English to Japanese: NON-DISCLOSURE AGREEMENT General field: Law/Patents | |
Source text - English IA and the Receiving Party shall hereinafter individually be referred to as a “Party” and collectively as the “Parties”.
The Receiving Party will receive certain information from the disclosing party in order to evaluate a transaction involving commercial exploitation and for further development of certain products, the IPs of which are currently owned by IA (the ‘Engagement’).
The Parties propose to enter into this Agreement to set out the broad terms, conditions, obligations and rights of the Parties, as agreed between them, for the limited purpose of non-disclosure of Confidential Information (as defined hereinafter), protection of Intellectual Property Rights (as defined hereinafter) and for providing certain other safeguards in relation to the Engagement and/or any arrangement pursuant to other oral or written agreement(s), if any, between the Parties (the “Other Agreement(s)”). | Translation - Japanese IA及び受領当事者は、以下、それぞれ「当事者」、または集合的に「両当事者」と称される。
受領当事者は、商業的利用を伴う取引を評価するため、およびその知的財産権が現在IAによって所有されている特定の製品のさらなる開発のために開示当事者から特定の情報を受け取る。(「業務」)
両当事者間の他の口頭または書面による合意(「その他の契約」)に従って、機密情報の非開示(以下に定義する)、知的財産権の保護(以下に定義する)という限定的な目的のために、および約束および(または)任意の取り決めに関連する他の特定の保護を提供するために、両当事者は、広範な条件、義務および権利を規定するために本契約を締結することを提案し、それに同意する。 |
Japanese to English: 玉露の里(Gyokuro-no-sato) General field: Marketing Detailed field: Food & Drink | |
Source text - Japanese 道路から朝比奈川を渡って対岸に行きます。
対岸には四季折々の茶花が楽しめる茶花園や、朝比奈地区で採れた茶葉を使った本格的な玉露や抹茶が気軽に味わえる茶室「瓢月亭(ひょうげつてい)」
静岡にいるとは思えないような光景、美しい日本庭園。
まるで古都に居るかのようにする感じる美しい庭園。静岡に住んでいる方さえ実際にここを訪れた方は多くないでしょう。
近くの売店で茶室入館券を購入。
こちら側でも買える抹茶ソフト。
「瓢月亭(ひょうげつてい)」にてお茶を頂きます。
落ち着いた雰囲気の中でまろやかな旨みと特有の香りの最高級の玉露を創作和菓子とともに味わうことが出来ます。
| Translation - English If you cross the Asahina River to the opposite bank, you will find a tea garden called the Chabana-en which has many seasonal flowers, and also a teahouse called the ‘Hyogetsu-tei’. At Hyogetsu-tei, you can enjoy authentic Gyokuro and matcha teas using tea leaves produced in the Asahina area.
This beautiful Japanese garden makes you forget that you are actually still in Shizuoka and feels as if you’ve travelled into the past. Only a small number of people, even those that are local residents of Shizuoka, have come to discover this gem, allowing it to remain fairly uncrowded.
Admission tickets for the tea room can be purchased at a nearby store.
Matcha green tea soft ice cream is also available on this side.
You can enjoy a cup of tea at Hyogetsu-tei.
Please enjoy the mellow taste and unique scent of the finest Gyokuro green tea along with various creative Japanese sweets in a tranquil atmosphere. |
Japanese to English: 売買契約 General field: Law/Patents | |
Source text - Japanese 第9条 製造物責任
1.乙は他の条項で定める保証に加え、本製品が原料、設計・製造方法及び表示において欠陥がないこと、本製品本来の使用目的に適合すること並びに法令・安全規制・規格・業界基準等に適合していることを保証する。乙は、甲が要求した場合、当該本製品に係る安全基準・製造方法等に関する報告書を速やかに提出するものとする。
2.本製品の欠陥に起因して第三者の生命、身体又は財産に損害が生じ、当該第三者から甲に対し製造物責任に基づく請求その他の損害賠償の請求があったとき(本製品の欠陥に起因して損害を被った者に損害賠償した甲の転売先等の第三者が甲に求償する場合も含む)は、乙は自己の責任と費用負担においてこれを処理解決するものとし、甲にいかなる損害も与えないものとする。但し、当該第三者の損害が、専ら甲の設計に関する指示に従ったことにより生じた本製品の欠陥によって発生し、かつその欠陥が生じたことにつき乙に過失がない場合には、この限りでない。
| Translation - English Article 9. Product Liability
1.In addition to warranties set forth in other provisions, the Seller shall warranty that the products have no defects such as materials, design, manufacturing methods and (or) display, being suitable for their original purpose of use, and conforming with laws and regulations including but not limited to safety regulation and standards, and industry standards. The Seller, if the Purchaser requests, shall immediately submit reports on safety standards and (or) manufacturing methods regarding the products.
2.If the life, physical safety, assets of a third party is threatened due to defects in the products delivered by the Purchaser and the damage compensation based on the product liability or other damages is requested from the third party (including a third party, who purchased the products from the Purchaser and also paid compensation to its customers who were harmed by the products, claiming for the damages to the Purchaser), the Seller shall be liable to solve the problem at the Seller’s burden of expense and to protect the Purchaser from any damage unless the damage of the third party was entirely caused by a defect in the design required by the Purchaser, and also the Seller does not have any falt in regard to the damage.
|