This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
✔️Get quality and accurate translation for your document/business!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to English: الرافعي General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Arabic أما كفاني ما ألقاهُ من زمني, حتى أغالب فيكَ الشوقَ والزمنا
Translation - English From facing tough times that devour my soul
To missing you much, I suffer them all
English to Arabic: Arbitration
Source text - English The Arbitrator considers that the "conduct" provided in Article 7(3) of the Arbitration Law and Article 32 of the Civil Code refers to the consent from a party's conduct to be bound by an arbitration agreement and a contract. In this respect, the Arbitrator refers to the ICC Interim Award No. XXXX, dated XX September 1982, relied on by Claimant where the Court of Appeal of Paris in a decision of XX October 1983 rejected the plea of lack of jurisdiction of the arbitral tribunal and considered that "Following an autonomous interpretation of the agreement and the documents exchanged at the time of their negotiation and termination, the arbitrators have, for pertinent and non-contradicted reasons, decided, in accordance with the intention common to all companies involved, that A Company and B COMPANY have been parties to these agreements although they did not actually sign them and that therefore the arbitration clause was applicable to them as well." The Court of Appeal further ruled that "the arbitration clause expressly accepted by certain of the companies of the group should bind the other companies which, by virtue of their role in the conclusion, performance or termination of the contracts containing said clauses, and in accordance with the mutual intention of all parties to the proceedings, appear to have been veritable parties to these contracts or to have been principally concerned by them and the disputes to which they may give rise."
In light of the above, the Arbitrator needs to analyze the issue under the circumstances, and decide whether, within the context, a non-signatory party has, by its conduct, consented to be bound by the Arbitration Agreement.
Translation - Arabic يرى المحكّم أن مصطلح "التصرف" الوارد في الفقرة الثالثة من المادة السابعة من قانون التحكيم (Article 7(3) of the Arbitration Law) وفي المادة الثانية والثلاثين من القانون المدني (Article 32 of the Civil Code) يشير إلى رضاء الطرف بناء على التصرف بأن يلتزم باتفاق التحكيم والعقد. وفي هذا الشأن، يسُوقُ المحكمُ قرارَ التحكيم المؤقت رقم ×××× المؤرخ ×× سبتمبر 1982 الصادر من غرفة التجارة الدولية، الذي يعوّل عليه المدعي والذي قضت فيه محكمة الاستئناف بباريس في قرارها المؤرخ ×× أكتوبر 1983 برفض الدفع بعدم اختصاص هيئة التحكيم وقررت الآتي: "بعد التفسير المستقل للعقد والمستندات المتبادلة بين الأطراف خلال مرحلة التفاوض والفسخ، قرر المحكمون بناء على أسباب وجيهة ومتلاقية ووفقًا للإرادة المشتركة بين جميع الشركات المعنية أن "الشركة أ" و"الشركة ب" كانتا طرفين في هذه العقود رغم عدم توقيعهما توقيعًا فعليًا عليها، وعليه يسري بند التحكيم عليهما هما الأخريان." كما قضت محكمة الاستئناف أيضًا بأن "بند التحكيم الذي قَبِلَتْه صراحة بعض شركات المجموعة يجب أن يكون ملزمًا للشركات الأخرى التي يتضح أنها أطراف حقيقية في هذه العقود المتضمنة للبنود المذكورة أو أنها مرتبطة بها ارتباطًا أصيلًا وبالمنازعات التي قد تنشأ عنها وذلك بحكم دور هذه الشركات في إبرام هذه العقود أو أدائها أو فسخها ووفقًا للإرادة المشتركة بين أطراف الدعوى كافة."
ولما كان ما سبق، فيجب على المحكم أن يحلل المنازعة في ضوء الأحوال والظروف وأن يقرر هل يترتب على تصرف الطرف غير الموقّع في هذا السياق ارتضائه الالتزام باتفاق التحكيم أم لا.
More
Less
Translation education
Alexandria University, Egypt
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2018. Became a member: May 2019.
Help or teach others with what I have learned over the years
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
✔️Get quality and accurate translation for your document/business!
I provide translation services from English to Arabic and vice versa. I also help translation agencies edit, proofread and make revisions on translated texts.
Specialized in: law, business, education, government/politics, social sciences
Also work in: technical, environment, UNESCO publications, journalism, psychology, literature, IT
I have 6 years of prior experience as an English EFL teacher; now 6 years as a translator and 3 as a proofreader. Have a BA degree and a PGDipEd.
Hands-on experience in: government public affairs, court work, legal documentation and certification, contracts/agreements, financial statements, UNESCO books, business and development reports, press releases, academic research (legal, educational, political), website localization