This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Standard rate: 0.09 EUR per word French to English - Standard rate: 0.09 EUR per word Spanish to French - Standard rate: 0.09 EUR per word Portuguese to French - Standard rate: 0.09 EUR per word Spanish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word
Portuguese to English - Standard rate: 0.09 EUR per word
English to French: ATELIER DE FORMATION SOUS-RÉGIONAL À L’INTENTION DES ÉTATS MEMBRES DE LA CEEAC SUR
Source text - English 1. RATIONALE:
The adoption of the UN Programme of Action on Small Arms and Light Weapons (PoA) in 2001 as a key instrument on the
regulation of SALW at the global level with a reporting requirement as well as the entry into force of the Kinshasa Convention
on SALW in Central Africa on 8 March 2017 followed by its first Conference of States Parties (CSP1) from 11 – 13 June 2018
in Yaounde has generated momentum on the implementation of both instruments. Chapter VI of the Kinshasa Convention on
transparency and exchange of information and most importantly Article 24 (8) on annual reporting by the states parties is
much determinant on the mandate and life of the convention. Unfortunately, the State Parties of the Kinshasa Convention and
the Member States of ECCAS still lacks capacity of effectively and regularly reporting on both the PoA and the Kinshasa
Convention. Based on this, the government of Cameroon through the Cameroon Youths and Students Forum for Peace
(CAMYOSFOP) an expert civil society organization in the domain of arms control submitted a proposal to UNSCAR on
developing a joint reporting mechanism for both the PoA and the Kinshasa Convention and help build the technical and
operational capacities of the 11 member states of ECCAS on effective and timely reporting of both instruments through a
common reporting synergetic template.
Translation - French 1. CONTEXTE ET JUSTIFICATION
L'adoption du Programme d'action des Nations unies sur les armes légères et de petit calibre (PoA) en 2001 en tant qu'instrument majeur de la réglementation des ALPC au niveau mondial, avec une obligation de production de rapports, ainsi que l'entrée en vigueur de la Convention de Kinshasa sur les ALPC en Afrique centrale le 8 mars 2017 – suivie de sa première Conférence des États parties (CSP1) qui s’est tenue du 11 au 13 juin 2018 à Yaoundé – a créé une dynamique en faveur de la mise en œuvre de ces deux instruments. Le chapitre VI de la Convention de Kinshasa sur la transparence et l'échange d'informations et, plus particulièrement, l'article 24, alinéa 8, relatif à la présentation de rapports annuels par les États parties, est très déterminant pour ce qui est du mandat et de la durée de vie de la Convention. Malheureusement, les États parties à la Convention de Kinshasa et ceux de la CEEAC ne sont toujours pas à même de produire des rapports efficaces et réguliers sur le Programme d'action et la Convention de Kinshasa. Se fondant sur cette réalité, le Gouvernement camerounais, par l'intermédiaire du Cameroon Youths and Students Forum for Peace (CAMYOSFOP), une organisation de la société civile spécialisée dans le domaine du contrôle des armes, a soumis à l'UNSCAR une proposition visant à mettre en place un mécanisme conjoint de production de rapports relatifs au Programme d'action et à la Convention de Kinshasa ; et à aider à renforcer les capacités techniques et opérationnelles des 11 États membres de la CEEAC en ce qui concerne l’élaboration efficace et dans les délais de rapports sur ces deux instruments au moyen d'un modèle de rapport commun et synergique.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad de Valladolid
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
Titulaire
de deux masters, en traduction et en interprétation, j’ai bénéficié d’une
formation très complète. Cette dernière m’a permise d’acquérir des compétences
en traduction technique, économique et scientifique tout en multipliant les
projets professionnels. J’ai su compléter
ma formation par de longs séjours à l’étranger.
Passionnée
par les langues étrangères et par différentes cultures, j’ai acquis de
nouvelles compétences linguistiques (langues espagnole et portugaise) qui me
permettent aujourd’hui d’être compétitive et apte à travailler. Mes
capacités d’adaptation, ma rigueur et mon goût pour le travail en équipe sont
des qualités qui me permettront de traiter toutes mes missions avec efficacité.