This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French PACIFISME ET TYRANNICIDE
CHEZ JEAN LASSERRE ET
DIETRICH BONHOEFFER
PREMIÈRE PARTIE
:
L’ÉTABLISSEMENT DES FAITS HISTORIQUES
L’influence du pasteur français Jean Lasserre sur l’évolution de Dietrich Bonhoeffer vers le pacifisme a été plusieurs fois relevée, mais n’a encore jamais fait l’objet d’une étude historique et théologique approfondie. Frédéric ROGNON s’efforce ici, dans une recherche en deux volets, d’en retracer les étapes, et d’en discerner les modalités et les enjeux. Cette première
partie est consacrée à la reconstitution des données factuelles de ces deux biographies croisées. La seconde partie (à paraître) abordera la question de l’interprétation de leurs incidences théologiques.
Afin d’éclairer les fondements de l’éthique politique de Dietrich
Bonhoeffer, il convient d’en identifier les sources. Parmi celles-ci, la monumentale biographie d’Eberhard Bethge mentionne la pensée de Jean Lasserre et lui confère même un impact décisif à partir de 1930. Néanmoins, en n’évoquant plus jamais le pasteur français après 1934, le récit suggère que les contacts sont interrompus entre les deux hommes au lendemain de la conférence œcuménique de Fanø. De même, lors du colloque de septembre
2002 consacré à L’actualité de Dietrich Bonhoeffer en Europe latine, Renate Wind soulignait l’intérêt que présenterait une recherche sur l’influence dont Bonhoeffer a bénéficié de la part de Lasserre, « depuis leur première rencontre à New York jusqu’à Fanø ». Relayant ce vœu, Félix Moser et Henry Mottu précisaient cependant qu’« il pourrait être suggestif d’étudier plus à fond la “conversion” de Bonhoeffer au pacifisme, en tenant compte de sa propre évolution au sein de la conjuration ». Le présent article cherchera
donc à montrer que l’impact de Jean Lasserre sur Dietrich Bonhoeffer s’est exercé bien au-delà de l’année 1934, et qu’il ne fut sans doute ni purement mimétique ni même unilatéral. C’est toute la trajectoire croisée des deux hommes, entre pacifisme et tyrannicide, qui doit être revisitée, par le truchement de données éparses dont certaines inédites à ce jour. Avant de suggérer une quelconque interprétation des incidences théologiques
de la fréquentation entre Jean Lasserre et Dietrich Bonhoeffer, il
importe d’en fixer les données historiques, à travers les événements, les dits et les écrits. Et l’option méthodologique la plus fructueuse consiste à remonter en amont de la rencontre entre les deux hommes, afin de mesurer la teneur de la « conversion » du théologien allemand au pacifisme, puis de suivre la chronologie des faits et des textes.
Translation - English Theological and Religious Studies
Pacifism and Tyranny by Jean Lasserre and Dietrich Bonhoeffer
Part 1: The Establishment of Historical Facts
The influence of pastor Jean Lasserre on the evolution of Dietrich Bonhoeffer philosophy on pacifism has been pointed out many times but has never been the subject of an in depth historical and theological study. Frédéric ROGNON endeavours to that here, in a two-part study, by retracing their steps and by discerning the modalities/methodologies and challenges. This first part is focused on the reconstitution of factual data and their two biographies. The second part (to follow) will tackle the question of how to interpret the theological implications.
In order to understand Dietrich Bonhoeffer’s ethical and political foundations, the sources must be identified. Among these, the monumental biography by Eberhard Bethge mentions Jean Lasserre’s thinking and credits his thinking as having a decisive impact on Bonhoeffer from 1930 onwards. However, he never mentions the French pastor after 1934, the account suggests that the communication between the two men was interrupted the day after the ecumenical conference of Fanø1 and never resumed. Equally, during a conference in September 2002 focused on The Relevance of Dietrich Bonhoeffer on Latin Europe, Renate Wind highlights his interest when presenting research on how Bonhoeffer benefitted from knowing Lassarre and the influence it had on Bonhoeffer “from their first meeting in New York until Fanø2”. Félix Moser and Henry Mottu confirm this but specifiy, however, that “it could be suggestive to study Bonhoeffer’s ‘conversion’ to pacifism by attempting to account for his own evolution at the heart of the conjuration3.” This article will therefore look at the impact Jean Lasserre had on Dietrich Bonhoeffer which was exercised well beyond 1934, and was undoubtedly neither purely mimetic nor even unilateral. It is the crossing of paths of the two men, and their views on pacifism and tyranny, which should be revisited using sparse data, some of which has never been published before.
Before suggesting any interpretation of the theological implications of the relationship between Jean Lasserre and Dietrich Bonhoeffer, it is important to place their in the framework of historical facts, through events, words and written works. The most successful methodology option consists of re-examining the relationship between the two men in order to measure the tenure of the German theologian’s “conversion” to pacifism, before then following the chronology of the facts and the texts.
Spanish to English: Article on new product General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - Spanish El Grupo Hespéride, integrado por cuatro estudiantes de Biotecnología de la Universidad Pablo de Olavide, acaba de recibir en Valencia el Premio Bancaja Jóvenes Emprendedores, en la modalidad de Proyectos de Creación de Empresas, dotado con 5.000 euros. Los estudiantes Juan Diego Cordón, Cristóbal Fernández, Antonio Coronel y Alberto Barrera son los fundadores del Grupo Hespérides, un proyecto empresarial surgido en la UPO que ha contado con el asesoramiento del profesor Carlos Santos Ocaña, para producir una nueva bebida natural de baja graduación alcohólica a partir de la fermentación de zumo de naranja.
El Grupo Hespérides es uno de los 40 galardonados por Bancaja en estos XIV Premios para Jóvenes Emprendedores, para que pongan en marcha sus proyectos empresariales y/o consolidar sus empresas, a los que Bancaja destina un total de 425 000 euros la mayor dotación concedida en España a un premio de estas características.
Translation - English The Grupo Hespérides, made up of four Biotechnology students from the Pablo de Olavide University, have just received the Bancaja Prize for Young Entrepreneurs, worth 5000 euros, in Valencia, in the Projects for Business Creation Category. The students, Juan Diego Cordón, Cristóbal Fernández, Antonio Coronel and Alberto Barrera, are founders of the Grupo Hespérides, a business project emerging from the UPO where they were advised by professor Carlos Santos Ocaña. They aimed to produce a new, natural low alcohol content drink by fermenting orange juice.
The Grupo Hespérides is one of 40 recipients of the Bancaja prize in the 14th Award for Young Entrepreneurs which launches business ventures and/or consolidates businesses, leading to Bancaja donating a total of 425 000 euros, the biggest grant given in Spain in an award like this.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Heriot-Watt University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
Your company is unique with its own personality, style
and story.
I’ll help give your French- or Spanish-speaking creative
business a voice in the English-speaking market.
I’ll translate your words naturally and to fit your
audience, so they feel welcomed into your world.
Your brand is personal. You’ve poured your time, effort and
heart into it.
You want to expand and reach new markets, introducing your
products and services to as many customers as possible.
But you don’t want a translator who sees your text as just
another project.
You want someone who knows you, who understands your brand,
who shares your values, who cares about it and who wants to see you succeed.
That’s where I come in.
I help creative businesses translate their content from
French and Spanish to English so that they connect with an English-speaking
market. I take time crafting bespoke translations, ensuring your words truly
capture who you are and what you do.
I’m here to solve your language-related problems and let you
focus on what you love.
My areas of expertise include:
Academic Works
I
translate philosophical and religious academic works without losing any of the nuance
and complexities of your original argument
The Arts
I’ll
translate your museum labels and guides to allow an English-speaking audience
to explore a new period of history
Creative Businesses
Are
you a gift shop owner? A photographer? A blogger? I can translate your
websites, marketing materials and blogs to welcome readers into your world
The Fashion World
From
texts on high heels and the must-have lipstick to sustainable trainers, I’ll
make sure your readers are up to date on the latest trends
Food & Drink
From
menus and dietary descriptions to the wine production process and tasting notes
- I'll make sure your brand is just as mouth-watering in English as it is in
French or Spanish.
Marketing
Aiming
to capture a slice of the English-speaking market? My culturally aware
translations will capture your personality and introduce your products to a new
market segment.
Social Media
Your
social media speaks straight to your ideal customers and allows direct
interaction. I'll make sure it does the same in English. Rather than a literal
translation, my creative translations ensure your voice and brand makes sense
to an English-speaking market, hashtags and all.
Tourism & Leisure
Whether it's for an eco-friendly getaway, a family-run paddle boarding business or a luxurious spa retreat, I start by understanding your destination and services so that your dream customers will be packing their bags