This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Russian: Harry Potter General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Tre giorni dopo i Dursley non davano segno di allentare la guardia e Harry non vedeva via di uscita da quella situazione. Se ne stava steso a letto guardando il sole sparire dietro le sbarre della?finestra e si chiedeva sconsolato cos'altro gli sarebbe accaduto.
A che scopo uscire dalla stanza con un incantesimo se poi a Hogwarts lo avrebbero espulso per averlo fatto? Ma la vita a Privet Drive non era mai stata così insopportabile. Ora che i Dursley sapevano che non sarebbero stati trasformati in scarafaggi, lui aveva perso la sua unica arma. Dobby poteva anche averlo salvato da eventi orribili a Hogwarts, ma per come stavano andando le cose probabilmente lui sarebbe morto comunque: di fame.
La gattaiola cigolò e apparve la mano di zia Petunia, che introdusse nella stanza una ciotola di minestra in scatola. Harry, che aveva mal di stomaco per la fame, saltò dal letto e l'afferrò.
Translation - Russian Через три дня Дурсли не выказали ни малейшего намерения ослабить контроль, и Гарри не видел выхода из этой ситуации. Он валялся в постели, смотрел на солнце, исчезающее за ставнями окна, и печально спрашивал себя - что ещё могло бы с ним случиться.
С какой стати выходить из комнаты при помощи магии, если потом его могут за это исключить из Хогвартс? Жизнь на Тисовой улице никогда не была такой невыносимой. Теперь, когда Дурсли узнали, что никогда не могут быть превращены в тараканов, он потерял своё единственное оружие. Добби мог бы спасти его от ужасных событий в Хогвартс, но судя по тому, как идут дела, он мог бы всё равно умереть от голода.
Дверца для кошки скрипнула и появилась рука тёти Петунии, которая просунула в комнату миску с консервированным супом. Гарри, у которого болел живот от голода, спрыгнул с кровати и схватил её.
English to Russian: TfL General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English
TfL was hit with queries on social media by confused commuters reacting to the bogus news about the line closures.
The travel body referred people to its website for more accurate information about the status of Tube lines.
Later, it said the "issue" had been reported to its web developers who had fixed the problem.
The problem with the apps emerged around 08:00 GMT - towards the end of the early rush hour in London. It meant that anyone looking to see if there would be any delays on their journey was told that no services were running.
The way that TfL shares its service information meant that several different apps that use the feed from the travel body were also reporting a network-wide shutdown.
Many people took to Twitter to ask what was happening on the tube to bring about such a massive service shut down.
Initially, TfL said there was no problem with its data feed. However, soon after it started responding to queries saying it had been notified of an "issue" which was being looked into by its web team.
To get more accurate information it told many on social media to refer to its webpages for "accurate" information.
The app was fixed and showing correct information by about 10:00 GMT.
Translation - Russian Корпорация «Транспорт Лондона» TfL была поражена запросами в социальных сетях пассажирами в связи с фальшивыми сообщениями о закрытых линиях.
Отдел транспорта направлял людей на свой сайт для получения более точной информации о работе метрополитена.
Позже сообщили, что был отправлен запрос к интернет-разработчикам, которые определили проблему.
Проблема с приложением произошла с 08.00 и до конца часа пик в Лондоне. Те, кто пытались получить информацию о задержках по пути их следования, получали ответ, что линии не работают.
«Транспорт Лондона» распространяет информация о работе через различные программные средства, в работе которых были обнаружены неполадки.
Многие люди задавали вопросы в Твиттере что привело к такому массивному сбою в работе метрополитена.
Вначале TfL сообщил, что нет никаких проблем в работе. Но позже отвечали на запросы, что была замечена проблема, которой занимается отдел интернет-обеспечения.
Для получения более точной информации в социальных сетях советовали зайти на интернет страницы.
Приложения были исправлены и показывали верную информации в 10.00
English to Russian: Apple Pay General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Apple Pay has today launched in China, a move that takes Apple’s digital payments service into its fifth country worldwide.
The service had been tipped to go live in China since December — further hints were dropped this week — and now Apple has delivered in the country, which is its second largest market behind only the U.S. based on revenue.
Apple Pay initially supports credit and debit cards from UnionPay, which counts 260 million users. UnionPay isn’t just relying on Apple though, it secured a similar partnership with Samsung last year and also already offers its QuickPass contactless payment technology, which it plans to expand to cover alternative technology such as wearables.
Apple Pay has been one of the pioneers of mobile payments in the U.S., UK, Canada and Australia — the four other countries were it is operational — but it is playing catchup in China, where it must compete with services like Alibaba’s Alipay, which has over 400 million registered users, and Tencent’s WePay, which is available through blockbuster Chinese messaging app WeChat. Both are already widely used for online, offline and mobile-based purchases. Interestingly, Tim Cook is reported to have met with Alibaba founder and chairman Jack Ma last year to discuss integrating Apple Pay with Alipay. A deal didn’t materialize, however.
Taking a significant slice of this competitive market will not be easy, but Apple is confident that it can make an impression.
“We think China could be our largest Apple Pay market,” Jennifer Bailey, vice president of Apple Pay, told Reuters in an interview.
Translation - Russian Apple Pay (система мобильных платежей корпорации Apple) сегодня запущена в Китае; это уже пятая страна в мире, куда продвинулась электронная система платежей компании Apple.
Система начала работать в Китае с декабря, дальнейшее распространение продолжилось на этой неделе и теперь Apple присутствует в стране, которая является вторым самым большим по доходу рынком помимо США.
Apple Pay вначале поддерживал дебетовые кредитные карты UnionPay, которыми пользуются 260 млн человек. Компания UnionPay не полагается только на компанию Apple, и заключила в прошлом году аналогичное соглашение о сотрудничестве с компанией Samsung и уже готова предложить свою бесконтактную платежную технологию QuickPass, которую планирует распространить на новую альтернативную технологию такую, как wearable (носимые гаджеты).
Apple Pay – один из пионеров мобильных платежей в США, Великобритании, Канаде и Австралии - четыре страны эта система уже функционирует. И начинает продвижение в Китае, где должен соперничать с такими сервисами как Alibaba’s Alipay, в котором зарегистрировано более 400 млн пользователей, и Tencent’s WePay, который работает через китайский успешный сервис WeChat. Оба сервиса уже широко используются для онлайн, оффлайн и мобильных кошельков. Интересно, что , как сообщалось, Тим Кук уже встречался год назад с Джеком Ма, основателем и председателем компании Alibaba, для обсуждения интеграции Apple Pay и Alipay. Но соглашение не было заключено.
Захватить значительный сектор в этом конкурентном рынке будет нелегко, но в компании Apple уверены, что смогут произвести впечатление.
«Мы думаем, что Китай может стать нашим самым большим рынком» - сказал Дженифер Бейли, вице президент Apple Pay, в интервью Рейтерс.
English to Russian: Laser diode General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English The chosen researches have been double blind randomized researches scrutinized and published and used for many years and their results are valid until today. The cumulative conclusion of these researches was that diode laser based machines are safe and effective to the said treatments claimed by Active. All researches were consistent regarding the safety and effectiveness of diode laser based devices for hair removal. These researches have been the basic clinical data on which Active relied on when its devices were developed. They demonstrated it is possible to produce a device suitable for the performance and intended usage active was aiming to achieve. Laser diode technology is wide spread all over the word today
Translation - Russian Выбранные исследования были проведены методом двойной анонимности случайной выборки, тщательно изучены, опубликованы и используются много лет и их результаты имеют ценность и сегодня. Суммарное заключение этих исследований в том, что приборы, основанные на действии диодного лазера, являются безопасными и эффективными в использовании, как и заявляет Актив. Все исследования были выполнены последовательно относительно безопасности и эффективности приборов диодного лазера для удаления волос. Эти исследования были основными данными, на которые полагалась компания Актив при разработке своих приборов. Они продемонстрировали возможность производства приборов подходящих для исполнения и предназначенных для использования, которое фирма Актив и ставила целью для достижения. Сегодня лазерные технологии широко распространены по всему миру.
English to Russian: Code of Business Conduct General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English We are encouraged to report any activity that we believe is or might be a violation of laws, regulations, this Code or our policies. If you become aware of activity that might constitute a violation, you are encouraged to report the activity:
– to your line manager;
– to your Legal and Compliance Department; or
– through our Compliance Helpline
Our Helpline is available 24/7 and is toll-free. It is available to all employees, where you can CONFIDENTIALLY and, if you choose, ANONYMOUSLY report any concern in relation to potential breaches of our Code of Business Conduct.
Translation - Russian Мы вынуждены сообщать о любых действиях, которые, как мы считаем, являются, или могут быть нарушением законов, регламентов, данного Свода правил или нашей политики. Если вам стало известно о действии, которое может быть нарушением, вы обязаны сообщить об этом действии:
- руководителю вашего структурного подразделения;
- в Юридический отдел и отдел Внутренней инспекции; или
- по телефону “горячей линии” Службы безопасности.
Телефон “Горячей линии” доступен 24 часа/7 дней в неделю и звонок бесплатен. Он доступен для всех служащих, и вы можете КОНФИДЕНЦИАЛЬНО и, если выберете, АНОНИМНО сообщить о действии, которое потенциально нарушает наш Кодекс Деловой Этики.
More
Less
Translation education
PhD - Taganrog State Teacher’s Training Institute, Russia
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jan 2018.