Working languages:
Hebrew to English
English to Hebrew
German to English

mina kuttner
Legal Historian, Ph.D.

Canada
Local time: 18:46 EST (GMT-5)

Native in: Hebrew (Variant: Modern / Israeli) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

CV January 27, 2024

Name: Mina Kuttner

 Academic
titles
: Ph.D., M.A., B.A.

 Residence: 15
Scott Dr., Richmond Hill,

Ontario, Canada, L4C 6V5 

Citizenship: Canadian, and was an Israeli citizen for
35 years  

Languages: Hebrew (Modern, Biblical, Talmudic),

English and German(I grew up in a bilingual home).

The German language was acquired at home and during my academic
education.

 Experience: I
have been a freelance translator since

1999.

 English>Hebrew

Hebrew>English

German>English

Garman>Hebrew

 

Education: 

1) I was awarded an honorary B.A. from the Middle Eastern
Studies and Jewish History departments at Tel-Aviv University, Tel-Aviv,
Israel. (languages
required besides Hebrew
were English, German, Arabic, and

Biblical and Talmudic Aramaic). 

2) The M.A. Degree (Cum Laude) was granted by Tel-Aviv
University at the Jewish history department and Middle Eastern studies.

(languages required courses: Biblical and Aramaic, German,
English, and

Arabic).

3)The Union Institute and University (Cincinnati, USA) granted
the Ph.D. title.

My doctorate thesis was in legal history (specialization in the
common-law legal system
).

 I obtained the 2003 Marvin B. Sussman Award.

 

Profession:

1) I am a legal historian (specializing in the common-law legal
system, with a particular experience in dealing with family law issues and
interpretations of government documents).

2) I am a qualified teacher, graduated from

Levinski Teaching College, Tel-Aviv, Israel). I prepared
students for

matriculation exams in Hebrew, and I taught grades 9 and 8
Hebrew, Bible, and

Talmud was at Bialik Day School, Toronto, from September 1975 to
July 1976.

3) I participated in the course "Hebrew-English

Legal Translation Pitfalls" (a course authorized by ProZ).

 

A list of a few
companies I worked for in the past and the present.

·        
(
"Translated.com" (I have been working with this company almost daily
since 2016).

·        
Lazar Translating &
Interpreting (since 2020).

·        
 B.R. Translation Ltd. (the company does not
exist anymore).

·        
Beard Winter LLP.(a law
firm in Toronto.

Zi
Corporation is a Canadian high-tech company specializing in        predictive texts (Zi Company was bought
out in 2009).

·        
In the summer of 2003, I
lent my Hebrew skills in grammar and spelling to "Zi Cor.

·        
Private clients
(translating government documents from German to English and English to
Hebrew).

 

.

 

 

 Fields
of translation:
 

1) Government docents such as birth, death, marriage, and
divorce certificates (from Hebrew to English, and German to English).

 I.D. cards (from Hebrew
to English).

Matriculation certificates (Hebrew to English and German to
English). Information on a passenger traveling destination issued by the
Government of Israel.

Change of name certificates issued by the Government of Israel.

Documents issued by Israel Defense Forces (IDF).

Documents issued by the government of Germany:

Records related to applications for pension- -Versicherung,
Beantragung- (from German to Hebrew and English

 

2 Legal documents such as court declarations,

 legal contracts, matters
related to change of name,

Out -of -Court Settlements regarding Prenuptial, Judgments by
Israel's Rabbinic court in divorce cases (Translation from Hebrew and Talmudic
Aramaic to English),

Court Reports regarding appeals to the family court in a
divorce, requests for a settlement on property issues, etc. 

 

3) Medical doc:

a) Report by Hadassah Medical Organization, C.T. Department of
Radiology;

b) Reports by Assuta Hospital, The Standard of Health, MRI
Institute;

c) Reports by Sourasky Tel Aviv Medical Center Affiliated with
the Sackler Faculty

of medicine at Tel Aviv
University;

d) Reports by Assuta Hospital: The Standard of Health, PET- C.T.
Institute;

e) Transition from (הרפואה) Ha -Refu'ah, a medical journal published
by the Israel Medical Association)

.

Private letters

Private letters by German Psychiatrists (1944-1945). From about
September 2018 to November 2018, I

translated from German to English for "B.R. Translation Ltd
records released by the Third Reich's Archives, the records were related to
Eugenics- private correspondence by Psychiatrists active in the Third
Reich.  

Two Letters by Albert Einstein :

a) A letter by Eingsheir written from the Institute for Advanced
Study, School of Mathematics, Princeton,

New Jersey, to one addressed as" Herr Kalcik" (January
13, 1942).

b) A letter by Einstein to Prof. Moritz Schlick's widow from

Berlin (June 23, 1936).

Declaration By David Ben Gurion (Israel's Prime Minister in the
last two years of the 1940s and the 1950s)

 

Reports on archeological findings:

a) Excavation in Avdat, Israel;

b) The discovery of the winepress in Halutza, Israel;

c) The collection at the Upper Galilee Museum of Prehistory in
Kibbutz Mayan Baruch, founded by

Amnon Asaf;

 CAT: Mate/Cat
as CAT when required,

 Dictionaries are used for each of the above fields.

 Fee
rate:

Translation: US$ 0.05 per word and US$ 0.03 per word for
revisions proofreading

Translation: Eur. 0.3 per word and 0.02 per word for revision
and proofreading.  

 

Dr. Mina Kuttner

 [email protected]

 


Addendum:

On January 20, 2022

I was informed that my revision for project a.
XXXXX was a test translation for a book.

The test was a success, and the client was
immensely impressed with the quality of the work I delivered. He wrote as
follows:

"Your translation company can be proud of
having Dr. Mina Kuttner in your revision unit (probably as a freelancer).

I am very much impressed by her knowledge,
important comments, and revised translations.

In general, I basically accept all her excellent
suggestions, so she was right in including them in the revised manuscript.

Finally, for now, I am thankful for her last remark."

The client decided to proceed with his order.

 

 

 

 [email protected]

  

 

 [email protected]

 

  

 

 

 

 

Keywords: legal documents in the domain of family law, contract, and municipal taxes.




Profile last updated
Jan 30



More translators and interpreters: Hebrew to English - English to Hebrew - German to English   More language pairs