This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to Ukrainian: Proofreading of a cashback-site from UA to PT-BR General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Portuguese https://letyshops.com/ua-uk
Translation - Ukrainian https://letyshops.com/br
Portuguese to Ukrainian: Minutes of a hearing General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese ...Preceitua o aludido dispositivo:
"1 - Quem, com intenção de causar prejuízo a outra pessoa ou ao Estado, ou de obter para si ou para outra pessoa benefício ilegítimo: causar documento a que se referem as alíneas anteriores, fabricado ou falsificado por outra pessoal (...) é punido com pena de prisão até 3 anos ou com pena de multa.
3 - Se os factos descritos no n° 1 disserem respeito a documento autêntico ou com igual força, a testamento cerrado, a vale do correio, a letra de câmbio, a cheque ou a outro documento comercial transmissível por endosso ou a qualquer outro título de crédito não compreendido no art.° 267°, o agente é punido com pena de prisão de 6 meses a 5 anos ou com pena de multa de 60 a 600 dias"...
...Por outro lado, e no que às modalidades de conduta respeita, recorda-se que 'usar documento' apenas ganha autonomia em termos de punibilidade penal quando o uso é feito por pessoa distinta da que falsificou, no seguimento da doutrina que considerava que entre o crime de falsificação e o de uso de documento falso existia um concurso aparente de normas.
Revertendo ao caso dos autos constata-se que o arguido fez uso de uma autorização de residência falsa, sendo este um documento autêntico que apenas pode ser emitido pelo Ministério da Administração Interna.
Não se apurou que o documento tenha sido fabricado pelo arguido, pelo que somos reconduzidos a 'uso de documento falso'.
Mostra-se ainda verificado o tipo subjectivo de ilícito, porquanto está provado que o arguido pretendia fazer crer que se encontrava legalmente em território nacional.
Efectivamente, o benefício ilegítimo que o arguido visa obter com a sua actuação não carece de revestir natureza patrimonial, como sucede nos presentes autos.
Por último cabe referir que o arguido podia e devia ter actuado de forma distinta pelo que chamou a si a censura própria do juízo de culpa.
Consequências jurídico-penais da conduta
A) Escolha da pena
Tendo em conta o aludido carácter alternativo das penas de prisão e multa previstas a título principal, impõe-se proceder, desde logo, à escolha da pena que concretamente irá ser aplicada.
Esta operação há-de-se deixar orientar necessariamente pelo princípio político criminal da preferência pelas reacções penais não detentivas consagrado no art° 70° do C.Penal, de acordo com o qual, "se ao crime forem aplicáveis, em alternativa, pena privativa e pena não privativa da liberdade, o tribunal dá preferência à segunda sempre que esta realizar de forma adequada e suficiente as finalidades da punição"...
Translation - Ukrainian ...Затверджено такі положення:
«1 - Особа, яка діє з метою нанесення шкоди іншій особі або державі або отримання неправомірної вигоди для себе або для іншої особи: сприяє появі документу, згаданого в попередніх пунктах, виготовленого або сфальсифікованого іншою особою (...) карається позбавленням волі на строк до 3 років або штрафом.
3 - Якщо факти, описані в п. 1, стосуються автентичного документа або іншого, що має таку ж силу, таємного заповіту, поштового переказу, переказного векселя, чека чи іншого комерційного документа, що підлягає передачі за індосаментом чи будь-яким іншим документом з передачею права власності, не передбаченим ст. 267, суб'єкт карається позбавленням волі від 6 місяців до 5 років або штрафом від 60 до 600 днів»...
...З іншого боку, коли йдеться про характер поведінки, слід згадати, що «використання документа» розглядається як окремий злочин лише якщо документ був сфальсифікований іншою особою, оскільки в рамках правової доктрини було виявлено очевидне співпадіння норм, які стосуються злочину підроблення та злочину використання підробленого документа.
Матеріали справи свідчать, що відповідач скористався фальшивою посвідкою на проживання, яка є автентичним документом, що може бути виданий лише Міністерством внутрішніх справ.
Оскільки не було встановлено, що документ був виготовлений відповідачем, суд розглядає саме злочин «використання підробленого документа».
Проте була підтверджена суб'єктивна сторона злочину, оскільки доведено, що обвинувачений завідома планував ввести інших осіб в оману щодо його законного проживання на території Португалії.
Як випливає з цієї справи, неправомірна вигода, яку обвинувачений мав на меті отримати, не стосується права власності.
Насамкінець, варто згадати, що звинувачений міг і повинен був діяти інакше, через що його було притягнено до кримінальної відповідальністі.
Кримінально-правові наслідки неправомірної поведінки
А) Вибір покарання
Беручи до уваги альтернативний характер основних видів покарання, передбачених у такому випадку, а саме ув'язнення або накладення штрафу, суд переходить до вибору покарання, яке буде застосовано.
Це рішення має обов'язково ґрунтуватися на принципі кримінальної політики, що полягає у перевазі покарання без позбавлення волі, як це зафіксовано у ст. 70 Кримінального кодексу, згідно з яким, «якщо за злочин передбачено альтернативне покарання з позбавленням волі чи без позбавлення волі, то суд надає перевагу другому варіанту, якщо він цілком задовольняє мету покарання»...
Portuguese to Ukrainian: Fixed-term employment contract General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese ...É celebrado e reciprocamente aceite o presente contrato de trabalho a termo certo. que se reaerá nos termos das cláusulas seguintes:
Primeira
1-0 presente contrato é celebrado a termo certo, pelo período de 6 meses iniciando-se em 24/04/2018 e terminando em 23/10/2018 por acréscimo excecional da atividade da empresa nos termos do disposto na al. f) do n° 2 do art° 140 do Código do Trabalho justificado pelo facto da termos um novo cliente ____. E o acréscimo de trabalho nesta época.
2- Findo o prazo estimulado no número anterior, o presente contrato renova-se por igual período, salvo se uma das partes comunicar à outra, por escrito, a sua vontade de não renovar o contrato.
Segunda
1 - O SEGUNDO CONTRAENTE compromete-se a exercer por conta e sob a autoridade e direção da PRIMEIRA CONTRAENTE, as funções inerentes à categoria de motorista, tendo a seu cargo a condução de veículos automóveis ligeiros de mercadorias, competindo-lhe, ainda, zelar, na sua execução, pela boa conservação e limpeza do veículo, pela carga que transporta e sua guarda, e pela carga e descarga das mercadorias.
Terceira
O SEGUNDO CONTRAENTE compromete-se ainda verificar os níveis de óleo e água, o estado dos pneus substituir pneus quando em trânsito, colocar e remover eventuais acessórios indispensáveis ao transporte de mercadorias exercer as funções melhor descritas no número anterior da presente cláusula com especial rigor, zelo e diligência.
1 - O SEGUNDO CONTRAENTE comunicará todas as deficiências que encontre no veículo ao seu superior hierárquico ou ao chefe das oficinas.
Quarta
Competirá ao SEGUNDO CONTRAENTE zelar pela boa conservação e limpeza do veículo, sendo responsável, também, pela documentação e carga que transporta no veículo.
Quinta
Em caso de avaria ou acidente, o SEGUNDO CONTRAENTE deverá dai conhecimento imediato á PRIMEIRA CONTRAENTE, tomando todas as providências adequadas e reconhecendo os elementos necessários para apreciação das entidades competentes.
Sexta
O SEGUNDO CONTRAENTE responderá, perante a primeira, disciplinar, civil e criminalmente, designadamente:
a) Se conduzir por forma negligente ou sob a influência do álcool ou de substâncias estupefacientes;
b) Se ao serviço da primeira contraente proceder à comercialização de quaisquer mercadorias ao longo das suas viagens;
c) Se abandonar a viatura e desse abandono resultarem danos na mesma ou furtos da carga;
d) Se viciar os registos de viagens, designadamente o preenchimento do Livrete Individual de Controlo: Se nos mapas de viagens se verificar que os elementos nele constantes não corresponderem às deslocações efetuadas;
e) Se não prestar contas nos serviços competentes a seguir a cada viagem.
...
Translation - Ukrainian ...Цей строковий трудовий договір, укладений за згодою обох сторін, діятиме згідно нижченаведених пунктів:
Перший
1- Цей Договір укладається терміном на 6 місяців, починаючи з 24.04.2018 р. до 23.10.2018 р. з причини значного розширення діяльності компанії відповідно до положень частини f) пункту 2 статті 140 Трудового кодексу, а саме початку співпраці з новим клієнтом _____ і і збільшення обсягів роботи в цей період.
2- Після закінчення строку, передбаченого попереднім параграфом, цей Договір поновлюється на аналогічний термін, якщо жодна із Сторін письмово не виявила бажання розірвати Договір.
Другий
1 - ДРУГА СТОРОНА зобов'язується виконувати функції водія від імені та під керівництвом ПЕРШОЇ СТОРОНИ, беручи відповідальність за керування легкими вантажними транспортними засобами, їх належне збереження та підтримання в чистоті, а також вантажу, які вона перевозить, як і його завантаження та вивантаження.
Третій
ДРУГА СТОРОНА також зобов'язується перевіряти рівень мастила, води та стан шин, здійснювати заміну шин під час руху, розміщувати та вилучати будь-які необхідні деталі вантажного транспорту, старанно та ретельно виконувати функції, детально описані в попередньому параграфі цього пункту.
1 - ДРУГА СТОРОНА повідомлятиме про будь-які недоліки, виявлені в транспортному засобі, своєму начальнику або керівнику автоцехів.
Четвертий
Обов'язком ДРУГОЇ СТОРОНИ є забезпечення належних обслуговування та чистоти транспортного засобу, а також відповідальність за документацію та вантаж, який вона перевозить транспортним засобом.
П'ятий
У разі пошкодження або аварії, ДРУГА СТОРОНА повинна негайно повідомити про це ПЕРШУ СТОРОНУ, вживаючи всіх відповідних заходів та підготувавши деталі, необхідні для оцінки ситуації компетентними службами.
Шостий
ДРУГА СТОРОНА несе дисциплінарну, цивільну та кримінальну відповідальність перед першою у разі:
а) недбалого керування або керування під впливом алкоголю чи наркотичних речовин;
б) продажу будь-яких товарів від час надання послуг першій стороні;
c) якщо працівник відлучається від транспортного засобу і його відсутність призводить до пошкодження транспорту або викрадення вантажу;
г) підробки дорожніх записів, а саме заповнення Індивідуальної контрольної книжки: якщо на картах подорожей видно, що дані з книжки не відповідають здійсненим виїздам;
e) відсутності звітності компетентним службам після кожної поїздки.
...
Portuguese to Ukrainian: An excerpt from The Book of Disquiet by Fernando Pessoa General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese https://agrcanelas.edu.pt/blogs/biblioteca/files/2012/11/Livro-do-Desassossego-.pdf
(p. 4-23)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hi!
I'm a qualified translator from English/Portuguese into Ukrainian and have spent 6 years studying translation and interpreting at university as well as polishing my skills by attending translation conferences, lectures, seminars, volunteering at cultural institutions, and doing internships.
Currently, I combine freelance translation with my main job in an international humanitarian organization (MSF) focusing on medical translation and interpreting. Before this, for almost 4 years, I worked in marketing, where I used Portuguese in daily communication with colleagues and partners from Portugal and Brazil.
I'd be glad to help you with small-volume translations applying my diligence and knowledge in the domain.