Summary
Name: Estelle Gender: Female Date of birth : November 12, 1980
Native place: Xiamen, Fujian Province, China
A freelancer with 12 years' experience in En-Cn translation, subtitling, and editing of movie, TV and radio programming, advertising, politics, and general news. In 2014, I was one of 80 specialists to restore the 1964 classic Chinese film "Two Stage Sisters", which opened the Shanghai International Film Festival. I also worked closely with graphic novelist Andy Hartzell on projects for Cognotion, an edtech company, and very passionate about the creation of fun, interactive language learning solutions for children and adults.
To discuss your next project, please send email to:
[email protected]
Clients
Cognotion
Dui Hua Foundation
Human Language Project
Immagine Ritrovata
LNG Consulting, Inc
Radio Free Asia
Red Gateway
Eyefluence
CCJK
And more...
Experience
Freelance Translator, Web Editor
ZhongwenMovies (中文电影)
January 2010 – Present (6 years 10 months)USA, China, Taiwan
Manage Mandarin translation projects for a Chinese movie & language learning website.
Design Web content, compose Chinese articles, and write movie and TV-show synopsis.
Chinese Translator
Radio Free Asia(自由亚洲电台)
May 2008 – Present (8 years 6 months)Washington D.C. Metro Area
Translate radio news programs from Chinese-English for a US-government funded, non-profit radio station that operates an Internet news service in nine Asian languages.
• Asia Pacific Report: APR-Evaluation (20,000 words, EN-CH) Host, Bei Ming
• World Expo of Refugees: Different Voices Show (6,800 words, EN-CH) Host, Gu Ji-Rou
• Investigative Report: Cancer Village (3,600 words, EN-CH) Reporter, Shen Hua
• China Week in Review: Mandarin Features Evaluation (2,600 words, CH-EN) Host, Ma Ping
• Investigative Report: Inside Story of Guilin PSB (2,000 words, CH-EN) Reporter, Bai Chang
• Chen Guancheng: Gracie Award Submission (750 words, CH-EN) Reporter, Zhang Min
• Jasmine Revolution: News in Brief (300 words, CH-EN) Host, An Pei
• And many other projects
Disappearing River Part 6: Blue Jean Blues
Chinese Translator
The Dui Hua Foundation (中美对话基金会)
May 2013 – May 2014 (1 year 1 month)San Francisco Bay Area
Translated court verdicts, human rights journal entries, and other materials for a non-profit organization dedicated to advancing the protection of universally recognized human rights in China and in the United States.
Chinese Translator Intern
Hangzhou Chinaart & Culture Co., Ltd (杭州华艺文化艺术有限公司)
June 2006 – August 2006 (3 months)Hangzhou, China, Zhejiang Province
Assisted in the completion of website, brochure, and advertising translation projects while interning for a well-known Chinese culture and music promotion company.
Projects
Chinese Subtitler(Link)
June 2014
Subtitled, edited, and assisted with the final Chinese-English translation of the 1964 Chinese drama film “Stage Sisters” for Immagine Ritrovata film restoration laboratory.
Education
Temple University
Bachelors Degree, Broadcasting, Telecommunications & Mass Media, (GPA) 3.2
2001 – 2005
Languages
1. English
Native or bilingual proficiency
2. Simplified Chinese
Full professional proficiency
3. Traditional Chinese
Full professional proficiency
Contact
Email:
[email protected]
MP:15611017729