - was sought and found. The Constitution and the Federal Constitutional Court created by it were also offered for the formation of identity. Constitutional patriotism seemed an acceptable, even a desirable form of national and state integration.
The Basic Law is very popular with Germans today. Unlike the failed Weimar Constitution, it has created the regulatory system of a stable parliamentary democracy. The competition between a strong president and a weak government has been eliminated. The Federal President is a purely representative office, the Chancellors set the tone if they manage to organize their majority in parliament.
Does the representative democracy remain stable?
Out From parties that acted like militant ideological communities during the Weimar period, under the rule of the Basic Law, large people's parties were added, supplemented by small so-called functional parts. Both the CDU / CSU and the SPD have consistently achieved more than 40 percent of the vote in this system.
Today the picture is changed. The political left, formerly represented solely by the SPD, has split into three parties, and also the CDU / CSU has grown to become a populist competition on the right. More than 30 percent seems barely possible for a single party. For the first time, uneasiness is spread out as to whether the party system and representative democracy remain as stable under normal social conditions as they are used to. The constitution now becomes a protective shield. The Basic Law with its pre-eminence of human dignity, with its fundamental rights, is opposed to populists of the right-wing, whereas the left outside in society is debating whether with the Basic Law nationalizations of economy are possible.
Writing actual issues in the constitution?
A new tendency is to write political actual topics in the constitution, only because the pressure of the political competition: who wants to say "no" when it comes to the inclusion of climate protection, children's rights or gender parity. But sometimes these are just political showcases. Ultimately, is the constitution a successful but abstract system of set of values and a proven system of rules.
The dice are falling elsewhere: how are things going in united Europe? How can the EU assert itself without losing its economic and technical potential? Will the German economy remain stable and maintain inner peace? Voters need to be careful and politicians should seek solid solutions and explain well. The Basic Law wanted an open, a European, a peaceful Germany: more must again be invested in this direction.
Udo Di Fabio (65) is Professor of Public Law at the University of Bonn. From 1999 to 2011 he was a judge at the Federal Constitutional Court in Karlsruhe.
English to Hebrew: Prospects brighten for pipeline expansions, but obstacles still remain Globe and Mail ,Canada, Feb.7, 2020 General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Globe and Mail, Feb.8, 2020, Business section
"Steel pipe to be used in the construction of the Trans Mountain pipeline expansion is seen at a stockpile site in Kamloops, B.C., on June 18, 2019.
DENNIS OWEN/REUTERS
The estimated cost of the Trans Mountain pipeline expansion has ballooned to $12.6-billion amid a series of legal and regulatory delays, but the federal Finance Minister maintains the project remains financially viable and will end up in the hands of the private sector.
Trans Mountain Corp., the Crown corporation that took over the pipeline when Ottawa bought it from Kinder Morgan in 2018, revealed a budget Friday that is 70-per-cent higher than the initial estimate of $7.4-billion. Trans Mountain says the expansion is expected to be finished and operating by December, 2022.
Finance Minister Bill Morneau, who was directly involved in the government’s negotiations to purchase the pipeline, said he’s confident the project remains on track and will eventually be sold.
“I think what’s clear, from what the company told us today, is that the project continues to be a strong project," he said.
“We went through a due-diligence process to consider how this would be commercially viable. This was in the range of considerations that we looked at.”
He noted that Trans Mountain already has contracts for about 80 per cent of the pipeline’s capacity.
The government purchased the existing pipeline and the expansion project for $4.5-billion and said it would sell those assets when the risks around the project were gone. Mr. Morneau declined to predict when that would be, nor would he speculate on whether Ottawa might sell the asset at a loss.
Mr. Morneau also repeated the government’s desire to ensure Indigenous communities are able to buy in and benefit from the pipeline.
Trans Mountain Corp. chief executive officer Ian Anderson said a “domino effect” from the construction delays pushed up the cost, as well as higher prices for materials and changes to the project over the past three years. A delay of one year, for example, costs roughly $1-billion, he said.
“Delays are money,” said Mr. Anderson, who was president of Kinder Morgan Canada before it was bought by Ottawa. “We’ve had to manage those delays as we’ve gone through the last several years. And I think right now, we’ve got the clarity to put a pin in the schedule.”
Mr. Anderson said Trans Mountain has included a contingency of $500-million to account for additional costs and delays, including from protests and civil disobedience from opponents of the project.
He added that 58 Indigenous communities have signed benefit agreements with the company.
Alberta MP Shannon Stubbs, who is the Conservative party’s natural resource critic, said the new price tag for the pipeline confirms her party’s criticism of how the Liberal government managed the issue.
Ms. Stubbs blamed Liberal policies for the pipeline not being built by the private sector in the first place. “It never had to be this way. It’s ridiculous,” she said. “Not a single tax dollar should have been spent on the Trans Mountain expansion.”
Construction work was put on hold in 2018 after the Federal Court of Appeal overturned the pipeline project’s approval by ruling Ottawa had failed to adequately consult First Nations or consider the risk to southern resident killer whales.
The government held a new round of consultations and did more work on the marine risk. Cabinet approved the expansion again last year.
This week, the Federal Court of Appeal upheld that second approval, ruling the government’s additional consultations with Indigenous communities were adequate. The Indigenous communities that filed the legal challenge are considering whether to appeal.
Crews began putting pipeline into the ground in Alberta late last year. Trans Mountain said it expects construction work to be underway along the entire route of the pipeline, which runs from the Edmonton region to a terminal in Burnaby, B.C., by the end of this year."
צינורות פלדה שישמשו לבניית הרחבת קו-צינור של התאגיד טרנס מאונטיין נראה באתר מאגר בקמלופס, קולומביה הבריטית ב- 18 ביוני 2019..
דניס אואן/ רוייטרס
העלות המשוערת של הרחבת קו צינור הטראנס מאונטיין הגיע ל 12.6 מיליארד דולר עקב שורה של עיכובים משפטיים ותקנות, אך שר האוצר הפדרלי גורס כי הפרויקט נותר בר-קיימא מבחינה כספית וכלכלית ועובר לידי המגזר הפרטי.
תאגיד טרנס מאונטיין, תאגיד הכתר שקיבל על עצמו את בניית הצינור כאשר אוטווה רכשה אותו מקינדר מורגן בשנת 2018, חשף ביום שישי תקציב שגובהו 70 אחוז מעל ההערכה הראשונית של 7.4 מיליארד דולר. התאגיד טראנס מאונטיין אומר כי ההרחבה צפויה להסתיים ולפעול כבר בדצמבר 2022.
שר האוצר, ביל מורנו, שהיה מעורב ישירות במשא ומתן של הממשלה לרכישת קו הצינור, אמר שהוא בטוח שהפרויקט ימשיך במסלולו ובסופו של דבר יימכר.
"אני חושב שמה שברור, ממה שהחברה אמרה לנו היום, כי הפרויקט ממשיך להיות פרויקט איתן", כך הוא אמר.
"עברנו תהליך שחִייב בדיקת יסודית בשיקול כיצד זה יהיה בר-קיימא מבחינה מסחרית. זה היה בטווח השיקולים שבחנו. "
הוא ציין כי חברת טרנס מאונטיין כבר מחזיקה בחוזים עבור כ-80 אחוז מתכולת קו הצינור.
הממשלה רכשה את קו הצינור הקיים ואת פרויקט ההרחבה תמורת 4.5 מיליארד דולר ואמרה כי היא תמכור את הנכסים הללו כשהסיכונים סביב הפרויקט ייעלמו. מר מורנו סירב לחזות מתי זה יהיה, וגם סרב לשער אם אוטווה עשויה למכור את הנכס בהפסד.
מר מורנו חזר גם על רצון הממשלה להבטיח שהתושבים האנדיאנים[הקרויים בקנדה אנשי האומה הראשונים] באיזור יוכלו לרכוש[חלק מן הבעלות] ולהפיק תועלת מהצינור.
מנכ"ל חברת טראנס מאונטיין, איאן אנדרסון, אמר כי "אפקט הדומינו" מהעיכובים בבנייה וכן העליה במחירי חומרים והשינויים בפרויקט בשלוש השנים האחרונות גרמו לעליה ניכרת בעלות. עיכוב של שנה, למשל, עולה בערך מיליארד דולר, הוא אמר.
"עיכובים הם כסף", אמר מר אנדרסון, שהיה נשיא קינדר מורגן לפני שהחברה נרכשה על ידי אוטווה. "היינו צריכים לנהל את העיכובים האלה כפי שניהלנו בשנים האחרונות. ואני חושב שכרגע יש לנו בהירות מספקת" הוא הוסיף כדי לקבוע לוח זמנים, ובלשונו- "לתקוע סיכה בלוח הזמנים."
מר אנדרסון אמר עוד כי [התאגיד] טראנס מאונטיין כלל סכום של 500 מיליון דולר שישמש לכסות עלויות ועיכובים נוספים, כולל מחאות ואי ציות אזרחי מצד מתנגדי הפרויקט.
הוא ציין כי 58 יישובים של אנדיאנים חתמו על הסכמי הטבה עם החברה.
חברת הפרלמנט של אלברטה, שאנון סטאבס, שהיא מבקרת המשאבים הטבעיים של המפלגה השמרנית, אמרה כי תג המחיר החדש עבור הצינור מאשר את ביקורת מפלגתה על האופן שבו ניהלה הממשלה הליברלית את הענין.
הגב 'סטאבס האשימה את מדיניות המפלגה הליברלית ואמרה כי מלכתחילה המגזר הפרטי היה צריך לבנות את הצינור. "זה מעולם לא היה צריך להיות כך. זה מגוחך, " היא אמרה. "לא היה צריך לבזבז ולו רק דולר- מס אחד על הרחבת טרנס מאונטיין."
עבודת הבנייה התעכבה בשנת 2018 לאחר שבית הדין הפדרלי לערעורים ביטל את אישורו של פרויקט הצינור שאותו אשרה אוטווה כיוון שאוטווה לא הצליחה להתייעץ כראוי עם התושבים האנדיאנים או לשקול את הסיכון לחיי מושבת הליוותנים הדרומיים מהסוג הקרוי "לוויתן קטלן."
הממשלה קיימה סיבוב התייעצויות חדש ועבדה יותר על הסיכון לבעלי החיים שקיימים במים. הממשלה שוב אישרה את ההרחבה בשנה שעברה.
השבוע נתן בית המשפט הפדרלי לערעורים את האישור השני, שקבע כי ההתייעצויות הנוספות של הממשלה עם התושבים האנדיאנים היו מספקות. התושבים האנדיאנים שהגישו את האתגר המשפטי שוקלים אם לערער.
צוותים החלו לטמון את הצינור לאדמה באלברטה בסוף השנה שעברה. חברת טרנס מאונטיין מסרה כי היא צופה כי יבוצעו עבודות בנייה לאורך כל תוואי הצינור, העובר מאזור אדמונטון לטרמינל בברנאבי, קוֹלוֹמְבְּיָה הַבְּרִיטִית, בסוף השנה.
English to Hebrew: the ordinal number of thirteen months- translation from English to Hebrew, and transliteration from Hebrew fonts to the the Latin Latin alphabet General field: Other Detailed field: Linguistics
Source text - English The source
The First Month
The Second Month
The Third Month
The Fourth Month
The fifth month
The Sixth Month
The Seventh Month
The Eighth Month
The Ninth Month
The Tenth Month
The Eleventh Month
The Twelfth Month
The Thirteenth Month
Living in Direct Relationship with Elohim
Translation - Hebrew Translation
החודש הראשון
החודש השני
החודש השלישי
החודש הרביעי
החודש החמישי
החודש השישי
החודש השביעי
החודש השמיני
החודש התשיעי
החודש העשירי
החודש האחד עשר
חודש השניים עשר
החודש השלושה עשר
חיים בקרבה ישירה לאלוהים
Transliterations: from Hebrew fonts to Latin fonts
Ha-hoesh Ha-rishon
Ha-hodesh ha-sheni
Ha- hodesh ha-shlishi
Ha-hodesh ha- revi'i
Ha-hodesh ha-hamishi/ha-chmishi
Ha-hodesh ha-shishi
Ha-hodesh ha- shvi'i
Ha-hodesh ha- shmini
Ha-hodesh ha- tshi'i
Ha-hodesh ha- 'asiri
Ha-hodesh ha- echad ‘asar
Ha-hodesh ha- shneyim-'asar
Ha-hodesh ha- shlosha-'asar
Chayim bekirva yeshira le’Elohim
Notes related to transliteration
1)I transliterated the Hebrew letters according to Modern Hebrew phonology.
Hence, the Hebrew letter of
בּ=B= Bull
ק= K= Kadosh= holy
ב= V= Rav
ח= h/ch= Hamishi/Chmishi= the fifth
י=Y= Yom= a day
2) The strong sounding guttural letters (pharyngeal consonants) are the following:
Alef- א;
Chet/het -ח;
Ayin -ע;
The transliteration in Latin fonts appears with an apostrophe preceding the letter. For example
yom revi'i =Wedensday, יום רביעי
Note on the translation
In Hebrew, nouns that end with the letters “yim” usually indicate a masculine plural form. However, when the word is referring to God (Elohim - אֱלֹהִים ), the word is understood as singular.
The word "relationships" may have more than one meaning in Hebrew- קֶשֶׁר, קִרְבָה, מערכת יחסים
Because the Hebrew text seems to express philosophical thinking, I would prefer the abstract noun קרבה
More
Less
Translation education
PhD - Union Institute and University, Cincinnati, USA
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
Citizenship: Canadian, and was an Israeli citizen for
35 years
Languages: Hebrew (Modern, Biblical, Talmudic),
English and German(I grew up in a bilingual home).
The German language was acquired at home and during my academic
education.
Experience: I
have been a freelance translator since
1999.
English>Hebrew
Hebrew>English
German>English
Garman>Hebrew
Education:
1) I was awarded an honorary B.A. from the Middle Eastern
Studies and Jewish History departments at Tel-Aviv University, Tel-Aviv,
Israel. (languages required besides Hebrew
were English, German, Arabic, and
Biblical and Talmudic Aramaic).
2) The M.A. Degree (Cum Laude) was granted by Tel-Aviv
University at the Jewish history department and Middle Eastern studies.
(languages required courses: Biblical and Aramaic, German,
English, and
Arabic).
3)The Union Institute and University (Cincinnati, USA) granted
the Ph.D. title.
My doctorate thesis was in legal history (specialization in the
common-law legal system).
I obtained the 2003 Marvin B. Sussman Award.
Profession:
1) I am a legal historian (specializing in the common-law legal
system, with a particular experience in dealing with family law issues and
interpretations of government documents).
2) I am a qualified teacher, graduated from
Levinski Teaching College, Tel-Aviv, Israel). I prepared
students for
matriculation exams in Hebrew, and I taught grades 9 and 8
Hebrew, Bible, and
Talmud was at Bialik Day School, Toronto, from September 1975 to
July 1976.
3) I participated in the course "Hebrew-English
Legal Translation Pitfalls" (a course authorized by ProZ).
A list of a few
companies I worked for in the past and the present.
· (
"Translated.com" (I have been working with this company almost daily
since 2016).
· Lazar Translating &
Interpreting (since 2020).
· B.R. Translation Ltd. (the company does not
exist anymore).
· Beard Winter LLP.(a law
firm in Toronto.
Zi
Corporation is a Canadian high-tech company specializing in predictive texts (Zi Company was bought
out in 2009).
· In the summer of 2003, I
lent my Hebrew skills in grammar and spelling to "Zi Cor.
· Private clients
(translating government documents from German to English and English to
Hebrew).
.
Fields
of translation:
1) Government docents such as birth, death, marriage, and
divorce certificates (from Hebrew to English, and German to English).
I.D. cards (from Hebrew
to English).
Matriculation certificates (Hebrew to English and German to
English). Information on a passenger traveling destination issued by the
Government of Israel.
Change of name certificates issued by the Government of Israel.
Documents issued by Israel Defense Forces (IDF).
Documents issued by the government of Germany:
Records related to applications for pension- -Versicherung,
Beantragung- (from German to Hebrew and English
2 Legal documents such as court declarations,
legal contracts, matters
related to change of name,
Out -of -Court Settlements regarding Prenuptial, Judgments by
Israel's Rabbinic court in divorce cases (Translation from Hebrew and Talmudic
Aramaic to English),
Court Reports regarding appeals to the family court in a
divorce, requests for a settlement on property issues, etc.
3) Medical doc:
a) Report by Hadassah Medical Organization, C.T. Department of
Radiology;
b) Reports by Assuta Hospital, The Standard of Health, MRI
Institute;
c) Reports by Sourasky Tel Aviv Medical Center Affiliated with
the Sackler Faculty
of medicine at Tel Aviv
University;
d) Reports by Assuta Hospital: The Standard of Health, PET- C.T.
Institute;
e) Transition from (הרפואה) Ha -Refu'ah, a medical journal published
by the Israel Medical Association)
.
Private letters
Private letters by German Psychiatrists (1944-1945). From about
September 2018 to November 2018, I
translated from German to English for "B.R. Translation Ltd
records released by the Third Reich's Archives, the records were related to
Eugenics- private correspondence by Psychiatrists active in the Third
Reich.
Two Letters by Albert Einstein :
a) A letter by Eingsheir written from the Institute for Advanced
Study, School of Mathematics, Princeton,
New Jersey, to one addressed as" Herr Kalcik" (January
13, 1942).
b) A letter by Einstein to Prof. Moritz Schlick's widow from
Berlin (June 23, 1936).
Declaration By David Ben Gurion (Israel's Prime Minister in the
last two years of the 1940s and the 1950s)
Reports on archeological findings:
a) Excavation in Avdat, Israel;
b) The discovery of the winepress in Halutza, Israel;
c) The collection at the Upper Galilee Museum of Prehistory in
Kibbutz Mayan Baruch, founded by
Amnon Asaf;
CAT: Mate/Cat
as CAT when required,
Dictionaries are used for each of the above fields.
Fee
rate:
Translation: US$ 0.05 per word and US$ 0.03 per word for
revisions proofreading
Translation: Eur. 0.3 per word and 0.02 per word for revision
and proofreading.