This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Catalan (Universitat Pompeu Fabra) French to Catalan (Universitat Pompeu Fabra) English to Spanish (Universitat Pompeu Fabra) French to Spanish (Universitat Pompeu Fabra) Spanish to Catalan (Universitat Pompeu Fabra)
Catalan to Spanish (Universitat Pompeu Fabra)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Aegisub, Belle Nuit Subtitler, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Professional translator and proofreader. Spanish and Catalan native speaker, fluent in English and French, with excellent reading and comprehension skills on the four languages. Basic level of German and Italian.
I am a passionate of cultures and languages and I really enjoy travelling and discovering new places. I have lived in Brighton, the UK, for six years and I love doing linguistic exchanges so I can learn from people with different backgrounds.
My experience:
* Translation, edition and semantic analysis to improve the automatic processes of intelligent software
* Translation of technical texts (description and instructions to use software and apps)
* Translation of websites (user interface, products description, marketing content, legal conditions, cookies policy, etc.)
* Translation of audiovisual texts (subtitles with or without time codes)