This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English (University of Kent at Canterbury, verified) Spanish to English (University of Kent at Canterbury, verified) Dutch to English (University of Kent at Canterbury, verified)
Memberships
ITI, Institute of Translation and Interpreting Medical Network
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados 2019, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
scientific research papers, medical marketing, medical questionnaires,
SAEs, patient reports.
I worked as a translator/project coordinator for RWS Medical Translation Division for 7 years and left to go freelance full-time in April 2008.
BSc (Hons) Life sciences (Open University): First class honours
MA Vocational techniques for career linguists (translation) (University of Kent at Canterbury): pass
BA (Hons) Modern languages (University of Sheffield): 2:1
Continuing CPD including ITI MedNet workshops on breast cancer and radiotherapy, obstetrics, anaesthesia and pain management, colorectal cancer, dementia, respiratory medicine, cancer diagnosis, autism, Covid-19
ITI East Midlands Regional Group workshops on Trados and subtitling
July 2023: RWS Post-editing course
Keywords: Regulatory documents (SPCs, PILs, labels)
Clinical trial documentation
Journal articles
Medical marketing
Medical questionnaires
Patient reports