This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
History
Tourism & Travel
Retail
Food & Drink
Also works in:
Construction / Civil Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Engineering: Industrial
Manufacturing
Management
Safety
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour German to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Attached you will find an assortment of translations that I have been working on in the past. Some of them were rather easy while others, due to their complexity, were more time consuming. Whatever the case, I always tried to obtain the very best results for my clients.
Being raised in a bi-lingual surrounding and having visited both German- and English/Afrikaans-speaking schools certainly advanced my language skills to a level that allows me to translate even the deeper meaning, while observing that the word flow will remain intact at all times. This is very difficult and/or nearly impossible for people to achieve that are not on mother-language level for these languages.
English-Tagalog-Cebuano translations are meanwhile done by my life-time partner who is at home in these languages. As a tag-team we handle these 6 languages and are able to deliver constant high quality to our customers on a regular basis.
Should you have found our displayed items according to your expectation, then we would be more than happy to accommodate you with a quotation to your enquiry.
Wishing you a beautiful day
Yours
Thomas and Jonabel
Translation - German Lieber Leser,
im Anhang finden Sie eine Auswahl an Übersetzungen an denen ich in der Vergangenheit gearbeitet habe. Manche waren eher leicht während andere, durch ihre Komplexität, zeitaufwändiger waren. Was auch immer der Fall gewesen sein mag, ich habe ich stets versucht die allerbesten Ergebnisse für meine Kunden zu erzielen.
Zweisprachig aufgewachsen zu sein und Deutsch, sowie Englisch/Afrikaans sprechende Schulen besucht zu haben, hat sicherlich meine sprachlichen Fertigkeiten gefördert. Dies zu einem Grad der es mir erlaubt auch den tieferen Sinn zu übersetzen und dabei darauf zu achten das der Wortfluss stets erhalten bleibt. Es ist für jemanden der nicht in beiden Sprachen auf Muttlersprachlerniveau sich befindet sehr schwer und/oder unmöglich zu erzielen.
Die Sprachenkombinationen in Englisch-Tagalog-Cebuano werden unterdessen von meiner Lebensgefährtin ausgeführt die in diesen Sprachen zu Hause ist. Als Gespann bearbeiten wir so 6 Sprachen und können unseren Kunden regelmäßig eine gleichbleibend hohe Qualität liefern.
Sollten die dargestellten Ausschnitte Ihren Erwartungen entsprechen, so würden wir uns freuen Ihre Anfrage mit einem Preisangebot zu begegnen.
Wir wünschen Ihnen einen schönen Tag
Herzlichst
Thomas und Jonabel
German to English: ISO 29990
Source text - German The first item was a translation German – English of the ISO 29990 standard.
Als erstes eine Deutsch – Englisch Übersetzung des ISO 29990 Standards.
German – English Total 36,000 words / Gesamtumfang 36.000 Worte Deutsch - Englisch
Vorwort
Die Zertifizierung von Managementsystemen und Produkten durch die Zertifizierungsstelle XXXX Zertifizierung in Bildung und Wirtschaft GmbH steht allen interessierten Parteien offen.
Die in dieser Prüfungsordnung verwendeten männlichen Bezeichnungen und Benennungen schließen grundsätzlich beide Geschlechter ein. Die ausschließliche Verwendung der männlichen Bezeichnung soll lediglich der Verständlichkeit und Lesbarkeit dienen. Wir distanzieren uns von jeglicher Diskriminierung und setzen uns für die Chancengerechtigkeit gegenüber beiden Geschlechtern ein.
1 Allgemeines
§1 Geltungsbereich
Die vorliegende Prüfungsordnung regelt das allgemeine Zertifizierungssystem
von Managementsystemen entsprechend ISO/IEC 17021:2011 und
von Produkten entsprechend ISO/IEC 17065:2013
und gilt für die Zertifizierungsstelle XXXX GmbH. Alle Festlegungen aus dem jeweils aktuellen Qualitätsmanagementhandbuch von XXXX sind grundlegend zu beachten.
Für jeden Zertifizierungsstandard ist (sind) die entsprechende(n) Verfahrensanweisung(en) zusätzlich verbindlich.
§2 Definitionen
(1) Auditdauer: Die Auditdauer gilt für alle Arten von Audits/ Begutachtungen/ Bewertungen und ist die effektive Zeit, die notwendig ist, um die Auditaktivitäten durchzuführen, gemessen in Personentagen (PT). Ein Personentag entspricht 8 Arbeitsstunden, dabei werden Pausen und Reisezeiten nicht berücksichtigt.
(2) Datum der Zertifizierungsentscheidung: Tag an dem der Zertifizierungsausschuss das Formular Prüfung der Verfahrensunterlagen mit der Entscheidung über die Erteilung des Zertifikats unterschrieben hat.
2) Der Begriff Produkt schließt ein Verfahren oder eine Dienstleistung ein.
Translation - English Preamble
The certification of management systems and products by the certification body XXXX Zertifizierung in Bildung und Wirtschaft GmbH is available for all interested parties.
The male reference in the wording and names is meant to include both genders. The exclusive usage of the male description is meant to serve easier understanding and readability. We take distance from any discrimination and support equality of chances for both genders.
2 General
§1 Scope of application
The present examination regulation rules the general certification system
Of management systems according to ISO/IEC 17021:2011and
Of products according to ISO/IEC 17065:2013
And is valid for the certification body XXXX GmbH. All instructions from the respective, present quality management manual of XXXX are basically to be observed.
For every standard of certification, the corresponding process instruction(s) is (are) additionally binding.
§2 Definitions
(1) Audit duration: The duration of the audit is valid for all kinds of audits/examinations/evaluations, and it is the effective time that is required to perform the audit activity, measured in person-days (PT). A person-day is equivalent to 8 hours, herein break times and travel duration are not considered.
(2) Date of the certification decision: The day in which the certification board has signed the form sheet “review of the process documentation” and reached the decision of issuing the certificate.
2)The term product stands for a procedure or service.
English to German: Bicycle computer
Source text - English Text für eine Herstellerfirma von Fahrradcomputern.
Text for a manufacturing company of bicycle computers
Englisch – German Total 12 pages / Gesamtumfang 12 Seiten English - German
XXXXi Digital wireless bicycle computer
User Manual
Thank you for choosing XXXX.
Before using the computer, please thoroughly read this manual and keep it for future reference.
Cycle computer is designed for commuting /recreational purposes and for hobby beginner cyclists
Introduction
XXXX Cycle computer uses a wireless digitally coded data transmission.
This type of data transmission reduces environmental impacts (electromagnetic waves, another device nearby etc) and ensures smooth operation and high accuracy of recorded data.
Computer handling is very simple and intuitive thanks to two easily accessible and well working buttons (left MODE and right SET).
Our computer has Auto ON/OFF function with controlled by inside mini ball, thus a slight rattle sound from device is normal phenomenon, which results from the design of automatic function.
No tool needed for installation, just in case you need to change a position of bracket seat (small Phillips-screwdriver).
Package Contents
Translation - German XXXX – drahtloser digitaler Fahrradcomputer
Gebrauchsanweisung
Herzlichen Dank das Sie sich für XXXX entschieden haben.
Vor Gebrauch des Computers, lesen Sie bitte genauestens die Gebrauchsanweisung durch und bewahren Sie diese zur zukünftigen Referenz gut auf.
Der Fahrradcomputer ist für Beförderungs- und Freizeitzwecke sowie für anfangende Hobbyradfahrer gedacht.
Einführung
Der XXXX Fahrradcomputer verwendet drahtlose digitalkodierte Datenübertragung
Diese Art der Datenübertragung reduziert Umwelteinflüsse (elektromagnetische Wellen, andere in der Nähe befindliche Geräte usw.) und stellt einen glattlaufenden Betrieb und eine hohe Genauigkeit der aufgenommenen Daten sicher.
Die Handhabung des Rechners ist sehr einfach und intuitiv, dank der beiden leicht zugänglichen und gut funktionierenden Knöpfe (links MODUS und rechts EINSTELLUNG).
Unser Computer besitzt eine AUTO AN/AUS-Funktion die durch eine innere Minikugel aktiviert wird, deshalb ist ein leicht rüttelndes Geräusch des Gerätes ein ganz normales Vorkommnis, dies rührt von dem Entwurf der automatischen Abschaltfunktion her.
Es wird kein Werkzeug zum Anbau benötigt, sollten Sie die Halteklammer versetzen wollen, reicht ein kleiner Kreuzschlitz-Schraubendreher.
Verpackungsinhalt
German to English: Specification sheet General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German The following is part of a specification sheet of a well-known car manufacturer
Das folgende Teil eines Spezifikationsblattes von einem namhaften großen Autohersteller
German – English Total 16,581 words / Gesamtumfang 16581 Worte Deutsch – Englisch
2 LIN Hardware
2.1 Allgemeine Informationen
[A: LIN_91]
Alle Funktionen und Parameter müssen die Anforderungen der XX 80000 erfüllen.
Fehlertoleranz
[A: LIN_93]
Alle am LIN-Bus angeschlossenen Steuergeräte müssen so ausgelegt sein, dass es bei ei-ner Steuergeräte-Fehlfunktion nicht zu Beeinträchtigungen der Kommunikation unter den restlichen Steuergeräten am LIN-Bus kommt.
[A: LIN_2544]
Ein am LIN - Bus angeschlossenes Steuergerät muss einen LIN - Transceiver mit "TXD do-minant timeout function" einsetzen.
[A: LIN_94]
Ein am LIN-Bus angeschlossenes Steuergerät darf die Bus-Kommunikation der restlichen Steuergeräte nicht behindern, falls seine Versorgungsspannung abgeschaltet ist.
[A: LIN_95]
Ein am LIN-Bus angeschlossenes Steuergerät darf die Bus-Kommunikation der restlichen Steuergeräte nicht behindern, falls durch eine Störung die GND-Verbindung abgetrennt wird.
[A: LIN_96]
Ein am LIN-Bus angeschlossenes Steuergerät darf die Bus-Kommunikation der restlichen Steuergeräte nicht behindern, falls sich sein Microcontroller oder sein LIN-Kommunikationsmodul im Reset-Zustand befinden.
[A: LIN_97]
Ein am LIN-Bus angeschlossenes Steuergerät darf den Busverkehr der restlichen Steuerge-räte nicht behindern, falls sich sein Microcontroller noch in der Initialisierungsphase nach einem Reset oder einem Power On (z.B. KL15 ein) befinden.
2.2 Steuergerät
2.2.1 Versorgungsspannung
[A: LIN_100]
In der Regel sind Steuergeräte am LIN-Bus mit KL30 Spannung versorgt.
[A: LIN_2583]
Sämtliche LIN-Transceiver (Master und Slave) eines LIN-Netzwerkes sind mit derselben Klemme (z.B. KL30) zu versorgen.
Translation - English 2 LIN-Hardware
2.1 General information
[A: LIN_91]
All functions and parameters must fulfill the requirements of the XX 80000. Error tolerance
[A: LIN_93]
All control devices connected to the LIN-bus must be structured in such a way, that during a control device malfunction, it will not come to a deficiency in the communication with the other control devices at the LIN-bus.
[A: LIN_2544]
A control device connected to the LIN-bus must employ a LIN-transceiver with “TXD dominant time-out function”.
[A: LIN_94]
A control device that is connected to the LIN-bus is not allowed to disturb the bus communication of the other control devices, in the case that its supply voltage is switched off.
[A: LIN_95]
A control device that is connected to the LIN-bus is not allowed to hamper the bus communication of the other control devices, in the case of an interference disrupting the GND-connection.
[A: LIN_96]
A control device that is connected to the LIN-bus is not allowed to hamper the bus communication of the other control devices, in the case of its microcontroller or its LIN-communication module being in the reset condition.
[A: LIN_97]
A control device that is connected to the LIN-bus is not allowed to hamper the bus communication of the other control devices, in the case of its microcontroller still being in the initialization phase after a reset or power on (f.e. KL 15 on).
2.2 Control Device
2.2.1 Supply voltage
[A: LIN_ 100]
In general, control devices at the LIN-bus are supplied by KL30 voltage.
[A: LIN_2583]
All LIN-transceiver (master and slave) of a LIN-network are to be supplied by the same clamp (f.e. KL30).
English to German: Car tuning General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Followed by the website-translation of a car-tuning company (21 articles so far)
Gefolgt von der Webseiten-Übersetzung eines Auto-Tuners (bisher 21 Artikel)
English - German Total 897 words / Gesamtumfang 897 Worte Englisch - Deutsch
With 331 kW (450 hp) and 430 Nm (317 lb-ft) of torque from its naturally aspirated 4.2 FSI V8 CFSA engine, the Audi RS5 is a very capable car. It came in 2010 before downsizing really grabbed the entire industry by the neck, so it might be the last chance to enjoy a naturally aspirated, but also wonderfully fast luxury coupe from Audi. The next one should feature a smaller engine and a turbocharger, so it is a bit strange that throughout the production years – five of them – Audi somehow failed to introduce any kind of a power upgrade for the car. ZipTuning is here to help with that. Their two upgrades bring the numbers to 345 kW (477 hp) and 458 Nm (338 lb-ft) of torque and 354 kW (482 hp) and 468 Nm (345 lb-ft) of torque, respectively, without any major hardware changes.
The last compact executive coupe from Audi was based on the Audi 80 and it was discontinued back in 1996. We had to wait for 11 years until the A5 appeared, but it was worth it. The car was absolutely amazing, successfully blending Audi’s straightforward styling with playfulness of a coupe (and a little later cabrio). It was a proper coupe, but also as serious and as aggressive as you would expect a luxurious Audi to be. Three years later the RS5 version came out, sporting a 4.2 V8 engine, as big as the one in the S5, but far more capable, providing you with 331 kW (450 hp) and 430 Nm (317 lb-ft) – enough to reach 100 km/h (62 mph) in 4.6 seconds and bring the need for electronic limitation of the top speed at 250 km/h (155 mph). Cool, right? Yeah, pretty much, but the industry is quickly developing and after 6 years of the same power rating, the car needed an upgrade – which never happened. Yes, despite two revamps, the power rating remained the same. We’ve got accustomed to about 20 hp more for revamps, not huge to put a strain to the all-new model, but also enough to feel the difference, so if you want this (and a bit more), you should turn to ZipTuning.
Even though the RS5 lacks a turbo, guys from ZipTuning have managed to give it enough of a power boost to surpass the expected power gains from the missing engine revamp.
Stage 1 Audi RS5 4.2 FSI Chiptuning
The usual tuning of a turbo engine would include increasing the turbo pressure and then adjusting other aspects of the engine operation to conform to the additional compressed air.
Translation - German Mit 450 PS (332 kW) und 430 Nm (317 lb-ft) an Drehmoment, von seinem natürlich beatmeten 4.2 FS V8 CFSA-Motor, ist der Audi RS5 ein sehr fähiges Automobil. Er kam 2010, bevor der Verkleinerungswahn in Erscheinung trat, auf den Markt und fasste dem kompletten Industriezweig an die Gurgel. Es könnte also die letzte Chance sein einen natürlich beatmeten, jedoch herrlich luxuriösen Audi-Coupé, zu genießen. Der nächste dürfte wahrscheinlich als Merkmal einen kleineren turbogeladenen Motor innehaben. Es ist somit ein wenig fremdartig das über die Produktionsjahre hinweg –fünfe derer – Audi es irgendwie nicht schaffte eine Leistungsaufwertung anzubieten. ZipTuning ist hier um dort Abhilfe zu schaffen. Deren zwei Aufwertungen bringen die Zahlen auf 477 PS (345 kW) und 458 Nm (338 ft-lb) an Drehmoment oder aber auf 482 PS (354 kW) und 468 Nm (345 lb-ft) an Drehkraft, dies dazu noch ohne jeglichen großartigem Austausch der Teile.
Der letzte kompakte Vorstands-Coupé von Audi basierte auf dem Audi 80 und wurde im Jahre 1996 eingestellt. Wir mussten 11 Jahre warten bis der A5 erschien, dies war es allerdings auch wert. Das Fahrzeug war absolut erstaunlich, er verband Audis einfachen Entwurf mit dem spielerischen eines Coupé (und ein wenig später Cabriolet) erfolgreich. Es war ein richtiges Coupé, jedoch auch so ernst und aggressiv wie man es von einem luxuriösen Audi erwartete. Drei Jahre später kam die RS5-Version heraus, er enthielt einen 4,2 V8-Motor der so groß ist wie im S5, jedoch viel tauglicher. Dieser schafft 450 PS (332 kW) und 430 Nm (317 lb-ft) - ausreichend um die 100 km/h (62 mph) in 4,6 Sekunden zu erreichen und somit den Bedarf für eine elektronische Geschwindigkeitsbegrenzung bei 250 km/h (155 mph) hervorrufend. Cool, oder? Eigentlich schon, jedoch entwickelt sich dieser Industriezweig schnell und nach 6 Jahren mit der gleichen Leistungseinstufung benötigte das Fahrzeug eine Aufwertung – die nie stattfand. Ja, trotz zwei Aufarbeitungen blieb die Leistungseinstufung dieselbe. Wir haben uns an 20 PS mehr bei Aufarbeitungen gewöhnt, nicht gerade riesig um eine Belastung auf das nagelneue Gefährt zu legen, jedoch schon genug um den Unterschied zu spüren. Wenn Sie sich solch etwas (und ein wenig mehr) wünschen, so gehen Sie zu ZipTuning.
Auch wenn dem RS5 ein Turbolader fehlt, haben die Jungs von ZipTuning es geschafft ihm genug Leistungsschub zu verschaffen um die erwarteten Leistungsgewinne der fehlenden Motorenaufwertung bei der Aufarbeitung des Autos zu übertreffen.
Stufe 1 Audi RS5 4.2 FSI-Chiptuning
Das normale Tunen eines Motors mit Turbolader würde die Erhöhung des Ladedrucks beinhalten und danach die Anpassung anderer Aspekte des Motorbetriebes um die zusätzlich komprimierte Luft zu verarbeiten.
English to German: Hashimoto's Thyroiditis General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Followed by an e-book about the Hashimoto’s disease
Gefolgt von einem E-Book über die Hashimoto-Erkrankung
English – German Total 22,336 words / Gesamtumfang 22.336 Worte Englisch - Deutsch
What Is Hashimoto’s Thyroiditis
Hashimoto’s is officially known as Hashimoto’s thyroiditis in the world of science. It is among the most common forms of the thyroid gland inflammation. The inflammation of your thyroid gland is termed thyroiditis. Hashimoto’s thyroiditis is the most common disorder related to the thyroid in the United States. It is also called autoimmune thyroiditis, which is what most patients tend to call it. Another common scientific name for the disease is chronic lymphocytic thyroiditis. This is the most popular name among doctors.
Before we can even start looking at the treatment of Hashimoto’s thyroiditis, it is important to have a comprehensive understanding of what it is. Hashimoto’s thyroiditis is a disease where your immune system attacks a very small gland known as the thyroid gland, which is located just below the Adams apple (at the base of your neck). This gland is important to your body since it coordinates many of the activities in the body including metabolism, growth and development. Inflammation of the thyroid gland caused by the Hashimoto’s disease (also called chronic lymphocytic thyroiditis) causes the thyroid gland to become underactive. Owing to the female sex genes being more prone to thyroid disease as well increased physical, emotional and mental stressors placed on women, thecondition ismore common in women. However, this does not mean that men cannot suffer from this condition.
Surprisingly enough, the disease actually affects about fourteen million citizens in the United States, which is an important enough statistic to make you realize the chance of you or a loved one having it. As you can imagine from the name of the disease, it has a Japanese origin. The name of this disease was basically inspired from a Japanese surgeon who was the very first individual to have discovered it in the year 1912. The disorder is basically autoimmune in nature. This means that your body’s immune cells, which are meant to protect or defend the body against foreign cells, begin to attack the healthy tissues within your body instead of offering protection.
Translation - German Was ist die Hashimoto-Thyreoiditis?
Hashimoto ist in wissenschaftlichen Kreisen auch offiziell als Hashimoto-Thyreoiditis bekannt. Es ist mit die häufigste Form von Schilddrüsenentzündung. Die Entzündung der Schilddrüse wird Thyreoiditis genannt. Hashimoto-Thyreoiditis ist die häufigste Fehlfunktion in Verbindung mit der Schilddrüse in den Vereinigten Staaten von Amerika. Es wird auch autoimmune Thyreoiditis genannt, ein anderer Name für die Erkrankung wäre chronische lymphozytische Thyreoiditis, dies ist der unter Ärzten am häufigsten verwendete Name.
Bevor wir uns auch nur die Behandlungsmethoden für Hashimoto anschauen können, ist es wichtig ein umfassendes Verständnis der Erkrankung zu erreichen. Die Hashimoto-Schilddrüsenfehlfunktion ist eine Erkrankung bei der das Immunsystem eine kleine Drüse, die als Schilddrüse bekannt ist und unterhalb des Adamsapfels (an der Halsbasis) liegt, bekämpft. Diese Drüse ist für Ihren Körper wichtig, dient sie doch der Koordination vieler Aktivitäten im Körper, inklusive Stoffwechsel, Wachstum und Entwicklung. Die Entzündung dieser Drüse, auch als Hashimoto-Krankheit bekannt (auch chronische lymphozytische Thyreoiditis) veranlasst die Schilddrüse unterhalb des normalen Levels zu arbeiten. Weil die weiblichen Gene anfälliger für Schilddrüsenfehlfunktionen sind, ebenso wie sie generell höheren physischen, emotionellen und geistigen Stresswerten unterliegen, tritt diese Erkrankung öfter bei Frauen auf. Dies soll aber nicht heiβen das Männer diese Erkrankung nicht trifft.
Überraschenderweise, betrifft diese Krankheit etwa 14 Millionen U.S. Bürger, dies ist eine wichtige Statistik, zeigt sie doch wirkungsvoll welch hohe Chance man hat das dieses Leiden Sie oder einen geliebten Menschen treffen kann. Wie Sie sich bei dem Namen der Erkrankung vorstellen können, hat sie Japanische Wurzeln. Der Name stammt von dessen Entdecker, einem japanischen Chirurgen, der als erster diese Drüsenfehlfunktion im Jahre 1912 feststellte. Die Störung ist im Prinzip autoimmuner Natur. Das bedeutet, daβ die körpereigenen Immunzellen, die dazu da sind den Körper vor körperfremden Zellen zu schützen, anfangen gesundes Gewebe in Ihrem Körper anzugreifen anstatt ihm Schutz zu bieten.
More
Less
Translation education
Other - Handwerkskammer Bremerhaven
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2015. Became a member: Dec 2015.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
If you desire 100% human translation, with an understanding of the respective culture, then search no further!
My specialty are translation with a smooth word flow while keeping the exact message of the source language.
- goal-oriented
- good service
- constant feedback
- affordable
- quality writing with good word flow
- technical background
Native speaker level for English & German
Fluent in Tagalog
Once fluent in Afrikaans
Language pairs available:
- German / English
- English / German
- Tagalog / English
- Tagalog / German
- Afrikaans / English
- Afrikaans / German
- Translation of documents, film & audio
- Transcribing from English or German film & audio recording.
- Technical translations
- Writing
To build up a background that will enable me to ask for more realistic pay in future, I am willing to work at a lower than usual rate.
I am German by nationality but have been raised in South Africa and Germany where I received my education in English and German Schools, qualifying me as a native German as well as English speaker. Furthermore, I have spent nearly half my life in mostly English speaking countries.
My past employment in mechanical engineering / construction has taught me the necessity for detail and specifications. This past experience of mine will support me especially on this project due to my capabilities to understand technical terms and specifications.
Feedback, communication and reporting are absolutely necessary tools when working on a project and are to be expected from me should I be chosen.
I can assure you that quality will be delivered within the time frame you specify. This includes 2x reading of the content before setting out for the actual task. This is to ensure that every single sentence translated will always fit to the translation as a whole. Once the work is finished, 2 proofreading sessions of the complete work will be done by me, eliminating errors that might (and will) have slipped through. At this time the word flow will also be double checked to guarantee an entertaining content for the future reader.
I generally decline work that is in the medical or legal field of expertise.