This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Arabic: Language Detailed field: Linguistics
Source text - English Languages still a major barrier to global science
English is now considered the common language, or 'lingua franca', of global science. All major scientific journals seemingly publish in English, despite the fact that their pages contain research from across the globe.
However, a new study suggests that over a third of new scientific reports are published in languages other than English, which can result in these findings being overlooked - contributing to biases in our understanding.
As well as the international community missing important science, language hinders new findings getting through to practitioners in the field say researchers from the University of Cambridge.
They argue that whenever science is only published in one language, including solely in English, barriers to the transfer of knowledge are created.
The Cambridge researchers call on scientific journals to publish basic summaries of a study's key findings in multiple languages, and universities and funding bodies to encourage translations as part of their 'outreach' evaluation criteria.
"While we recognise the importance of a lingua franca, and the contribution of English to science, the scientific community should not assume that all important information is published in English," says Dr Tatsuya Amano from Cambridge's Department of Zoology.
"Language barriers continue to impede the global compilation and application of scientific knowledge."
The researchers point out an imbalance in knowledge transfer in countries where English is not the mother tongue: "much scientific knowledge that has originated there and elsewhere is available only in English and not in their local languages."
This is a particular problem in subjects where both local expertise and implementation is vital - such as environmental sciences.
As part of the study, published today in the journal PLOS Biology, those in charge of Spain's protected natural areas were surveyed. Over half the respondents identified language as an obstacle to using the latest science for habitat management.
The Cambridge team also conducted a litmus test of language use in science. They surveyed the web platform Google Scholar - one of the largest public repositories of scientific documents - in a total of 16 languages for studies relating to biodiversity conservation published during a single year, 2014.
Of the over 75,000 documents, including journal articles, books and theses, some 35.6% were not in English. Of these, the majority was in Spanish (12.6%) or Portuguese (10.3%). Simplified Chinese made up 6%, and 3% were in French.
The researchers also found thousands of newly published conservation science documents in other languages, including several hundred each in Italian, German, Japanese, Korean and Swedish.
Random sampling showed that, on average, only around half of non-English documents also included titles or abstracts in English. This means that around 13,000 documents on conservation science published in 2014 are unsearchable using English keywords.
This can result in sweeps of current scientific knowledge - known as 'systematic reviews' - being biased towards evidence published in English, say the researchers. This, in turn, may lead to over-representation of results considered positive or 'statistically significant', and these are more likely to appear in English language journals deemed 'high-impact'.
In addition, information on areas specific to countries where English is not the mother tongue can be overlooked when searching only in English.
For environmental science, this means important knowledge relating to local species, habitats and ecosystems - but also applies to diseases and medical sciences. For example, documents reporting the infection of pigs with avian flu in China initially went unnoticed by international communities, including the WHO and the UN, due to publication in Chinese-language journals.
"Scientific knowledge generated in the field by non-native English speakers is inevitably under-represented, particularly in the dominant English-language academic journals. This potentially renders local and indigenous knowledge unavailable in English," says lead author Amano.
"The real problem of language barriers in science is that few people have tried to solve it. Native English speakers tend to assume that all the important information is available in English. But this is not true, as we show in our study.
"On the other hand, non-native English speakers, like myself, tend to think carrying out research in English is the first priority, often ending up ignoring non-English science and its communication.
"I believe the scientific community needs to start seriously tackling this issue."
Amano and colleagues say that, when conducting systematic reviews or developing databases at a global scale, speakers of a wide range of languages should be included in the discussion: "at least Spanish, Portuguese, Chinese and French, which, in theory, cover the vast majority of non-English scientific documents."
The website conservationevidence.com, a repository for conservation science developed at Cambridge by some of the authors, has also established an international panel to extract the best non-English language papers, including Portuguese, Spanish and Chinese.
"Journals, funders, authors and institutions should be encouraged to supply translations of a summary of a scientific publication - regardless of the language it is originally published in," says Amano. The authors of the new study have provided a summary in Spanish, Portuguese, Chinese and French as well as Japanese.
"While outreach activities have recently been advocated in science, it is rare for such activities to involve communication across language barriers."
The researchers suggest efforts to translate should be evaluated in a similar way to other outreach activities such as public engagement, particularly if the science covers issues at a global scale or regions where English is not the mother tongue.
Adds Amano: "We should see this as an opportunity as well as a challenge. Overcoming language barriers can help us achieve less biased knowledge and enhance the application of science globally."
Translation - Arabic - هل تشكل اللغة عائقاً أمام العلم؟
كشفت أبحاث جديدة أن اللغة مازالت تشكل عائقًا رئيسيًا أمام دراسة العلوم. حيث تعد اللغة الإنجليزية الآن هى اللغة المشتركة "lingua franca" في تدوين الأبحاث العلمية، فبالرغم من أن المجلات العلمية الرئيسية تحوي بحوثًا من جميع أنحاء العالم إلا أنها تنشرها باللغة الإنجليزية.
بيد أن، هناك دراسة جديدة تشير إلى أن ما يزيد على ثلث الأبحاث العلمية الجديدة تُنشر بلغات أخرى خلاف الإنجليزية.
يذكر باحثون من جامعة كامبردج: أنه فضلاً عن أن اللغة تُفقد المجتمع الدولي الكثير من الأبحاث الهامة، فإنها تعيق الباحثين في المجال نفسه من الوصول لنتائج جديدة. ومتى نُشرت الأبحاث بلغة واحدة فقط، بما فيها الإنجليزية، نشأت الحواجز التي تعترض نقل المعرفة.
- ولقد زار الباحثون المجلات العلمية، والجامعات ومؤسسات التمويل ؛ لنشر الملخصات الأساسية من النتائج الرئيسية للدراستهم بعدة لغات، وأيضًا لتشجيع الترجمات كجزء من معايير التقييم والتوعية الخاصة بهم.
ذكر الدكتور (تاتسويا أمانو Tatsuya Amano) – الباحث بقسم علم الحيوان في جامعة كامبردج Cambridge's Department of Zoology- أنه برغم من إدراك أهمية اللغة المشتركة، ومساهمة اللغة الإنجليزية في نشر العلوم، لا يجب على المجتمع العلمي أن يفترض نشر جميع المعلومات الهامة بالإنجليزية فقط. فمازالت الحواجز اللغوية تشكل عائقًا أمام تجميع وتطبيق المعرفة العلمية.
وأشار الباحثون إلى وجود خلل في نقل العلوم للبلدان التي ليست الإنجليزية فيها هى اللغة الأم: فالكثير من الأبحاث التي بدأت هناك، وفي أماكن أخرى متوفرة فقط باللغة الإنجليزية وليس بلغاتهم المحلية. ويسبب ذلك مشكلة خاصًة في المسائل الحيوية ذات الخبرة المحلية كالعلوم البيئية.
تضمنت الدراسة التي نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2016 بمجلة "PLOS Biology" الأبحاث المتعلقة بالمحميات الطبيعية في إسبانيا. فحدد أكثر من نصف الباحثين اللغة، كعقبة أمام استخدام أحدث الدراسات في إدارة الموائل الطبيعية.
وأجرى الفريق أيضًا استطلاع لمعرفة أي اللغات أكثر استخدامًا في نشر الدراسات العلمية. و شملت عملية البحث ضمن دراسة 16 لغة للأبحاث المتعلقة بالتنوع البيولوجي التي نُشرت خلال عام 2014، منصة ويب جوجل الباحث العلمي Google Scholar، والتي تعد واحدة من أكبر المصادر العامة للوثائق العلمية.
شمل الاستطلاع أكثر من 75,000 من الوثائق العلمية من المقالات المنشورة في المجلات، والكتب، والأطروحات الجامعية. فكانت حوالي 35,6% منها لم تُنشر باللغة الإنجليزية. وكانت الأغلبية باللغة الإسبانية 12,6%، والبرتغالية 10,3%، والصينية المبسطة 6%، والفرنسية 3%.
كما وجد الباحثون أيضًا آلاف الأبحاث المحفوظة ضمن الوثائق العلمية المنشورة حديثًا، مدونة بلغات أخرى منها الإيطالية، والألمانية، واليابانية، والكورية، والسويدية. وأظهرت عينة عشوائية، أنه تم إدراج العناويين أو الملخصات باللغة الإنجليزية فقط في نصف عدد الوثائق المدونة بلغات أخرى. ويعني هذا أن 13,000 من الوثائق العلمية التي نُشرت عام 2014 لم تكن قابلة للبحث عنها باستخدام كلمات إنجليزية. يعتقد الباحثون أن هذا قد يؤدي إلى تغيير المعرفة العلمية الحالية المعروفة بالمراجعات المنهجية systematic reviews المنحازة إلى الأبحاث التي تصدر باللغة الإنجليزية. وهذا بدوره، يؤدي إلى التمثيل المفرط للنتائج الإحصائية المؤكدة التي يعد ظهورها أكثر احتمالاً في المجلات العلمية عالية التأثير high-impact التي تنشر بالإنجليزية.
إضافة إلى ذلك، عند البحث بكلمات إنجليزية، يمكن إغفال معلومات بشأن بعض المناطق التي لم تكن اللغة الإنجليزية فيها هي اللغة الأم. ومعرفة هذه المعلومات هامة، ليس فقط للعلوم البيئية ذات الصلة بالأنواع المحلية، والمواطن الأصلية، والنظم الإيكولوجية، لكنها تنطبق أيضًا على العلوم الطبية والأمراض. على سبيل المثال: الأبحاث الصينية التي تناولت بداية إصابة الخنازير بفيروس
أنفلونزا الطيور، التي لم يلاحظها أحد من المجتمع الدولي سواء منظمة الصحة العالمية أو الأمم المتحدة؛ وذلك لنشرها باللغة الصينية.
ويذكر الباحث (أمانو) أن: "الأبحاث العلمية التي نشرها غير الناطقين بالإنجليزية تعد حتمًا تمثيلا ناقصًا، لاسيما في المجلات الأكاديمية التي تسود فيها اللغة الإنجليزية، وهذا قد يجعل الأبحاث المحلية الأصلية غير متوفرة باللغة الإنجليزية. وتعد المشكلة الحقيقية للحواجز اللغوية في نشر الأبحاث العلمية، أن القليل فقط حاول حلها، كما يفترض الناطقون باللغة الإنجليزية أن جميع الأبحاث الهامة متاحة فقط بلغتهم. لكن هذا ليس صحيحًا كما تبين في الدراسة. من ناحية أخرى، يعتقد غير المتحدثين بالإنجليزية أن الأولوية في كتابة الأبحاث يجب أن تكون بتلك اللغة، وغالبًا ما ينتهي الأمر بتجاهل الأبحاث المنشورة بغير الإنجليزية، وتجاهل رسالتها."
وأضاف: "أعتقد أن الأوساط العلمية بحاجة للبدء بجدية في معالجة هذه المسألة. فبالرغم من أن أنشطة التوعية مؤخرًا تتجه نحو الأبحاث العلمية، إلا أنها نادرًا ما تضمنت سُبل الاتصال عبر الحواجز اللغوية."
يرى (أمانو) والباحثون معه، أنه عند إجراء مراجعات منهجية، أو تطوير في قواعد البيانات العلمية على نطاق عالمي، يجب إدراج مجموعة واسعة من اللغات الأخرى ضمن المناقشات: فعلى الأقل إدراج اللغات التي تغطي- من الناحية النظرية- الغالبية العظمى من الأبحاث غير الإنجليزية، مثل: الإسبانية، والبرتغالية، والصينية، والفرنسية.
ويؤكد (أمانو) على ضرورة تشجيع الباحثين، والمجلات، وممويلي الأبحاث، والمؤسسات العلمية على توفير ترجمات لملخصات الأبحاث بغض النظر عن اللغة الأصلية التي نُشرت بها.
يرى الباحثون أيضًا أن الجهود المبذولة للترجمة يجب أن يتم تقيمها بطريقة مماثلة كغيرها من أنشطة التوعية مثل مشاركة الجمهور، لاسيما إذا كانت الدراسة تغطي قضايا على نطاق عالمي، أو مناطق ليست الإنجليزية فيها لغة أصلية.
كما يذكر(أمانو): "فضلا عن أن هذا يعد تحديًا، لكن يجب أن نرى أنه فرصة للتغلب على الحواجز اللغوية. فذلك يساعد على التقليل من الإنحياز المعرفي، ويعزز من تطبيق الأبحاث العلمية على الصعيد العالمي."
- ودعمًا لذلك، قدم الباحثون في هذه الدراسة موجزاً عنها باللغات الإسبانية، والبرتغالية، والصينية، والفرنسية، واليابانية. وطوروا الموقع الإلكتروني conservationevidence
كمرجع لحفظ الأبحاث. كما أسسوا فريق دولي لاستخراج أفضل الأوراق العلمية المنشورة بغير اللغة الإنجليزية، ومنها اللغات البرتغالية، والإسبانية، والصينية.
English to Arabic: Diversity General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English How Diversity Makes Us Smarter?
Being around people who are different from us makes us more creative, more diligent and harder-working.
IN BRIEF
Decades of research by organizational scientists, psychologists, sociologists, economists and demographers show that socially diverse groups (that is, those with a diversity of race, ethnicity, gender and sexual orientation) are more innovative than homogeneous groups.
It seems obvious that a group of people with diverse individual expertise would be better than a homogeneous group at solving complex, nonroutine problems. It is less obvious that social diversity should work in the same way—yet the science shows that it does.
This is not only because people with different backgrounds bring new information. Simply interacting with individuals who are different forces group members to prepare better, to anticipate alternative viewpoints and to expect that reaching consensus will take effort.
(Editor’s note (1/30/17): In response to President Donald Trump’s immigration order to close U.S. borders to refugees and visitors from seven predominantly Muslim countries, which has impacted scientists and students, we are republishing the following article from our 2014 special report on how diversity powers science and innovation.)
The first thing to acknowledge about diversity is that it can be difficult. In the U.S., where the dialogue of inclusion is relatively advanced, even the mention of the word “diversity” can lead to anxiety and conflict. Supreme Court justices disagree on the virtues of diversity and the means for achieving it. Corporations spend billions of dollars to attract and manage diversity both internally and externally, yet they still face discrimination lawsuits, and the leadership ranks of the business world remain predominantly white and male.
It is reasonable to ask what good diversity does us. Diversity of expertise confers benefits that are obvious—you would not think of building a new car without engineers, designers and quality-control experts—but what about social diversity? What good comes from diversity of race, ethnicity, gender and sexual orientation? Research has shown that social diversity in a group can cause discomfort, rougher interactions, a lack of trust, greater perceived interpersonal conflict, lower communication, less cohesion, more concern about disrespect, and other problems. So what is the upside?
The fact is that if you want to build teams or organizations capable of innovating, you need diversity. Diversity enhances creativity. It encourages the search for novel information and perspectives, leading to better decision making and problem solving. Diversity can improve the bottom line of companies and lead to unfettered discoveries and breakthrough innovations. Even simply being exposed to diversity can change the way you think. This is not just wishful thinking: it is the conclusion I draw from decades of research from organizational scientists, psychologists, sociologists, economists and demographers.
The key to understanding the positive influence of diversity is the concept of informational diversity. When people are brought together to solve problems in groups, they bring different information, opinions and perspectives. This makes obvious sense when we talk about diversity of disciplinary backgrounds—think again of the interdisciplinary team building a car. The same logic applies to social diversity. People who are different from one another in race, gender and other dimensions bring unique information and experiences to bear on the task at hand. A male and a female engineer might have perspectives as different from one another as an engineer and a physicist—and that is a good thing.
Research on large, innovative organizations has shown repeatedly that this is the case. For example, business professors Cristian Deszö of the University of Maryland and David Ross of Columbia University studied the effect of gender diversity on the top firms in Standard & Poor's Composite 1500 list, a group designed to reflect the overall U.S. equity market. First, they examined the size and gender composition of firms' top management teams from 1992 through 2006. Then they looked at the financial performance of the firms. In their words, they found that, on average, “female representation in top management leads to an increase of $42 million in firm value.” They also measured the firms' “innovation intensity” through the ratio of research and development expenses to assets. They found that companies that prioritized innovation saw greater financial gains when women were part of the top leadership ranks.
Racial diversity can deliver the same kinds of benefits. In a study conducted in 2003, Orlando Richard, a professor of management at the University of Texas at Dallas, and his colleagues surveyed executives at 177 national banks in the U.S., then put together a database comparing financial performance, racial diversity and the emphasis the bank presidents put on innovation. For innovation-focused banks, increases in racial diversity were clearly related to enhanced financial performance.
Evidence for the benefits of diversity can be found well beyond the U.S. In August 2012 a team of researchers at the Credit Suisse Research Institute issued a report in which they examined 2,360 companies globally from 2005 to 2011, looking for a relationship between gender diversity on corporate management boards and financial performance. Sure enough, the researchers found that companies with one or more women on the board delivered higher average returns on equity, lower gearing (that is, net debt to equity) and better average growth.
HOW DIVERSITY PROVOKES THOUGHT
Large data-set studies have an obvious limitation: they only show that diversity is correlated with better performance, not that it causes better performance. Research on racial diversity in small groups, however, makes it possible to draw some causal conclusions. Again, the findings are clear: for groups that value innovation and new ideas, diversity helps.
In 2006 Margaret Neale of Stanford University, Gregory Northcraft of the University of Illinois at Urbana-Champaign and I set out to examine the impact of racial diversity on small decision-making groups in an experiment where sharing information was a requirement for success. Our subjects were undergraduate students taking business courses at the University of Illinois. We put together three-person groups—some consisting of all white members, others with two whites and one nonwhite member—and had them perform a murder mystery exercise. We made sure that all group members shared a common set of information, but we also gave each member important clues that only he or she knew. To find out who committed the murder, the group members would have to share all the information they collectively possessed during discussion. The groups with racial diversity significantly outperformed the groups with no racial diversity. Being with similar others leads us to think we all hold the same information and share the same perspective. This perspective, which stopped the all-white groups from effectively processing the information, is what hinders creativity and innovation.
Other researchers have found similar results. In 2004 Anthony Lising Antonio, a professor at the Stanford Graduate School of Education, collaborated with five colleagues from the University of California, Los Angeles, and other institutions to examine the influence of racial and opinion composition in small group discussions. More than 350 students from three universities participated in the study. Group members were asked to discuss a prevailing social issue (either child labor practices or the death penalty) for 15 minutes. The researchers wrote dissenting opinions and had both black and white members deliver them to their groups. When a black person presented a dissenting perspective to a group of whites, the perspective was perceived as more novel and led to broader thinking and consideration of alternatives than when a white person introduced that same dissenting perspective. The lesson: when we hear dissent from someone who is different from us, it provokes more thought than when it comes from someone who looks like us.
This effect is not limited to race. For example, last year professors of management Denise Lewin Loyd of the University of Illinois, Cynthia Wang of Oklahoma State University, Robert B. Lount, Jr., of Ohio State University and I asked 186 people whether they identified as a Democrat or a Republican, then had them read a murder mystery and decide who they thought committed the crime. Next, we asked the subjects to prepare for a meeting with another group member by writing an essay communicating their perspective. More important, in all cases, we told the participants that their partner disagreed with their opinion but that they would need to come to an agreement with the other person. Everyone was told to prepare to convince their meeting partner to come around to their side; half of the subjects, however, were told to prepare to make their case to a member of the opposing political party, and half were told to make their case to a member of their own party.
The result: Democrats who were told that a fellow Democrat disagreed with them prepared less well for the discussion than Democrats who were told that a Republican disagreed with them. Republicans showed the same pattern. When disagreement comes from a socially different person, we are prompted to work harder. Diversity jolts us into cognitive action in ways that homogeneity simply does not.
For this reason, diversity appears to lead to higher-quality scientific research. This year Richard Freeman, an economics professor at Harvard University and director of the Science and Engineering Workforce Project at the National Bureau of Economic Research, along with Wei Huang, a Harvard economics Ph.D. candidate, examined the ethnic identity of the authors of 1.5 million scientific papers written between 1985 and 2008 using Thomson Reuters's Web of Science, a comprehensive database of published research. They found that papers written by diverse groups receive more citations and have higher impact factors than papers written by people from the same ethnic group. Moreover, they found that stronger papers were associated with a greater number of author addresses; geographical diversity, and a larger number of references, is a reflection of more intellectual diversity.
THE POWER OF ANTICIPATION
Diversity is not only about bringing different perspectives to the table. Simply adding social diversity to a group makes people believe that differences of perspective might exist among them and that belief makes people change their behavior.
Members of a homogeneous group rest somewhat assured that they will agree with one another; that they will understand one another's perspectives and beliefs; that they will be able to easily come to a consensus. But when members of a group notice that they are socially different from one another, they change their expectations. They anticipate differences of opinion and perspective. They assume they will need to work harder to come to a consensus. This logic helps to explain both the upside and the downside of social diversity: people work harder in diverse environments both cognitively and socially. They might not like it, but the hard work can lead to better outcomes.
In a 2006 study of jury decision making, social psychologist Samuel Sommers of Tufts University found that racially diverse groups exchanged a wider range of information during deliberation about a sexual assault case than all-white groups did. In collaboration with judges and jury administrators in a Michigan courtroom, Sommers conducted mock jury trials with a group of real selected jurors. Although the participants knew the mock jury was a court-sponsored experiment, they did not know that the true purpose of the research was to study the impact of racial diversity on jury decision making.
Sommers composed the six-person juries with either all white jurors or four white and two black jurors. As you might expect, the diverse juries were better at considering case facts, made fewer errors recalling relevant information and displayed a greater openness to discussing the role of race in the case. These improvements did not necessarily happen because the black jurors brought new information to the group—they happened because white jurors changed their behavior in the presence of the black jurors. In the presence of diversity, they were more diligent and open-minded.
GROUP EXERCISE
Consider the following scenario: You are writing up a section of a paper for presentation at an upcoming conference. You are anticipating some disagreement and potential difficulty communicating because your collaborator is American and you are Chinese. Because of one social distinction, you may focus on other differences between yourself and that person, such as her or his culture, upbringing and experiences—differences that you would not expect from another Chinese collaborator. How do you prepare for the meeting? In all likelihood, you will work harder on explaining your rationale and anticipating alternatives than you would have otherwise.
This is how diversity works: by promoting hard work and creativity; by encouraging the consideration of alternatives even before any interpersonal interaction takes place. The pain associated with diversity can be thought of as the pain of exercise. You have to push yourself to grow your muscles. The pain, as the old saw goes, produces the gain. In just the same way, we need diversity—in teams, organizations and society as a whole—if we are to change, grow and innovate.GROUP EXERCISE
Consider the following scenario: You are writing up a section of a paper for presentation at an upcoming conference. You are anticipating some disagreement and potential difficulty communicating because your collaborator is American and you are Chinese. Because of one social distinction, you may focus on other differences between yourself and that person, such as her or his culture, upbringing and experiences—differences that you would not expect from another Chinese collaborator. How do you prepare for the meeting? In all likelihood, you will work harder on explaining your rationale and anticipating alternatives than you would have otherwise.
This is how diversity works: by promoting hard work and creativity; by encouraging the consideration of alternatives even before any interpersonal interaction takes place. The pain associated with diversity can be thought of as the pain of exercise. You have to push yourself to grow your muscles. The pain, as the old saw goes, produces the gain. In just the same way, we need diversity—in teams, organizations and society as a whole—if we are to change, grow and innovate.
Translation - Arabic كيف يجعلنا التنوع أكثر ذكاءً؟
- أن نكون مع أشخاص يختلفون عنا، فإن ذلك يجعلنا أكثر ابداعاً واجتهاداً في العمل.
موجز:
- تبين عشرات السنوات من البحوث التي قامت بها المؤسسات العلمية، وعلماء النفس والاجتماع، والاقتصاديون، والديموغرافيين أن الجماعات المتنوعة اجتماعياً- التي لديها تنوع في العنصر والعرق والجنس والتوجه الجنسي- تكون أكثر ابتكاراً من المجموعات المتجانسة. إذ يبدو واضحاً الآن أن مجموعة من الاشخاص ذوي الخبرة الفردية المتنوعة ستكون أفضل في حل المشاكل المعقدة وغير الروتينية من مجموعة متجانسة من الافراد. ولم يكن واضحاً من قبل أن التنوع الاجتماعي يجب أن يعمل بالطريقة ذاتها، حتى بين العلم ذلك. وهذا ليس فقط لأن الاشخاص ذوي الخلفيات المختلفة لديهم معلومات جديدة، بل لأنه مجرد التفاعل معهم يجبر اعضاء المجموعة على الاستعداد بشكل أفضل، وتوقع وجهات نظر بديلة ومختلفة، وأن التوصل إلى توافق في الآراء سيستغرق جهد.
إن أول ما يجب الاعتراف به بشأن التنوع هو، أنه من الممكن أن يكون صعباً. حتى في الولايات المتحدة حيث يتضمن الحوار تقدماً نسبياً، فإنه دون الاشارة لكلمة "التنوع" يمكن أن يؤدي ذلك إلى حدوث قلق وصدامات.
يختلف قضاة المحكمة العليا بشأن فضائل التنوع والوسائل المستخدمه لتحقيقه. كما تنفق الشركات مليارات الدولارات لجذب وادارة التنوع داخلياً وخارجياً، لكنها مازالت تواجه دعاوي التمييز، وتبقى صفوف القيادة في عالم الاعمال يغلب عليها الطابع الذكوري الابيض.
من المقبول أن نسأل ما هو الشئ الجيد الذى يصنعه لنا التنوع؟
تنوع الخبرات يقدم العديد من الفوائد الواضحة- أنت لن تفكر في صنع سيارة جديدة دون مهندسين ومصممين، وخبراء مراقبة الجودة- لكن ماذا عن التنوع الاجتماعي؟ ما هو الشئ الجيد الذي ينتج عن تنوع العنصر والعرق والجنس، والتوجه الجنسي؟
قد أظهرت الابحاث أن التنوع الاجتماعي داخل المجموعة الواحدة يمكن أن يسبب عدم الراحة وصعوبة التفاعل وانعدام الثقة، وزيادة الصراعات بين الافراد وحدوث اتصالات وتماسك أقل ومزيد من القلق بشأن الازدراء، وغير ذلك من المشاكل. إذا ما هو الجانب الايجابي؟
- الحقيقة أنك تحتاج إلى التنوع، إذا كنت ترغب في إنشاء فريق ومؤسسات قادرة على الابتكار. حيث أن التنوع يعزز الابداع ويشجع على البحث عن معلومات وآراء جديدة؛ مما يؤدي إلى تحسين عملية صنع القرار وحل المشكلات. كما أن التنوع يمكن أن يحسن من الهوامش الربحية للشركات، ويؤدي إلى اكتشافات غير محدودة وابتكارت جديدة. حتى مجرد التعرض للتنوع يكمن أن يغير الطريقة التي تفكر بها، ولا يعد هذا مجرد أمنيات بل استنتاج استخلصه باحثون وعلماء نفس واجتماع واقتصاديون، وديموغرافيين من بحوث استمرت لعشرات السنين.
المعلومات والابتكار:
إن المفتاح لفهم التأثير الايجابي للتنوع هو مفهوم التنوع المعلوماتي. فعندما يتم وضع عدد من الاشخاص داخل مجموعة لحل مشكلة ما، فإنه يكون لديهم معلومات وآراء ووجهات نظر مختلفة. ويعد هذا أمر منطقي واضح عندما نتحدث عن تنوع التخصصات والخلفيات الفكرية (فكر مرة أخرى في الفريق متعدد التخصصات لصناعة سيارة). وينطبق المنطق ذاته ايضا على التنوع الاجتماعي، فالاشخاص المختلفون عن بعضهم البعض في العرق و الجنس أو أي اختلافات أخرى، لديهم معلومات وخبرات فريدة للتأثير على مهمتهم. قد يكون لدى المهندسين - ذكور أو إناث- وجهات نظر تختلف عن بعضهم البعض سواء كمهندسين أو فيزيائيين، ويعد هذا امراً جيداً.
كما أظهرت الابحاث في المؤسسات الابتكارية الكبيرة مراراً وتكراراً أن هذا هو الحال. على سبيل المثال:
درس استاذان الاعمال (كريستيان ديسو Cristian Deszö) من جامعة ماريلاند University of Maryland، و (ديفيد روس David Ross) من جامعة كولومبيا Columbia University قائمة تتكون من 1500 شخص في شركة (ستاندرد آند بورز Standard & Poor's)- شركة تعكس سوق الأسهم الأمريكية بشكل عام- لمعرفة أثر التنوع بين الجنسين.
أولاً، درسا حجم ونوع الجنس في فريق الادارة العليا لدى الشركة من عام 1992 حتى عام 2006، ثم فحصا
الأداء المالي للشركة. فوجدا أن تمثيل المرأة في الادارة العليا، أدى إلى زيادة 42 مليون دولار من دخل الشركة في المتوسط. كما قاسا أيضاً مدى الابتكار داخل الشركة من خلال معرفة نسبة نفقات البحث والتطوير للأصول.
فوجدا أنه عندما كانت النساء ضمن صفوف القيادة العليا، أعطت الشركة أولوية للابتكار وشهدت مكاسب مالية أكبر.
- كذلك التنوع العرقي يمكنه أن يحقق النتائج ذاتها. في دراسة أجراها (أورلاندو ريتشاردOrlando Richard)، استاذ الادارة في جامعة تكساس University of Texas في دالاس Dallas وزملاؤه عام 2003، حيث قاموا بعمل استطلاع رأي للمديرين التنفذيين في177 مصرف وطني في الولايات المتحدة، ثم جمعوا المعلومات. فوجدوا أنه بالمقارنة بين التنوع العرقي والأداء المالي، ومدى فاعلية رؤساء البنوك، أن التنوع أدى إلى الابتكار. وكذلك زيادة التنوع العرقي متعلقة بشكل واضح بتعزيز الأداء المالي.
كما يمكن ايضاً الاستدلال على فوائد التنوع خارج الولايات المتحدة. حيث أصدر فريق من الباحثين من معهد أبحاث "كريدي سويس Credit Suisse" عام 2012، تقريراً بشأن فحص 2360 شركة حول العالم من عام 2005 إلى 2011 بشأن العلاقة بين الأداء المالي والتنوع بين الجنسين في مجالس إدارة الشركات. وجد الباحثون، بشكل مؤكد أن الشركات التي تضم واحدة أو أكثر من النساء في مجلس إدارتها حققت متوسط عوائد أعلى، وخفضت المديونية لديها، كما حققت معدل نمو أفضل.
- كيف يثير التنوع الفكر؟
تضع دراسة مجموعة البيانات الكبيرة تلك معايير واضحة للتنوع: تظهر فقط أن التنوع يرتبط بأداء أفضل، لكنه لا يؤدي إلى أداء أفضل. فدراسة التنوع العرقي داخل مجموعات صغيرة، أدى إلى استخلاص بعض الاستنتاجات السببية. وجاءت النتائج واضحة مرة أخرى: يساعد التنوع داخل المجموعات على زيادة الابتكار واستخلاص أفكار جديدة.
في عام 2006، درس كل من (مارجريت نيل Margaret Neale) من جامعة ستانفوردStanford University، و(جريغوري نورثكرافت Gregory Northcraft) من جامعة إلينوي في إربانا- شامبين University of Illinois at Urbana-Champaign، و(كاثرين فيليبس Katherine W. Phillips) من جامعة كولومبيا Columbia University، تأثير التنوع العرقي على عملية صنع القرار داخل مجموعات صغيرة حيث تبادل المعلومات شرطاً من شروط النجاح. كان المشاركون في التجربة طلاب في المرحلة الجامعية، يدرسون الأعمال التجارية في جامعة إلينوي.
- التجربة:
تكونت كل مجموعة من ثلاثة أشخاص، واحدة يتألف جميع أعضائها من البيض، و الأخرى بها إثنين من البيض وشخص أسود. وطلب منهم حل لغز جريمة قتل. تم التأكد من حصول جميع المشاركين على معلومات مشتركة، لكن أيضاً تم اعطاء كل عضو قرائن هامة لا يعرفها سواه. يجب على الجميع تبادل المعلومات التي لديهم أثناء المناقشة؛ لمعرفة من ارتكب جريمة القتل.
- النتيجة: تفوقت الجماعات ذات التنوع العرقي إلى حد كبير عن تلك التي لم يكن بها تنوع. إن وجودنا مع من يشبهوننا يقودنا إلى أننا جميعاً نحتفظ بالمعلومات ذاتها ونتشارك وجهات النظر نفسها. ومن هذا المنطلق فإن العوامل التي أوقفت فاعلية معالجة المعلومات في مجموعات البيض، هى ذاتها ما تعيق عملية الابداع والابتكار.
وجد باحثون آخرون نتائج مشابهة. ففي عام 2004، تعاون (أنتوني ليسينج أنطونيو Anthony Lising Antonio) - أستاذ في كلية الدراسات العليا في جامعة ستانفورد Stanford Graduate School of Education- مع خمسة من زملائه- من جامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس University of California, Los Angeles- وغيرهم من المؤسسات؛ لدراسة التأثير العرقي على تكوين الرأي من خلال مناقشات أجريت داخل مجموعات صغيرة. شارك في تلك الدراسة أكثر من 350 طالبً من ثلاث جامعات مختلفة .
تجربة أخرى:
- طُلب من الاعضاء مناقشة بعض القضايا الاجتماعية السائدة مثل (عمالة الاطفال أو كيفية تنفيذ عقوبة الاعدام) لمدة 15 دقيقة. فكتب الباحثون آراء مختلفة، وكان على أفراد المجموعات سواء البيض أو السود إيصالها إلى مجموعاتهم. وعندما قدم شخص أسود رأي مخالف إلى مجموعة البيض، كان يُأخذ بشكل جديد غير مألوف؛ مما أدى إلى توسع في التفكير والنظر إلى بدائل أخرى، عما كان سيقدم شخص أبيض هذا الرأي المخالف ذاته.
الاستنتاج: عند سماع رأي معارض لنا من شخص يختلف عنا، فإن ذلك يثير الفكر بشكل أكبر مما يحدث عند سماعه ممن يشبهنا.
بالاضافة لذلك، فإن هذا التأثير لا يقتصر على أساس العرق فقط. على سبيل المثال: طلب العام الماضي كل من: (دينيس لوين لويد Denise Lewin Loyd)- استاذة الادارة في جامعة إلينوي- و(سينثيا وانغCynthia Wang ) - من جامعة ولاية أوكلاهوما Oklahoma State University- و(روبرت لونت Robert B. Lount) - من جامعة ولاية أوهايو Ohio State University- و (كاثرين فيليبس Katherine Phillips) - من جامعة كولومبيا Columbia University- من 186 شخص من الحزب الديقراطي والجمهوري دراسة لغز لجريمة قتل، ومن ثم تقرير الذي يُعتقد بأنه ارتكب الجريمة. وطلب منهم بعد ذلك الاستعداد لعقد اجتماع مع أعضاء المجموعة الأخرى بكتابة مقال لتوضيح وإيصال رأيهم. الاهم من ذلك، أنه في جميع الحالات أُخبر المشاركين أن شركائهم لا يتفقون معهم في الرأي، وأنهم سيحتاجون إلى التوصل لإتفاق مع شخص آخر. كان نصف المشاركين الذين تم إخبارهم بذلك من أحزاب معارضة، والنصف الآخر من الحزب ذاته.
النتيجة: استعد الديمقراطيون الذين قيل لهم أن زملائهم الديقراطيين معارضون لهم بشكل أقل، عن الذين قيل لهم أن الجمهوريين يختلفون معهم.كما أظهر الجمهوريون السلوك نفسه. عندما يأتي الاختلاف من شخص مختلف عنا اجتماعياً، فإن ذلك يحث على العمل بجد أكثر. حيث يستفزنا التنوع للاتباع سلوك معرفي، بطرق لا تحدثها المجانسة.
لهذه الاسباب، فإن التنوع يؤدي لارتفاع جودة البحوث العلمية. في عام 2014، درس (ريتشارد فريمان Richard Freeman)- أستاذ الاقتصاد في جامعة هارفارد ومدير مشروع القوى العاملة للعلوم والهندسة في المكتب الوطني للبحوث الاقتصادية economics professor at Harvard University and director of the Science and Engineering Workforce Project at the National Bureau of Economic Research- جنباً إلى جنب مع (وي هوانغ Wei Huang) طالب الدكتوراة في الاقتصاد في جامعة هارفارد، الهوية العرقية لمؤلفي 1.5 مليون ورقة علمية كُتبت بين عامي 1985 و2008 باستخدام موقع "تومسون رويترز للعلوم Thomson Reuters's Web of Science"- قاعدة بيانات شاملة لنشر البحوث. وجدوا أن الاوراق التي كتبها مجموعات مختلفة، بها مزيد من الاستشهادات، ولها عوامل تأثير أعلى من تلك التي كتبها أشخاص ينتمون لمجموعة عرقية واحدة. وجدوا ايضاً أن الأوراق الأكثر تأثيراً ارتبطت بالتنوع الجغرافي واختلاف أماكن المؤلفين، وكذلك وجود عدد أكبر من المراجع ، هو انعكاس لتنوع ثقافي أكبر.
قوة التوقع:
التنوع ليس فقط عرض وجهات نظر مختلفة. فإضافة التنوع الاجتماعي لمجموعة افراد، يجعلهم يعتقدون بأنه توجد بينهم اختلافات في وجهات النظر؛ مما يجعلم يغيروا سلوكهم ببساطة. حيث أكد اعضاء مجموعة متجانسة إلى حد ما أنهم سيتفقون مع بعضهم، وسيفهمون وجهات نظر ومعتقدات بعضهم البعض؛ وبالتالي سيتمكنون من التوصل لتوافق في الآراء. لكن عندما لاحظوا أنهم مختلفون اجتماعيا، تغيرت توقعاتهم، واعتقدوا بوجود خلافات في الرأي.و افترضوا أنهم بحاجة إلى العمل بجد أكثر للتوصل إلى توافق. يساعد هذا المنطق في التفكير على تفسير الجانب الايجابي والسلبي للتنوع الاجتماعي: الناس تعمل بجد في البيئات المتنوعة سواء اجتماعياً أو معرفياً. قد لا يرغبون بذلك، لكن العمل الجاد يؤدي إلى نتائج أفضل.
وجد (صموئيل سومرز Samuel Sommers) - أستاذ علم النفس الاجتماعي في جامعة تافتس Tufts University- في دراسة أجراها عام 2008 لعملية صنع القرار في هيئة المحلفين، أن الجماعات المتنوعة والمختلفة عرقياً قد تبادلت مجموعة واسعة من المعلومات أثناء المداولات حول قضايا الاعتداءات الجنسية، بشكل أفضل من الهيئة التي يتكون جميع أعضائها من البيض. حيث قام (سومرز) بالتعاون مع القضاة ومسؤولي هيئة المحلفين، بعمل محاكمات وهمية مع مجموعة من المحلفين الحقيقيين في محكمة ميشيغان Michigan courtroom. برغم معرفة المشاركين بان هيئة المحلفين صورية وبأنها تجربة تحت إشراف المحكمة، إلا أنهم لم يعرفوا أن الغرض الحقيقي من البحث كان دراسة تأثير التنوع العرقي على عمليات صنع القرار في هيئة المحلفين.
التجربة:
تتكون هيئة المحلفين من 6 اشخاص. مجموعة منهم جميع اعضائها من البيض، ومجموعة أخرى أربعة من أعضائها من البيض وإثنين من السود. وكما قد تتوقع فإن هيئة المحلفين المتنوعة كانت أفضل من حيث النظر في وقائع القضية، وارتكبت اخطاء أقل، كما عرضوا معلومات مختلفة ذات صلة، وأظهروا مزيداً من الاستعداد لمناقشة دور العرق في القضية. لم تحدث تلك التحسينات بالضرورة لأن هيئة المحلفين السود قد احضرت معلومات جديدة إلى المجموعة، لكن حدثت لأن المحلفيين البيض قاموا بتغير سلوكهم في حضور المحلفين السود. فكانوا بوجود التنوع أكثر اجتهاداً وتفتحاً.
ممارسات المجموعات:
بالاطلاع على السيناريو التالي: أنت شخص صيني تكتب جزء من ورقة لعرضها في المؤتمر الأمريكي القادم. يمكنك توقع بعض الخلافات والصعوبات المحتملة في التواصل؛ لأن مساهمتك أمريكية وأنت صيني. لكن وبسبب اختلاف اجتماعي واحد يمكنك التركيز على اختلافات أخرى بينك وبين شخص آخر- رجل أو إمرأة- مثل ثقافته وأسلوب تنشئته، وخبراته. اختلافات لا يمكنك أن تتوقعها مع مشارك صيني آخر.
كيف يمكنك الاستعداد لهذا الاجتماع؟ - في جميع الاحتمالات سوف تعمل بجد لشرح وجهة نظرك وتتوقع وجود بدائل أكثر عن تلك التي كنت على تعارض معها.
هذه هى الطريقة التي يعمل بها التنوع: التشجيع على الإبداع والعمل الجاد، عن طريق دراسة البدائل حتى قبل حدوث أي تفاعل بين الأفراد. يمكن اعتبار الجهد المرتبط بالتنوع كما الجهد المرتبط بالرياضة، فأنت تقوم بممارسة الرياضة لكي تنمو عضلاتك، وكذلك التنوع للابتكار والإبداع.
وكما يقال في الأثر: يذهب الألم، وتبقى مكاسبه. وبالطريقة نفسها نحن بحاجة إلى التنوع في مختلف الجماعات، والمنظمات، والمجتمع ككل إذا أردنا التغيير والنمو والابتكار.
English to Arabic: Viruses General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Do You Speak Virus?
Viruses sense chemical signals left behind by their forebears so they can decide whether to kill or just to infect their hosts.
The discovery—in viruses that attack Bacillus bacteria—marks the first time that any type of viral communication system has ever been found. But researchers say that many other viruses could communicate with each other through their own molecular languages—perhaps even viruses that are responsible for human diseases. If that is the case, scientists might have found a new way to disrupt viral attacks.
The secret viral code was spotted by a team led by Rotem Sorek, a microbial geneticist at the Weizmann Institute of Science in Rehovot, Israel. Their findings are published in Nature on January 18.
“This is going to be one of those transformative papers,” says microbiologist Martha Clokie, who studies viruses that infect bacteria (known as bacteriophages, or phages) at the University of Leicester, UK.
INFECTION SIGNALS
Sorek’s team was looking for evidence that a bacterium called Bacillus subtilis might alert other bacteria to phages. The researchers knew that bacteria speak to their brethren through secreting and sensing an array of chemicals. This phenomenon, called quorum sensing, allows the bacteria to adjust behaviours according to the numbers of other bacteria around. For instance, bacteria use quorum sensing to decide whether to divide or when to launch an infection.
Instead, the team found, to its surprise, that a viral invader ofBacillus bacteria—a phage called phi3T—makes a chemical that influences the behaviour of other viruses.
Some phages can infect cells in two different ways. Usually, they hijack host cells and multiply until the hosts burst and die. Sometimes, however, phages insert their own genetic material into a host’s genome, then lie dormant until a trigger causes them to reawaken and multiply later.
The newly discovered viral communication system alters the way phi3T infects.
The team first injected phi3T into a flask of Bacillus subtilis bacteria, and found that the virus tended to kill the bacteria. Then they filtered the contents of this flask to remove bacteria and viruses—but keeping small proteins—and fed this ‘conditioned medium’ to a fresh culture of bacteria and phages. That changed what the phage did: it was now more likely to slip its genome into the bacteria, rather than kill it. The team named the mysterious molecule that they suspected was involved ‘arbitrium’ (after the Latin word for decision) and set out to identify it.
‘ANNOYINGLY GOOD’
After a two-and-a-half year search, Sorek and graduate student Zohar Erez discovered that arbitrium was a short viral protein that seeps out of infected bacteria after death. When levels of arbitrium build up—after a large number of cells have died—phages stop killing off the remaining bacteria and retreat to lie dormant in bacterial genomes instead. Sorek, Erez and their colleagues identified two further phi3T proteins that measure levels of arbitrium and then influence the nature of subsequent infections.
“It does make a lot of sense,” says Peter Fineran, a microbial geneticist at the University of Otago in Dunedin, New Zealand. “If the phage is running out of hosts, it would try and limit its destruction, and sit quiet and wait for the host to re-establish growth.”
The new work is “annoyingly good”, says Clokie. “I’ve thought about doing those experiments to see if there’s something in the media.” She also expects other phage biologists will discover other communication systems. Sorek’s team found more than 100 different arbitrium-like systems, most of them in the genomes of other Bacillus viruses. “Phages broadcast in different frequencies. They speak in different languages and they can hear only the language that they speak,” he adds.
He even wonders whether viruses that infect more complex organisms, such as people, could talk to one another. HIV and herpes viruses can cause both active and latent infections, he notes. “If you had a molecule that could drive viruses into complete latency, it would be a good drug.”
Translation - Arabic هل تتكلم الفيروسات؟
- اكتشف العلماء أن فيروسات phages"" التي تغزو بكتيريا التربة العصوية الدقيقة Bacillus bacteria، تستقبل رسائل كيميائية من بعضها البعض، عندما تقرر كيفية الهجوم على خلية المضيف البكتيري.
إذ تفهم الفيروسات الإشارات الكيميائية التي خلفها أسلافها؛ لتقرر ما إذا كانت ستقتل خلية المضيف أم تصيبها بالعدوى فقط. ويمثل هذا الاكتشاف المرة الأولى التي تم العثور فيها على أي نوع من أنواع التواصل الفيروسية. لكن يرى الباحثون أيضًا أن العديد من الفيروسات الأخرى- ربما حتى تلك المسؤولة عن الأمراض التي تصيب الإنسان- يمكنها أن تتواصل مع بعضها البعض عن طريق لغاتها الجزيئية. وإذا كان هذا هو الحال، فلربما وجد العلماء طريقة جديدة لوقف الهجمات الفيروسية التي تصيب الإنسان.
تعرّف فريق الباحثين بقيادة (روتم سوريك Rotem Sorek)- الأستاذ بعلم الوراثة الميكروبية في معهد وايزمان للعلوم Weizmann Institute of Science في رحوفوت، إسرائيل- على الشفرة السرية الفيروسية المسؤولة عن ذلك. ونُشرت نتائج البحث في مجلة " نيتشر Nature"، في 18 كانون الثاني/يناير الجاري.
- وقد أشادت استاذة الميكروبيولوجي (مارثا كلوك Martha Clokie)- المختصة بدراسة الفيروسات التي تصيب البكتيريا "" bacteriophages، في جامعة ليستر بالمملكة المتحدة University of Leicester, UK- بنتائج البحث قائلة: "إن هذا يعد أحد البحوث التحويلية في هذا المضمار." ووصفته بأنه بمثابة "مرجع جيد" قائلة:" لقد فكرت في القيام بهذه التجارب لمعرفة ما إذا كان هناك شئ مماثل في الأوساط العلمية." كما أنها تتوقع من علماء ميكروبيولوجي آخرين اكتشاف أنظمة تواصل أخرى بين الفيروسات البكتيرية.
علامات الإصابة بالعدوى:
كان فريق (سوريك) يبحث عن دليل، يثبت أن جرثومة التربة العصوية الرقيقة، يمكنها أن تنبه البكتيريا الأخرى إلى وجود فيروسات phages. إذ أن البكتيريا تتحدث مع بعضها عن طريق مجموعة من الإشعارات و الإفرازات الكيميائية. تسمى هذه الظاهرة ب" استشعار النّصاب quorum sensing"، وهى تسمح للبكتيريا بتنظيم سلوكياتها وفقًا لكثافتها العددية. فعلى سبيل المثال: تستخدم البكتيريا استشعار النّصاب لتقرر ما إذا ستتشعب منفردة أو تتحد مجتمعة لبدء العدوى.
لكن بدلاً من ذلك، تبيّن للباحثين أن الفيروس الذي أصاب خلايا البكتيريا العصوية- الذي يُسمى phi3T- يفرز مادة كيميائية تؤثر على سلوك الفيروسات الأخرى.
- يمكن لبعض الفيروسات أن تصيب الخلايا بطريقتين مختلفتين. فعادةً تغزو خلايا المضيف البكتيري، وتتضاعف حتى تنفجر الخلية ويموت المضيف. وأحيانًا تُدمج مادتها الوراثية في جينيوم البكتيريا المضيفة، ثم تظل كامنة حتى يتم إعادة تحفيزها، وتتضاعف في وقت لاحق.
وتُغيّر طرق التواصل الفيروسية المُكتشفة حديثًا، طرق الإصابة بفيروس"phi3T ". حيث قام الباحثون أولاً بحقن الفيروس في قارورة تحوي بكتيريا التربة العصوية الرقيقة، فوجدوا أن الفيروس يميل إلى قتل البكتيريا. ثم قاموا بتصفية محتويات القارورة من البكتيريا والفيروس، مع الاحتفاظ بالبروتينات الصغيرة متوسطة التكيّف، وقاموا بتغذيتها لإنتاج سلوكيات جديدة في خلايا البكتيريا والفيروس. فأصبح الفيروس أكثر ميلاً إلى دمج الجينيوم الخاص به في خلايا البكتيريا بدلاً من قتلها.
وأطلق الباحثون اسم" أربيتريوم Arbitrium "– كلمة لاتينية بمعنى القرار- على الجزيء الغامض، الذي يعتقدون أنه المسؤول عن ذلك.
- تبيّن ل(سوريك) وطالب الدراسات العليا (زوهار إيرز Zohar Erez)- بعد بحث استمر عامين ونصف- أن " أربيتريوم" هو بروتين فيروسي قصير تسرب من البكتيريا المصابة بعد موتها. إذ وجدوا أنه بزيادة بروتين" أربيتريوم "- بعد موت عدد كبير من الخلايا البكتيرية- توقف الفيروس عن مهاجمة وقتل الخلايا المتبقية، وبدلاً من ذلك تراجع وظل كامنًا في الجينيوم البكتيري. كما استطاع الفريق أيضًا تحديد نوعين آخرين من البروتينات التي يفرزها فيروس " phi3T"، والتي بها نسبة محددة من الأربيتريوم. ومن ثم معرفة مدى تأثيرها على طبيعة الإصابات اللاحقة.
يذكر(بيتر فينيران Peter Fineran)- الاستاذ بعلم الوراثة الميكروبية في جامعة أوتاجو، في دنيدن بنيوزيلندا University of Otago in Dunedin, New Zealand- أن: الفيروس يصدر العديد من الإشعارات، فإذا تسربت بروتينات الفيروس إلى خلايا المضيف فإنها تحاول الحد من تدميرها، وتظل في حالة خمول حتى تعيد الخلية بناء نفسها مرة أخرى.
- وجد الباحثون أيضًا أكثر من 100 بروتين أربيتريوم مختلف في طرق تواصله، أغلبها تتواجد في جينومات الفيروسات البكتيرية العصوية الأخرى. كما أن الفيروسات تبث اشعارات مختلفة الترددات، فهى تتحدث مع بعضها بلغات مختلفة، ويمكنها فقط سماع اللغة التي تتحدث بها.
- ويتساءل(سوريك) عما إذا كانت الفيروسات التي تصيب الكائنات الأكثر تعقيدًا مثل الإنسان يمكنها التحدث مع بعضها البعض. كما يشير إلى أن فيروسات مثل الهربس Herpes، ونقص المناعة البشرية HIV، يمكنها أن تسبب عدوى نشطة وكامنة على حد سواء.
وأضاف:" إذا كنت على معرفة بالجزيء الذي يدفع الفيروس إلى حالة خمول تامة، فإن ذلك بمثابة علاج جيد."
English to Arabic: Computational Linguistics General field: Science Detailed field: Computers: Software
Source text - English Book: "The Interactional Instinct: The Evolution and Acquisition of Language".
By Namhee Lee, Lisa Mikesell, Anna Dina L. Joaquin, Andrea W. Mates, John H. Schumann.
Translation - Arabic ماذا يمكن لمجال اللغويات أن يخبرنا عن أصول اللغة؟
تعددت المجالات في دراسة اللسانيات الحديثة، حتى أدت لظهور حقل جديد نسبياً هو " اللسانيات الحاسوبية Computational Linguistics " حيث تشارك اللسانيات في المساعدة على فهم خصائص المعطيات اللغوية وكذلك تقديم نظريات تفيد في كيفية بناء اللغة واستعمالها، كما ظهرت ايضاً العديد من التجارب الداعمة لعملية ظهور اللغة.
أصبح الآن بإمكان تجارب المحاكاة simulations في ضوء التطورات الحديثة في مجالات النظريات الرياضية، تكنولوجيا الحاسوب، والروبوتات، اختبار فرضيات بشأن ظهور اللغة. برغم أن هذه التجارب لا تخلو من أوجه قصور: عدم قدرتها على الوقوف على تعقيدات التفاعلات البشرية، أوعلى أن تثبت بشكل قاطع أن عملية ظهور اللغة ترتبط بالتطورات الجينية. المجال لايزال حديثاً لكنه واعداً، وسوف يساعد التقدم التكنولوجي، تراكم نتائج تجارب المحاكاة، وإجراء تجارب أكثر تطوراً واقرب إلى الواقع في فهم أفضل لعملية ظهور اللغة.
في الوقت الحالي، يوجد عدد من الفرضيات عن كيف، لماذا، متى، وأين ظهرت اللغات لأول مرة، ضمن هذه الفرضيات نماذج توضح أن التفاعلات البسيطة بين الأشخاص يمكن أن تنشئ تراكيب نحوية - مفاجئة وغير حتمية - مشتركة بين الأفراد، من هذه النماذج:
1- نموذج محاكاة كيربي Kirby's Simulation (1998):
تشتمل محاكاة كيربي Kirby's Simulation على ثلاثة مكونات رئيسية لكل منها أربعة جوانب (أعلى، أسفل، إلى اليمين، إلى اليسار). يمثل العنصر الاول مكبرات الصوت، الثاني الكلمات، والثالث محصل الكلمات المكتسبة.
في المرحلة الاولى، تُنتج مكبرات الصوت الكلمات عشوائياً بناءً على قواعد نحوية محددة ثم يأخذ المكتسِب نماذج من تلك الكلمات الاقرب إلى وضعهم في الصفوف ( الجهات الاربعة). يتم ضبط تلك الكلمات نحوياً وتصبح مكتسَبة، ثم تتحول مجدداً إلى مكبرات الصوت، وهكذا دواليك.
بيّن (كيربي Kirby ) من خلال هذه المحاكاة، أن تركيب الجملة يشبه الهيكل، يمكن أن ينشأ من خلال التحليل والتكرار دون أن يتحدد سلفاً بناء الجملة المعقد. و يرى (كيربي Kirby ) أن اللغات تطورت تاريخياً لتصبح أنظمة تواصل بشكل أمثل، و كيّفت نفسها للبقاء على قيد الحياة، والانتقال من جيل إلى جيل. كما تطورت آليات تعلم اللغة البشرية من أجل تعلم لغات أكثر كفاءة.
2- نموذج محاكاة باتالي Batali's Simulation (1998):
أجرى (باتالي Batali) تجربة محاكاة حاسوبية ورياضية؛ لمعرفة ما إذا كان يمكن انشاء معنى منتظم من خلال التفاعلات المحلية بين النماذج الفردية دون أي توجيه خارجي بشأن كيفية تطوير النظام. شملت التجربة عدد من نماذج أنظمة الاتصال التي صُممت للقيام بأمرين: إنشاء رموز تحمل معاني محددة، وتقديم تفسيرات لتلك الرموز. لم تكن هناك رموز مشتركة بين النماذج. في البداية، كانت تعمل بشكل فوضوي بالفعل. فقد أنشأ عدد من النماذج الرموز نفسها للمعنى ذاته، ولم يكن أي من النماذج قادر على فهم الرموز التى يرسلها الآخر. لكن- بالاستمرار في التجربة- بدأ كل نموذج يتعلم تفسير الرموز التي تُرسل من الآخر، ونجح في التعامل معها. وفي النهاية، طورت هذه المجموعة من النماذج نظام اتصال دقيق للغاية، حتى أنهم أنشأوا مجموعات جديدة من المعاني.
أظهرت هذه التجربة أن نماذج المحاكاة يمكنهم تعلم الرموز الحاملة للمعنى بمراقبة سلوك الآخرين فقط.
وقد خلصت نظرية (باتالي Batali) إلى أن: الكائنات شبيه الإنسان "الرئيسيات" تخضع لنظرية العقل Theory of mind- القدرة على التنبؤ بسلوك الآخرين من خلال ما تعزوه الحالة العقلية - حيث أظهرت منهجية نظامية عبرت من خلالها عن المعاني المركبة دون أي سمات خاصة باللغة الفطرية، وأن بعض من الأنظمة النحوية للغات البشرية الحديثة قد نشأت نتيجة للعمليات الثقافية غير الوراثية بين تلك الرئيسيات.
3- روبوتات ستيلز Steels's Robotics:
كرر (ستيلز Steels) عمل هذه المحاكاة عام 1998. وفقاً لرأيه، إن التطور الثقافي مثل تطور اللغة يتبع النظرية الداروينية ، ولكي يتطور أي شئ بتلك الطريقة الداروينية يجب أن يحقق ثلاثة شروط: آلية الحفاظ على المعلومات، مصدر للاختلاف، وجود حلقة بين حدوث تباين أو نجاح محدد. يرى (ستيلز Steels) أن: الذاكرة اللغوية للفرد تعد بمثابة آلية لحفظ المعلومات مثل الجينات في عملية التطور البيولوجى، وأخطاء الكلام تعد مصدر للاختلاف مثل الطفرات وعمليات الانتقال، وأن القليل من الجهد المعرفي وتحقيق اقصى قدر من التواصل الناجح يشكل حلقة مفرغة مشابهة للنجاح التكاثري.
شارك (ستيلز Steels) في التجربة بروبوتات مجهزة ببرامج language-game، موارد حاسوبية، بطاريات، محركات لجهتين اليمين واليسار، وقرابة 30 جهاز استشعار بما فيها المتعلقة بالرؤية. و قد استطاعت روبوتات ستيلز التفاعل مع الروبوتات الأخرى في النظام الأيكولوجي للروبوتات Robotic Ecosystem من خلال العلاقات المتبادلة بين المعاني، المعاجم، وعلم الأصوات واستطاعت أن تطور شيئا يشبه اللغة إلى حد ما.
خلصت تجربة (ستيلز Steels) إلى أن: اللغة ظاهرة طارئة وجماعية، ظهرت نتيجة تفاعل مجموعات مختلفة من النماذج مع بعضهم البعض. ليس هناك فرد واحد لديه صورة كاملة عن اللغة ولا أحد يمكنه أن يتحكم بها. كما أن اللغة تشكل نفسها بشكل عفوي متى توافرت الشروط الفسيولوجية، النفسية، والاجتماعية الملائمة. اللغة أصبحت أكثر تعقيداً بسبب ديناميكيتها، والضغط للتعبير عن الأفعال الكلامية ، ومجموعة مفاهيم أخرى آخذة في الاتساع.
My BA in Oriental languages from faculty of arts. I studied literature and languages of Persian and Turkish.
Translation is one of my favorite passions especially in media, research and scientific fields.
I am Verified English-Arabic translator by Translators Without Borders and member in Egyptian Translators & Linguists Association (ETLA).
Also Ia scientific translator in online Magazine, where I translate many articles in different fields such as psychology, Sociology, Biology and Linguistics from English to Arabic.
I worked in "Her Story" campaign, which sponsored by Wikipedia and the United Nations Women by translating articles from English to Arabic.
I have Highly motivated professional, willing to grow and increase my experience in the field of translating and ready to adapt to any work environment. I provide translating services in the following language combination English, Persian and Turkish < Arabic.
Keywords: Arabic, English, Translation, Proofreading, Editing, Scientific, Science, Professional Arabic translation services, technical Arabic translation, Arabic translations. See more.Arabic, English, Translation, Proofreading, Editing, Scientific, Science, Professional Arabic translation services, technical Arabic translation, Arabic translations, Historical, services, Arabic Translation World, English Arabic translator, History translation, Farsi(Persian), Dari, English Arabic translator, Art, Educational, computer paper, telecommunications, mobile phone localization software instructions, fashion, health care, Trades Studio, Biology, word-fast, memo Q, economic Arabic translation services, IT Arabic translation services, freelance Arabic translation, Arabic freelance, freelance English to Arabic translator, Egyptian translator, financial Arabic translation services, media Arabic translation services, free online Arabic translations, free online Arabic translation, online Arabic translators, online Arabic translator, educational Arabic translation services, computer Arabic translation services, software Arabic translation services, hardware Arabic translation services, general Arabic translation services, marketing Arabic translation services, Education translation services, advertising Arabic translation services, business Arabic translation services, Technology, Technical, Science, Atrs, News, Farsi, English, Arabic, Social science, Business humanities translation, political Arabic translator, political Arabic translation, Arabic political translator, Arabic political translation, tourism Arabic translator, tourism Arabic translation, Arabic tourism translator, Arabic tourism translation, economic Arabic translator, economic arabic translation, arabic economic translator, arabic economic translation, hardware arabic translation, hardware arabic translator, arabic hardware translation, software Arabic translator, software arabic translation, Arabic software translation, Arabic software translator, software arabic localization, user manual Arabic translator, Arabic user manual translator, arabic user manual translation, user manual arabic localization, user manual arabic localization, brochure arabic translation, brochure arabic translator, Arabic brochure translator, Arabic brochure translation, brochure arabic localization, brochure arabic localization, financial Arabic translation, financial Arabic translator, Arabic financial translator, Arabic financial translation, scientific Arabic translation, Türkçe, Turkish translation online series, Turkish online TV, Drama, Arabic translation service, online English to Arabic translation, Arabic translation site, Arabic translation job, English to Arabic translation, translator from english to, english to arabic translations, translation to Arabic, translator, English to Arabic, arabic english online dictionary, Arabic language translation, Arabic English translation, translation from Arabic, translation in Arabic, translations from Arabic, translation from English to Arabic, English to translator, Arabic name translator, Arabic translation, arabic language translator, english to arab translator, translator Arabic, Arabic translators jobs, online english to arabic translator, arabic localization, translation from english to, arabic online translator, translate english Arabic, arab translations, translation Arabic, translate from Arabic, arabic websites, arabic google, arabic name translations, arabic translator jobs, arabic translated, arab english translator, translate english to Arabic, translated into Arabic, translation into Arabic, translate Arabic, arabic writing translation, arabic translation software, translating Arabic, translators Arabic, translate from english to Arabic, english arabic translations, arabic and english translation, arab translator, translate arab, arabian translator, into Arabic, translation for Arabic, journalism translator, arabic translate, translate english into Arabic, arabic translation, arabic translation sites, translated Arabic, english to arabic translators, english to arabic translator, arabic website translation, Arabic legal translation, language translation english to Arabic, Arabic Translator, translate into Arabic Translation, Türkçe, Arapça, Tercüman, Mütercim, Çevirmen, Localization, Turkey, Egypt, Mısır, Türkiye, Arap, Türk, Türkdili, Turki, Arab, Turkish to Arabic, Turkish to English, Arabic to Turkish, English to Turkish, Kanuni, Farsi, Persian, Ekonomi, Translator, Translate, Çeviri, Tercümanlık, Türk Dili, Osmanlıca, Turkish, Ottoman, Osmanlı, تركي, ترجمة من الإنجليزية إلى العربية, ترجمة عربية إنجليزية, ترجمة تركية الى العربي, زبان فارسى. See less.