This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Persian (Farsi) to English: Excerpt from a marketing report General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - Persian (Farsi) مسئلۀ بعدی که توسط مذاکرات «انجمن واردکنندگان فرآوردههای بهداشتی، آرایشی و عطریات ایران» با تولیدکنندههای داخلی حل شد، بعد از صحبتهایی [مطرح گردید] که درمورد اقتصاد مقاومتی شده بود و برای پشتیبانی از تولیدکنندگان داخلی میخواستند جلوی واردات را بگیرند. در این مذاکرات بیان شد که چون اکثر تمرکز و نقطۀ قوت تولید داخل بر روی مواد شوینده است، ما این محصولات را وارد نمیکنیم و در بخش بهداشتی هم که کار میکنیم، فقط بعضی از مناطق تهران یا شهرها را داریم که حدود 25 درصد بازار است. از این طریق، تولیدکنندهها هم تقریباً راضی بودند.
Translation - English Another issue, which was almost entirely resolved through the negotiations of the Iranian Association of Cosmetics, Toiletries and Perfumery Importers, arose following the talks on resistive economy, where authorities intended to prevent importation in order to support national manufacturers. During the negotiations, it was discussed that, since the primary focus of the national production sector was on detergents, such products would not be imported, and that even in the hygienic products sector, where they were active, they had only parts of Tehran and other cities under control, which constituted around 25 percent of the market. This way, the national manufacturers were happy, too.
Persian (Farsi) to English: Excerpts from 'A Surge of Soil', to be published General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Persian (Farsi) ---1---
بهمحض اینکه مانی وارد سرسرا شد، خودبهخود لباسهایش تغییر کرد. بهناگاه جوشنی طلایی روی سینهاش و زرهی نقرهای متناسب با آن تمام بدنش را پوشاند. دو نوار پارچهای باریک و سفید با حاشیهدوزی طلایی شانههایش را پوشاند.
---2---
«شماره یک» درست مقابل مانی ظاهر شد. مبارز نوجوان نتوانست سریع واکنش نشان دهد ولی زود کمانش را بالا آورد و تیری پرتاب کرد. وولکان نیز تفنگش را بیرون آورد و چندین بار پشت سر هم شلیک کرد.
---3---
شماره یک قهقههای زد و ناپدید شد. اکنون ایزدان باستانی با دیگر دیوان گلاویز شده بودند. اشه سعی میکرد به دیوها زیاد نزدیک نشود و قدرتش را از راه دور بهسوی آنان روانه سازد. هیچیک از ایزدان و نیز مبارز و همراهش نمیدانستند شماره یک، چه زمانی مقابلشان ظاهر میشود، برای همین باید آمادگی خود را حفظ میکردند.
Translation - English ---1---
As he entered the hall, Mani’s clothes changed themselves. A golden chainmail appeared on his chest out of nowhere, along with a matching silver neck-to-toe body armor. Two narrow white strips of fabric with golden hemming covered his shoulders.
---2---
One apparated right in front of Mani. The young warrior failed to spark a quick reaction, though he did manage to bring his bow up and shoot an arrow. Vulcan, too, raised his gun, aimed, and shot a few times.
---3---
One chuckled and disapparated. Ancient gods were now in conflict with other beasts. Asha tried not to get too close to the beasts, sending his power off to them from a respectable distance. Neither the gods nor the warrior or his companion could tell when One would show up, so they had to remain prepared at all times.
English to Persian (Farsi): Excerpts from 'The Bear and the Nightingale', translated and published by me General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English ---1---
He had been in Moscow a week already, enduring the business of currying favor. His latest effort—only just concluded—had been a visit to the Tatar emissary, the baskak. No man from Sarai, that jewel-box city built by the conquering Horde, would deign to be impressed by the paltry offerings of a northern lord, but Pyotr had doggedly pressed furs upon him. Heaps of fox and ermine, rabbit and sable passed beneath the emissary’s calculating gaze until at last he looked less condescending and thanked Pyotr with every appearance of goodwill.
---2---
A light came into the boy’s face. Pyotr’s mouth tightened. Marina was bone in the unyielding earth, but he had seen her look just that way, when her soul lit her face like firelight.
---3---
Pyotr was weary and sweating in his gold-threaded finery. But he could not rest, for here was his second son on fire with eagerness, bearing a tale of holy men and miracles.
Translation - Persian (Farsi) ---1---
تا همانموقع هم یک هفته میشد به مسکو آمده و به چاپلوسی برای خیلیها تن داده بود. آخرین تلاشش (که تازه هم تمام شده بود) دیدن از باسکاک یا همان داروغهی تاتارها بود. از اهالیِ سارای ، شهرِ قوطیکبریتیِ هورد های غارتگر، هیچکس آنقدر دونمایه نبود که نسبت به هدایای حقیرانهی اربابهای شمال اشتیاقی نشان دهد اما پیوتر سرسختانه و بهاصرار پوستِ حیوان بارشان کرده بود. پشتهپشته پوستِ روباه و قاقُم و خرگوش و سمور از زیرِ نگاهِ محاسبهگرِ داروغه گذشت تا اینکه سرانجام رفتارِ تحقیرآمیزش تا حدی خوابید و با حسننیّتی که دستکم در ظاهر حسننیت بود، از پیوتر تشکر کرد.
---2---
گُل از گلِ پسرک شکفت. پیوتر لبانش را روی هم فشرد. مارینا دیگر اسکلت شده و در دلِ خاکِ نستوه خفته بود اما پیوتر همین برقِ نگاه را در چشمانِ او هم دیده بود، وقتهایی که روحش همچون آتشی از درون چهرهاش را تابان میکرد.
---3---
پیوتر بهشدت خسته و لباسهای زربافتِ مرغوبش خیسِ عرق بود. اما نمیتوانست استراحت کند، چون پسرِ دومش همچنان غرق در اشتیاق بود و از پیرهای پارسا و معجزاتشان میگفت.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Allameh Tabataba'i University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
English to Persian (Farsi) (Allameh Tabataba'i University) Persian (Farsi) to English (Allameh Tabataba'i University) Persian (Farsi) to English (Allameh Tabataba'i University) English to Persian (Farsi) (Allameh Tabataba'i University)
I have a BA in English Translation (Translation Studies) from Allameh Tabataba'i University, Iran's top university for Translation Studies. I have worked at positions related directly to the Iranian media and culture, both in English and in Farsi, including Narrator for various projects at Yazd Science and Technology Park, Arena Dubbing Studio, Orix Media, etc., and so I have had the experience of composing or recording an extensive range of multimedia culture-based press material.
Meanwhile, I am also a freelance translator; I have several published (and not-yet-published) books. Iranian publishers normally conduct obligatory revisions on translated books through third-party editors prior to publication, so it is of prime importance to deliver a high-quality, reader-oriented work and abide by necessary guidelines.
Additionally, having worked by strict deadlines with various individuals and organizations, I am capable and cautious of observing tight schedules and maintaining a stable workflow.
Keywords: translation, english translation, persian translation, farsi translation, kurdish translation, kurdish translator, farsi translator, interpretation, interpreter, farsi interpreter. See more.translation, english translation, persian translation, farsi translation, kurdish translation, kurdish translator, farsi translator, interpretation, interpreter, farsi interpreter, persian interpreter, fa to en translation, farsi to english, persian to english, english to farsi, english to persian, farsi to english translation, persian to english translation, english to farsi translation, english to persian translation, computer, internet, persian translator, native farsi translator, energy, localization, finance, business, law, subtitling, copywriting, copy-writing, farsi subtitling, persian subtitling, english copywriting. See less.