This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Romanian to French - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Romanian to Dutch - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Dutch to French - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Romanian to Bulgarian - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Romanian to Spanish - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour
Bulgarian to French - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Bulgarian to Dutch - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Bulgarian to Spanish - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour Dutch to Spanish - Rates: 0.20 - 0.30 EUR per word / 50 - 70 EUR per hour
Discount(s): High volume -10% to -30% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 110.00
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order, Check, cash
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Romanian to Dutch: Cine sunt eu ?
Source text - Romanian Cine sunt eu? Sunt traducător si interpret cu experienţă , vorbitor nativ de limba română.
Mi-am început activitatea în anul 2004 ca interpret pentru sectorul social şi ca traducător jurat si interpret autorizat.
Efectuez traduceri orale şi în scris pentru: autorităţi, serviciile publice, tribunale, judecătorii şi notariate, sectorul fără scopuri lucrative, birouri de traduceri, birouri de avocaţi, persoane particulare, întreprinderi.
Sunt specializat în traduceri autorizate şi /sau legalizate din limba română (limba vorbită în România şi Moldova) si limba bulgara în limba neerlandeză (limba vorbită în Olanda si în partea de nord a Belgiei, Flandra). De asemenea, sunt specializat si in traducerea din limba neerlandeză in limba română si limba bulgara.
Aceste traduceri pot fi: texte comerciale, texte juridice, acte de stare civilă si altele.
Toate traducerile sunt efectuate de către mine însămi si garantez calitatea acestora, fidelitatea traducerii si confidenţialitatea necesară activităţii de traducere. Pentru ca nu lucrez prin intermediari, pot oferi tarife avantajoase clienţilor mei.
Servicii de interpretariat
Traduceri orale consecutive : Acest gen de traducere a conversaţiilor este preferat de cele mai multe ori în cadrul activităţilor la care participă un număr restrîns de participanţi, unde nu este necesară dotarea cu o aparatură specială audio. Vorbitorul face în mod logic pauze în discurs, astfel incât interpretul să poată traduce cele spuse. Exemple: negocieri, prezentări, instrucţiuni, conferinţe de presă, seminarii, traininguri, vizite în întreprinderi, sedinţe, interviuri, etc.
Traduceri orale simultane : Interpretul traduce în acelasi timp cu vorbitorul, pentru a se „câştiga” timp. Acest gen de traducere a conversatiilor este indicat în tribunale, la ceremonii (ex.: căsătorii la starea civilă), recepţii, conferinţe, congrese, etc.
Traduceri în scris
Traduceri autorizate si legalizate : Aceste traduceri sunt efectuate de catre un traducător jurat, care este autorizat de către tribunal pe baza studiilor si a experienţei acumulate să efectueze traduceri ale documentelor oficiale necesare instituţiilor oficiale din Belgia sau alte ţări (România, Moldova, Bulgaria).
Fidelitatea traducerii este garantată de ştampila si semnătura traducătorului. Autenticitatea semnăturii traducătorului este legalizată de către tribunalul de primă instantă si de către Ministerul de Justiţie din Belgia.
Aceste traduceri pot fi livrate numai pe hârtie.
Exemple de documente: Documente de afaceri: contracte, întelegeri, bilanţuri, acte de contabilitate, statute, corespondenţă de afaceri, etc. Documente juridice: sentinţe, hotărâri judecătoreşti, împuterniciri sau procuri, contracte de căsătorie, etc. Documente personale: permise de conducere, diplome si acte de studii, certificate de naştere (căsătorie, deces), hotărâri de divorţ, procese verbale, etc.
Traduceri libere: Autorizarea si legalizarea traducerilor este necesară numai în cazul în care documentele respective sunt folosite pentru instanţe publice sau în scopuri juridice. Toate celelalte traduceri sunt numite traduceri libere. Este foarte important ca textul original să fie ajustat maximal la cultura, gândirea si normele în vigoare in ţara pentru care este destinată traducerea, astfel incât textul respectiv să atingă un public larg şi să aibă impactul aşteptat. Exemple: anunţuri, texte din media, website-uri, reclame, marketing, corespondenţa de afaceri sau particulară, etc.
Control de calitate: pentru a garanta calitatea fiecarei traduceri care este efectuată de mine, fac apel la un revizor care controlează încă o dată textul înainte de a fi trimis destinatarului.
Tarife
Preţuri şi tarife : Pentru că fiecare traducere este altfel, încerc totuşi să vă prezint un preţ care să reflecte totalitatea şi care să nu creeze posibilitatea de a se mai adauga şi alte cheltuieli suplimentare.
Pretul depinde de anumiţi factori, cum ar fi: volumul, gradul de dificultate, termenul de livrare.
Pentru că nu am cheltuieli prea mari ca birou, propun preţuri rezonabile. Toate preţurile sunt negociabile.
Pentru traduceri de volum mare se pot efectua si reduceri de preţ doar dacă gradul de dificultate nu este exagerat. Puteţi cere anticipat şi copii.
Termenul de livrare
Termenul de livrare se stabileşte cu acordul părţilor.
Documentele pot fi livrate ca documente PDF, Word, PowerPoint, Excel...
Documentele pot fi livrate pe un CD, DVD (pentru comenzi începând de la 10 pagini), dischetă, e-mail, poştă, fax.
Traducerile autorizate si legalizate pot fi livrate numai pe hîrtie.
Atenţie: Fiecare comandă va fi confirmată în scris cu menţionarea termenului de livrare şi a preţului consimţit de către părţi!
Pentru mai multe detalii cereţi o ofertă vizitând pagina de contact ceea ce nu implică nici un angajament.
Translation - Dutch Wie ben ik? Ik ben een ervaren tolk en vertaler, native-spreker Roemeens en ik ben sinds 1994 beedigd en actief op de Belgische vertaalmarkt. Ik verleen vertaaldiensten en tolkdiensten voor: de overheid, het gerecht, de non-profitsector, vertaalbureaus, advocatenkantoren particulieren en het bedrijfsleven.
Ik ben gespecialiseerd in beedigde en gelegaliseerde vertalingen van het Roemeens (de taal van Roemenie en Moldavie) en Bulgaars naar het Nederlands (de taal van Nederland en Belgie) alsook van het Nederlands naar het Roemeens en Bulgaars van: commerciele teksten, juridische teksten documenten van de burgerlijke stand en andere.
Alle vertalingen worden door mijzelf uitgevoerd waardoor ik garant sta voor kwaliteit, betrouwbaarheid en strikte vertrouwelijkheid. Door mijn directe relatie met de klant ik gunstige tarieven aanbieden!
Tolkdiensten
Consecutief tolken : Dit wordt vaak gesprekstolken genoemd en veronderstelt dat de spreker in zijn toespraak logische pauzes inlast zodat de tolk het gezegde naar de andere taal kan vertalen. Vaak wordt consecutief tolken ingeschakeld voor activiteiten met een klein aantal deelnemers en vereist geen speciale apparatuur. Voorbeelden: onderhandelingen, presentatie, briefings, persconferenties, seminars, trainingen, bedrijfsbezoeken, vergaderingen, interviews enz.
Simultaan tolken (en/of fluistertolken) : Dit wordt gebruikt in het zo geheten gerechtstolken, maar ook op bezoek bij de dokter of advocaat, bij toespraken, conferentie of congressen. De mondelinge vertaling wordt gedaan tegelijkertijd met de spreker.
Vertaaldiensten
Beedigde en gelegaliseerde vertalingen : Deze vertalingen worden uitgevoerd door een beedigde vertaler die op basis van zijn opleiding of ervaring door de rechtbank bevoegd is voor het vertalen van officiele documenten, die voor officiele instanties in Belgie en andere landen bestemd zin. De getrouwheid van de vertaling wordt bevestigd door de stempel en handtekening van de vertaler. De echtheid van de handtekening van de vertaler wordt gelegaliseerd door de rechtbanken van eerste aanleg en het Ministerie van Justitie van Belgie. Deze vertalingen kunnen enkel op papier afgeleverd worden.
Zakelijke documenten: contracten,overeenkomsten, balansen, jaarrekeningen, statuten, zakelijke briefwisseling enz. Juridische documenten: vonnissen, beslissingen van rechtbank, volmachten, huwelijkscontracten enz. Persoonlijke documenten: rijbewijzen, diploma's, geboorteaktes, huwelijksaktes, echtscheidingsaktes enz.
Vrije vertalingen : Beediging en legalisatie zijn allen relevant voor de stukken, die voor juridische doeleinden of de overheidsinstanties bestemd voor juridische doeleinden of de overheidsinstanties bestemd zijn. Alle andere vertalingen vallen onder de noemer van vrije vertalingen. Het is heel belangrijk dat sommige vertalingen maximaal aangepast worden aan de cultuur van taal, gedachtenwereld en geldige normen van het land, waarvoor de vertaling bestemd is, zodat uw tekst een breed publiek bereikt en de nodige reikwijdte krijgt: advertenties, mediateksten, website, reclame, marketing of prive correspondentie enz.
Extra kwaliteitscontrole: Om de kwaliteit te waarborgen wordt elke vertaling, die bij mij de deur uitgaat, nog eens door een revisor gecontroleerd.
Tarieven
Elke vertaling is anders en ook de tarieven zijn afhankelijk van een aantal factoren, zoals volume, moeilijkheidsgraad en leveringstermijn, doch streef ik naar een duidelijk prijzenbeleid zonder verborgen kosten.
Omdat ik geen duur kantoor hoef te onderhouden kan ik concurrerende tarieven aanbieden.
Volumekorting is mogelijk. Een kopie is mogelijk, mits vermelding bij de bestelling.
Levering
Leveringstermijn in overleg.
Opmaak in de meest gebruikte formaten zoals PDF, Word, Power Point, Excel…
Gratis levering op CD, DVD (bij opdrachten vanaf 10 pagina’s), diskette, e-mail, post, fax, papier.
Beëdigde en gelegaliseerde vertalingen worden enkel op papier afgeleverd.
Opgelet:
Elke opdracht moet schriftelijk bevestigd worden met vermelding van afgesproken leveringstermijn en de prijs.
Meer weten? Vraag een vrijblijvende offerte aan via de contactpagina
More
Less
Translation education
Other - self learning
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
Romanian to French (Belgian Courts) Romanian to French (Belgian Courts) Romanian to Dutch (Belgian Courts) Dutch to French (Belgian Courts) Bulgarian to French (Belgian Courts)
Bulgarian to Dutch (Belgian Courts) Dutch to Spanish (Belgian Courts)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast