This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am an English-to-Dutchtranslatorandsubtitler, specialising in everything to do with film, tv and media, from subtitle translation and QC, to translation of metadata and even entire movie scripts.
I started working as a translator in 2014 and added subtitling to my skillset in 2017. Over the years, subtitling has really become a passion of mine, and these days, it is my main focus as a translator.
In addition to my work in audiovisual translation, I have completed a great number of translation jobs in various fields: architecture, literature, contracts, music education, a book on diabetes… In addition to translation, I am also experienced in proofreading and in linguistic work such as ontology maintenance and chatbot training.
I have studied languages at the University of Leuven and hold an MA in language and literature in both English and Latin. In addition, I have attended several summer courses at the British universities of Oxford, Reading and London, and I lived and worked for some time in Ireland as a language analyst. All this has provided me with a thorough knowledge of the English language. Before taking the step to become a full-time freelance translator, I also worked as a language teacher (English and Latin).